-
101 In partibus
= In partibus infidelium"В странах неверных", т. е. в чужих краях, за границей; в расширенном смысле - в чужой среде.Выражение возникло в средние века как добавление к титулу церковных деятелей, назначавшихся на должности епископов нехристианских стран, преимущественно восточных.Снова услуги и предложения Карла Блинда - сколь бы ценными они ни являлись - были отклонены. И вот Блинд, вечно бывший дипломатом in partibus, вместо того, чтобы изменять ход истории, был вынужден довольствоваться "самой горячей благодарностью" Мадзини. (К. Маркс и Ф. Энгельс, О Карле Блинде.)Бог знает, какие старые бумажонки опять попали в руки полиции. Бедный Мозес, так ужасно post festum сделаться мучеником in partibus infidelium. (Ф. Энгельс - К. Марксу, 29.IV 1852.)В литературной жизни моей были только два периода довольно постоянной деятельности, а именно, когда я участвовал в издании журнала "Телеграф" и когда писал биографию Фон-Визина. Обе деятельности были почти случайными. Одна обязана холере. - Полевой был в то время еще литератором in partibus infidelium. (П. А. Вяземский, Автобиографическое введение. Литературные, критические и биографические очерки.)Мы проповедовали, мы будили людей, еще погруженных в полусон, никогда не домогаясь ни звания главного архиепископа пропаганды, ни барабанщика вооруженного восстания. А ведь именно наиболее реакционные русские газеты первые приписали нам роль тайного правительства и осыпали нас не имеющими для нас никакого значения титулами. - Они отлично знают, что нам вполне достаточно нашего имени и что оно никогда не будет запятнано никаким титулом, никаким штемпелем, так же, как и грудь наша - крестом или орденом Почетного легиона. В этом, может быть, и кроется наше честолюбие; нам кажется, что называться просто Огаревым или Герценом несколько лучше,. чем называться канцлером in partibus или гонфалоньером in spe. (А. И. Герцен, К польскому вопросу.)Этот монашеский орден имеет и своих миссионеров "in partibus infidelium", как, например, Иерзена, которого можно видеть везде, где опасность: в Китае на чуме, на Мадагаскаре на лихорадке. (К. А. Тимирязев, Луи Пастер.)Я только бригадный генерал, а вы раненый офицер. Когда стану главнокомандующим in partibus infidelium, не забуду, что мы спали с вами под одним одеялом. (Стефан Жеромский, Пепел.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > In partibus
-
102 לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִי
לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִיне бог весть что (кто)מִי Iктоמִי יוֹדֵעַкто его знает, может бытьמִי יִיתֵן וְ-дай Бог, чтобыמִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)те из них (нас)מִי שֶהוּאкто-нибудь, кто-тоמִי שָׂמךָ?кто тебя уполномочил? да кто ты такой?מִמִיот когоלְמִיкомуמִי וָמִיкто да кто? (о нескольких людях) -
103 לְמִי
לְמִיкомуמִי Iктоמִי יוֹדֵעַкто его знает, может бытьמִי יִיתֵן וְ-дай Бог, чтобыמִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)те из них (нас)מִי שֶהוּאкто-нибудь, кто-тоמִי שָׂמךָ?кто тебя уполномочил? да кто ты такой?מִמִיот когоמִי וָמִיкто да кто? (о нескольких людях)לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִיне бог весть что (кто) -
104 מִי I
מִי Iктоמִי יוֹדֵעַкто его знает, может бытьמִי יִיתֵן וְ-дай Бог, чтобыמִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)те из них (нас)מִי שֶהוּאкто-нибудь, кто-тоמִי שָׂמךָ?кто тебя уполномочил? да кто ты такой?מִמִיот когоלְמִיкомуמִי וָמִיкто да кто? (о нескольких людях)לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִיне бог весть что (кто) -
105 מִי וָמִי
מִי וָמִיкто да кто? (о нескольких людях)מִי Iктоמִי יוֹדֵעַкто его знает, может бытьמִי יִיתֵן וְ-дай Бог, чтобыמִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)те из них (нас)מִי שֶהוּאкто-нибудь, кто-тоמִי שָׂמךָ?кто тебя уполномочил? да кто ты такой?מִמִיот когоלְמִיкомуלֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִיне бог весть что (кто) -
106 מִי יוֹדֵעַ
מִי יוֹדֵעַкто его знает, может бытьמִי Iктоמִי יִיתֵן וְ-дай Бог, чтобыמִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)те из них (нас)מִי שֶהוּאкто-нибудь, кто-тоמִי שָׂמךָ?кто тебя уполномочил? да кто ты такой?מִמִיот когоלְמִיкомуמִי וָמִיкто да кто? (о нескольких людях)לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִיне бог весть что (кто) -
