-
21 броситься наутек
• ПУСКАТЬСЯ/ПУСТИТЬСЯ <БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ, КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ> НАУТЕК coll[VP; subj: human or animal]=====⇒ to take off, fleeing from s.o. or sth. (danger, pursuers etc):- X made a run for it.♦ Два волка неожиданно выскочили из ольшаника, и все лошади и ослы бросились наутек (Искандер 3). Two wolves suddenly sprang out of an alder thicket, and all the horses and donkeys took to their heels (3a)♦...Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на ее звук: "Вы русские?" И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > броситься наутек
-
22 броситься на шею
• БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ <КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ> НА ШЕЮ (к) кому coll[VP; subj: human]=====1. to rush to embrace s.o., throwing one's arms around his neck:- X fell on Y's neck.♦ "Только едва он коснулся двери, как она вскочила, зарыдала и бросилась ему на шею. - Поверите ли? я, стоя за дверью, также заплакал, то есть, знаете, не то чтоб заплакал, а так - глупость!" (Лермонтов 1). "But barely had he touched the door, than she jumped up, burst into sobs and threw herself on his neck. Would you believe it? As I stood behind the door, I, too, began to cry; I mean, you know, it was not really crying, it was just-oh, silliness!" (1a).♦ Он хотел кинуться на шею Печорину, но тот довольно холодно, хотя с приветливой улыбкой, протянул ему руку (Лермонтов 1)....He was about to fall on Pechorin's neck, but the latter, rather coolly, though with a friendly smile, stretched out his hand (1a).2. [subj: female]⇒ to make persistent attempts to win a man's love by forcing one's attentions upon him:- X runs < chases> after Y;- X chases Y.♦ [Платонов:] Я сделаю из тебя то, что делал я из всех женщин, бросавшихся мне на шею... Я сделаю тебя несчастной! (Чехов 1). I'll make you what I've made all the women who've thrown themselves at me-miserable (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > броситься на шею
-
23 броситься (во что-л.) очертя голову
Jargon: go to town (без оглядки)Универсальный русско-английский словарь > броситься (во что-л.) очертя голову
-
24 броситься (кинуться) в истерику
General subject: trows a tantrumУниверсальный русско-английский словарь > броситься (кинуться) в истерику
-
25 броситься (кому-л.) в глаза
Makarov: catch eye, catch the eye ofУниверсальный русско-английский словарь > броситься (кому-л.) в глаза
-
26 броситься (кому-л.) в ноги
General subject: kneel at feetУниверсальный русско-английский словарь > броситься (кому-л.) в ноги
-
27 броситься (кому-л.) в объятия
1) General subject: fling into arms, fly into arms, run into arms, rush into arms, fly to arms2) Makarov: run into (smb.'s) arms, rush into (smb.'s) arms, fling into arms, fly into arms, fly to armsУниверсальный русско-английский словарь > броситься (кому-л.) в объятия
-
28 броситься (кому-л.) на шею
Makarov: fall on neck, fall upon neckУниверсальный русско-английский словарь > броситься (кому-л.) на шею
-
29 броситься (куда-л.) со всех ног
Makarov: make a run for itУниверсальный русско-английский словарь > броситься (куда-л.) со всех ног
-
30 броситься (на кого-л.) с ножом
General subject: run at with a knifeУниверсальный русско-английский словарь > броситься (на кого-л.) с ножом
-
31 броситься (наперегонки) занимать места
General subject: scramble for seatsУниверсальный русско-английский словарь > броситься (наперегонки) занимать места
-
32 броситься бежать
Jargon: scratch gravel, snap into it -
33 броситься в (какое-л.) дело
General subject: rush headlong into a business dealУниверсальный русско-английский словарь > броситься в (какое-л.) дело
-
34 броситься в (какое-л.) предприятие
General subject: rush headlong into a business dealУниверсальный русско-английский словарь > броситься в (какое-л.) предприятие
-
35 броситься в атаку
-
36 броситься в бой
Mass media: rush to the attack -
37 броситься в воду
1) General subject: dive2) Makarov: take a plunge -
38 броситься в глаза
1) General subject: strike the eye2) Mathematics: be evident, be striking3) Set phrase: catch one's eye, leap to the eye4) Makarov: (кому-л.) catch eye, (кому-л.) catch the eye of -
39 броситься в голову
2) Makarov: go to the head (о вине), fly to the headУниверсальный русско-английский словарь > броситься в голову
-
40 броситься в кресло
Универсальный русско-английский словарь > броситься в кресло
См. также в других словарях:
броситься — бросаться; кинуться, метнуться, махнуть, сигануть, прыснуть, устремиться, ринуться, рвануться Словарь русских синонимов. броситься 1. кинуться / с высоты: выброситься, прыгнуть; махнуть (разг.); сигануть (прост.); низринуться (высок.) / … Словарь синонимов
БРОСИТЬСЯ — БРОСИТЬСЯ, брошусь, бросишься. совер. к бросаться в 3, 4, 5, 6 и 7 знач. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
БРОСИТЬСЯ — БРОСИТЬСЯ, брошусь, бросишься; совер. 1. Быстро устремиться. Б. на врага. Б. в объятия. Б. в драку. Б. на помощь. Б. бежать. Б. помогать. Б. за кем н. Б. на диван (стремительно лечь, сесть на диван). Краска бросилась в лицо (перен.: лицо внезапно … Толковый словарь Ожегова
броситься — • со всех ног броситься • что есть силы броситься … Словарь русской идиоматики
броситься — БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ, кидаться/кинуться, разг. сниж., сов. рвануть, разг. сниж., сов. рвануться, жарг., сов. ломануться … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
броситься — (устремиться в порыве чувства) на что кому и к кому. Броситься на шею другу (к другу) … Словарь управления
броситься — шусь, сишься; св. см. тж. бросаться, бросание, бросок 1) к кому, к чему, куда, с инф. Быстро устремиться, направиться куда л. (обычно в порыве какого л. чувства) Бро/ситься навстречу товарищу. Бр … Словарь многих выражений
броситься врассыпную — рассеяться, разбежаться, рассыпаться, броситься в разные стороны Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Броситься в голову — Броситься въ голову (иноск.) озадачить, ошеломить (намекъ на вино, которое бросается въ голову). Ср. Весь этотъ шумъ и гамъ, эта безцеремонная, почти буйная веселость... такъ и бросилась въ голову. Я просто опьянѣлъ какъ отъ вина.... Тургеневъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Броситься в слезы — Броситься въ слезы (иноск.) заплакать. Ср. (Послѣ незаслуженныхъ выговоровъ, угрозъ, упрековъ, увѣщеваній) дѣвушка бросилась въ слезы, рыдала и не могла понять ни одного слова. Гоголь. Мертвыя души. 1, 9 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Броситься на шею — (иноск.) навязаться кому, порывисто обнять. Ср. Съ кѣмъ заигрывать вздумала... Отъ парней рыло воротишь, а къ міроѣду на шею мечешься... эхъ ты!.. *** Ср. Ему хотѣлось пожать мнѣ руку... и еслибъ я показалъ ему малѣйшее на это желаніе, то онъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)