107 מִי יִיתֵן וְ-
מִי יִיתֵן וְ-дай Бог, чтобыמִי Iктоמִי יוֹדֵעַкто его знает, может бытьמִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)те из них (нас)מִי שֶהוּאкто-нибудь, кто-тоמִי שָׂמךָ?кто тебя уполномочил? да кто ты такой?מִמִיот когоלְמִיкомуמִי וָמִיкто да кто? (о нескольких людях)לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִיне бог весть что (кто) -
108 מִי מֵאִיתָנוּ
מִי מֵאִיתָנוּте из них (нас)מִי Iктоמִי יוֹדֵעַкто его знает, может бытьמִי יִיתֵן וְ-дай Бог, чтобыמִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)те из них (нас)מִי שֶהוּאкто-нибудь, кто-тоמִי שָׂמךָ?кто тебя уполномочил? да кто ты такой?מִמִיот когоלְמִיкомуמִי וָמִיкто да кто? (о нескольких людях)לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִיне бог весть что (кто) -
109 מִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)
מִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)те из них (нас)מִי Iктоמִי יוֹדֵעַкто его знает, может бытьמִי יִיתֵן וְ-дай Бог, чтобыמִי שֶהוּאкто-нибудь, кто-тоמִי שָׂמךָ?кто тебя уполномочил? да кто ты такой?מִמִיот когоלְמִיкомуמִי וָמִיкто да кто? (о нескольких людях)לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִיне бог весть что (кто) -
110 מִי שֶהוּא
מִי שֶהוּאкто-нибудь, кто-тоמִי Iктоמִי יוֹדֵעַкто его знает, может бытьמִי יִיתֵן וְ-дай Бог, чтобыמִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)те из них (нас)מִי שָׂמךָ?кто тебя уполномочил? да кто ты такой?מִמִיот когоלְמִיкомуמִי וָמִיкто да кто? (о нескольких людях)לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִיне бог весть что (кто) -
111 מִי שָׂמךָ?
מִי שָׂמךָ?кто тебя уполномочил? да кто ты такой?מִי Iктоמִי יוֹדֵעַкто его знает, может бытьמִי יִיתֵן וְ-дай Бог, чтобыמִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)те из них (нас)מִי שֶהוּאкто-нибудь, кто-тоמִמִיот когоלְמִיкомуמִי וָמִיкто да кто? (о нескольких людях)לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִיне бог весть что (кто) -
112 מִמִי
מִמִיот когоמִי Iктоמִי יוֹדֵעַкто его знает, может бытьמִי יִיתֵן וְ-дай Бог, чтобыמִי מֵהֶם (מֵאִיתָנוּ)те из них (нас)מִי שֶהוּאкто-нибудь, кто-тоמִי שָׂמךָ?кто тебя уполномочил? да кто ты такой?לְמִיкомуמִי וָמִיкто да кто? (о нескольких людях)לֹא מִי יוֹדֵעַ מָה / מִיне бог весть что (кто) -
113 lord
[lɔːd] 1. сущ.1)а) господин, владыка, повелитель"The Lord of the Rings" — "Властелин колец" (роман Дж.Р.Р. Толкина)
Syn:б) поэт. властительSyn:в) ист. феодал, сеньор2) рел. ( Lord)а) Бог, Господь, Владыкаб) = Our Lord Господь, Иисус Христос ( в христианстве)- Lord's Prayer- Lord's day
- Lord's table
- Lord's Supper3) обычно Lord лорд, пэр, член Палаты лордовmy lord [mɪ'lɔːd] — милорд (официальное обращение к пэрам, епископам, судьям верховного суда)
4) ( the Lords) Палата лордовthe Lords spiritual — "духовные лорды" ( епископы - члены Палаты лордов)
the Lords temporal — "мирские лорды" ( светские члены Палаты лордов)
Lords Commissioners of the Admiralty, Lords of the Admiralty — лорды-уполномоченные Адмиралтейства, лорды Адмиралтейства ( члены Совета Адмиралтейства)
Lords Commissioners of the Treasury, Lords of the Treasury — лорды-уполномоченные (5 лордов-уполномоченных, входящих в состав руководства Министерства финансов Великобритании)
Lord (High) Chancellor — лорд-канцлер (глава судебного ведомства и верховный судья Англии, председатель Палаты лордов и одного из отделений Верховного суда)
Lord Chamberlain — лорд-камергер, лорд-гофмейстер
First Lord of the Admiralty — первый лорд адмиралтейства, военно-морской министр
6) сокр. Ld.; мн. LL., Lo. лорд (титулование пэра или старшего сына пэра; ставится перед титулом пэра или именем старшего сына пэра; во всех случаях, кроме непосредственного церемониального употребления, этот титул может заменять титулы "маркиз", "граф" или "виконт"; если для уточнения упоминается имя, данное при крещении, то оно идёт первым)Alfred, Lord Tennyson — Альфред, лорд Теннисон
7) (промышленный) магнат; воротила, заправила8) поэт.; шутл. муж, супруг••- lords of creation 2. гл.(the) Lord knows who (what, how,...) — бог знает, кто (что, как,...)
1) обычно to lord it строить из себя аристократа; важничать; командоватьHe lords it over his friends. — Он помыкает своими друзьями.
He will not be lorded over. — Он не позволит, чтобы им помыкали.
Syn:2)Syn: -
114 diavolo
1. m.(anche fig.) дьявол, чёрт, бес2. interiez.dove diavolo si è ficcato? — куда он, чёрт возьми, запропастился (подевался, делся)?!
3.•◆
ha il diavolo in corpo — он непоседа (он как ртуть; ему не сидится, у него гвоздь в стуле)fare il diavolo a quattro — a) поднять адский шум; b) творить чёрт знает что; c) (farsi in quattro) разбиться в доску
quei due sono come il diavolo e l'acquasanta — они живут как кошка с собакой (они друг друга не выносят)
ne sa una più del diavolo — он хитёр как лиса (ему палец в рот не клади; вот чёртова кукла!)
ha venduto l'anima al diavolo — он продал душу дьяволу (он, чтобы добиться своего, готов на всё)
diavolo d'un bambino, che hai combinato? — что ты натворил, негодник?!
4.•il diavolo fa le pentole, ma non i coperchi — Бог правду видит (в конце концов, правда выходит наружу)
il diavolo non è tanto brutto come lo si dipinge — не так страшен чёрт, как его малюют
parli del diavolo e spuntano le corna — о волке речь, а он навстречь
-
115 nature
1. f1) природа, натураla voix de la nature — голос природыétat de nature — природное, естественное состояниеforcer la nature — делать что-либо сверх сил, насиловать себяdessiner d'après nature — рисовать с натурыpasser une semaine en pleine nature — провести неделю на природе••en nature — натурой, натуральный2) естественность, безыскусственностьne pas farder la nature — не приукрашивать действительностьseconde nature — вторая натураune nature insouciante — беззаботный человекriche nature разг. — способный человек; богатая натураc'est une nature heureuse — у него счастливый характерde sa nature, par nature — по природе, от природыde nature à... — могущий, способный что-либо сделатьcette mesure est de nature à exciter le mécontentement — эта мера может возбудить недовольствоselon la nature de... — смотря по характеруde telle nature que... — такого рода, что...••dans la nature разг. — 1) в отдалённом, труднодоступном месте 2) в стороне от дороги ( об автомобилисте)2. adj invar1) естественный, натуральныйplus grand que nature — больше натуральной величиныportrait bien nature — очень похожий портрет2) в натуральном виде; без приправ ( о кушанье); в чистом виде3) разг. естественный, безыскусный; непосредственный; простой4) разг. наивный, простоватый3. adv прост.конечно, само собой -
116 pensare
1. ( penso); vi (a)1) мыслить, думать, размышлятьpenso che sia meglio (+ inf)...) — я думаю, будет лучше......e pensare... che... —... и подумать (только), что...2) (a qd, qc) думать; отдаватьсяpensarci su — обдумывать что-либоpensare alla famiglia — заботиться о семьеdare da pensare — вызывать тревогу, тревожить, заботитьpensare bene / male di qd — быть хорошего / плохого мнения о ком-либо4) (di + inf) намереваться, решать, иметь в видуpensare di scrivere a qd — думать / намереваться написать кому-либо2. ( penso); vt1) обдумывать, взвешиватьma le pensa di notte queste cose? разг. — Бог знает / весть, откуда у вас такие мысли?2) вспоминатьti penso sempre — я всегда тебя вспоминаю / помню, я всё время думаю о тебе3) воображать, представлять, придумыватьpensare un espediente — придумать выход из положения•- pensarsiSyn:cogitare, concepire, arguire, concettare, almanaccare, arzigogolare, considerare, contemplare, scervellarsi, meditare, ponderare, ragionare, speculare, riflettere, vagheggiare; congetturare, supporre, giudicare, credere, figurarsi; proporsi, occuparsi; deliberare, prevedere, determinare, decidere; lambiccarsi il cervello, avere in menteAnt:•• -
117 Dii minōrum gentium
"Боги младших родов", второстепенные боги.Происхождение выражения, по-видимому, связано с тем, что Тарквиний Древний ввел в сенат patres minorum gentium, т. е. глав менее знатных родов, в дополнение к призванным Ромулом patres majorum gentium, т. е. главам наиболее знатных родов.ср. Dii minōresЕсли Брун, Бернхард Беккер и tutti quanti [ Все сколько ни есть (ит.) - авт. ] будут бороться против меня и моих стремлений каким-либо способом, который я сочту вредным для самого рабочего движения, то над головами этих господ разразится такая буря, какой они не ожидают. Мотивы старой личной дружбы и партийные соображения, которые связывали мне руки по отношению к Лассалю, совершенно отпадают в отношении этих dii minorum gentium. (К. Маркс - Софье Гацфельдт, 22,XII 1864.)Как бы ни относиться к социализму, все же всякий должен будет признать, что здесь социализм впервые изложен научно и что именно Германии было суждено внести такой вклад и в этой области. Ныне всякий, кто еще хочет бороться с социализмом, должен будет справиться с Марксом; и если ему это удастся, то у него, разумеется, уже не будет необходимости упоминать о dii minorum gentium. (Ф. Энгельс, Карл Маркс.)Скажу, кстати, два слова еще об одном умершем литераторе, хотя он и принадлежит к "diis minorum gentium" и уже никак не может стать наряду с поименованными выше [ В. А. Жуковский, Н. В. Гоголь, И. А. Крылов, М. Ю. Лермонтов - авт. ], - а именно о М. Н. Загоскине. (И. С. Тургенев, Литературные и житейские воспоминания.)Когда во второй полке моего шкафа он наткнулся на польских писателей - разумеется, там были одни dii minorum gentium - разные брошюры, бог знает как и откуда занесенные в это воронье гнездо, которое именовалось тогда моей библиотекой, - он с брезгливостью стал пересматривать книжку за книжкой. (Иван Франко, Горчичное зерно.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dii minōrum gentium
-
118 Et Curiós simulánt, sed bácchanália vívunt
Притворяются куриями, а живут как вакханты.Ювенал, "Сатиры", II, 1-3:Óceanúm, quotiéns aliquíd de móribus áudentQuí Curiós simulánt et Bácchanália vívunt.Лучше отсюда бежать - к ледяному хотя б океану,За савроматов, лишь только дерзнут заикнуться о нравахТе, что себя; выдают за куриев, сами ж вакханты.(Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)Курии в нарицательном смысле - люди, которые могут считаться образцом воинской и гражданской доблести и высоких моральных качеств, от имени часто упоминаемого в этом смысле у римских писателей Мания Курия Дентата (IV - III вв. до н. э.), героя Самнитских войн и войны с Пирром.Уверяя народ, что они все только, мол, созерцают да молятся, постятся да умерщвляют плоть, а ежели что и вкушают, так единственно для того, чтобы поддержать бренный свой состав, - на самом деле они бог знает как обжираются. Et Curios simulant, sed Bacchanalia vivunt. Все это крупными и четкими буквами написано на их красных мордах и толстых брюхах... (Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Et Curiós simulánt, sed bácchanália vívunt
-
119 traîner la patte
разг.... une nuit un type long et maigre, aux moustaches roussâtres, qui traînait la patte comme un mendiant, s'introduisit bel et bien dans la maison. (G. Simenon, On ne tue pas les pauvres types.) — Однажды ночью какой-то длинноногий тип с рыжеватыми усами, волочивший ноги наподобие нищего, ничтоже сумняшеся проник в дом.
Il faudrait bien qu'il s'habitue à être un assassin. Et à quoi bon aller le crier sur les toits? Tout cela parce qu'un vague escroc, qui en avait marre de traîner la patte à travers le monde, pourchassé par la police, avait entendu un soir, dans un bar, Dieu sait où, les coloniaux raconter l'histoire de la pirogue... (G. Simenon, Sous peine de mort.) — Что ж, следует привыкнуть к тому, что он убийца. И чего ради кричать об этом на каждом перекрестке? И все лишь потому, что подлый шантажист, уставший таскаться по белу свету, преследуемый полицией, услышал однажды вечером в каком-нибудь баре, бог знает где, как побывавшие в колониях рассказывали историю с пирогой.
-
120 elvesz
+11. (átv. is) \elvesz vkitől vkit, vmit брать/ взять, забирать/забрать, отбивать/отбить, отбирать/отобрать, отнимагь/отнять (mind) кого-л., что-л. у кого-л., hiv. изымать/изъйть, biz. отшибать/отшибить, nép. обирать/обрать;\elveszi a faltól a létrát — отнимать лестницу от стены; elvette tőlem a könyvet és elfutott — он взял у меня книгу и убежал; \elveszi az étvágyat — отбить/убить аппетит; ez sok idejét \elveszi — это отнимает v.. берёт у него (много) времени; \elveszi vkinek a kedvét vmitől — отбивать у кого-л. охоту к чему-л.; vkitől \elveszi a reményt — отнимать у кого-л. надежду;elvette tőle a labdát — он отобрал у него мяч;
2. (elszakít, pl. területet) отторгать/отторгнуть;3. vmiből (csökkent) отбавлять/отбавить, сбавлять/ сбавить, убавлять/убавить, снимать/снять что-л.; biz. (levesz, pl. gázt gépjárműnél) сбрасывать/сбросить;gőzt \elvesz — снимать пар;
egy szót sem lehet hozzátenni vagy elvenni belőle нельзя ни убавить, ни прибавить ни слова;4. (elfogad, átvesz) брать/взять, принимать/принять: 5. átv. (elfog, eltakar) отнимать/отнять, закрывать/закрыть;a függöny \elveszi előlem a napfényt — занавеска закрывает от меня солнце;
6.+2\elvesz feleségül vkit — жениться/пожениться на ком-л.
1. (elkallódik) (átv. is) теряться/ потеряться, затериваться/затеряться, растериваться/растеряться, пропадать/пропасть, hiv. утериваться/утеряться, biz. утекать/утечь;(eltűnik) исчезать/исчезнуть;szőrén-szálán \elveszett — исчезло бог знает как; как в воду кануло; a gyermek \elveszett a tömegben — ребёнок затерялся в толпе; a hangok \elvesztek a messzeségben — голоса пропали вдали; звуки замирали вдалеке; minden holmi \elveszett — все вещи растерялись; a könyv. \elveszett — книга пропала; \elveszett a pénztárcám — мой бумажник потерялся; minden utazásnál valamim \elveszett — в каждую поездку у меня что-то исчезало;nyomtalanul \elveszett — он бесследно пропал;
2. (veszendőbe/tönkre megy) пропадать/пропасть, утрачиваться/утратиться; (elpusztul) гибнуть/ погибнуть; (rosszul végződik) проигрываться/проиграться;\elvesztem! — я пропал!; minden \elveszett! — всё.пропало! szól. как огнём взяло; nagy költő veszett el benne — в нём погиб великий поэт; ez a háború már \elveszett — зга война уже проиграна; \elveszett az ország függetlensége — независимость страны утрачена\elvesz az idő — время даром пропадает;
См. также в других словарях:
бог знает что — черт те что, черт знает что, неизвестно что, вот это мило, возмутительный, это ни на что не похоже, камни вопиют, дальше ехать некуда, отвал башки, хорошенькое дело, этому нет названия, куда это годится, черт те что, что то, ни на что не похоже,… … Словарь синонимов
Бог знает что — Экспрес. 1. Нечто несусветное. Когда я ему сказал, что долг и присяга выше всего, он стал доказывать бог знает что (Л. Н. Толстой. Война и мир). 2. Всё, что угодно. Клад! закричал дед. Я ставлю бог знает что, если не клад! и уже поплевал было в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
бог знает что — I предик. разг. О состоянии чего либо (обычно плохого). II межд. разг. Возглас, выражающий возмущение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Бог знает что — Разг. 1. Нечто невообразимое. 2. Всё, что угодно. Мокиенко 1986, 132; Ф 1, 27; ФСРЯ, 39 … Большой словарь русских поговорок
бог знает что — б ог зн ает чт о (выражение возмущения) … Русский орфографический словарь
бог знает — бог <его> знает Разг. Неизм. Неизвестно, никто не знает. = Бог весть, Бог знает что, кто, какой, где, когда… «Кто же я таков, по твоему разумению!» – «Бог тебя знает…» (А. Пушкин.) Мы Бог знает где едем, и Бог знает что с нами делается. (Л … Учебный фразеологический словарь
Бог знает — Разг. Неизвестно. Мы бог знает где едем, и бог знает, что с нами делается (Л. Н. Толстой. Война и мир) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бог знает, мистер Аллисон — Heaven Knows, Mr. Allison … Википедия
Бог лучше знает, что дать, чего не дать. — Бог лучше знает, что дать, чего не дать. См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
не бог знает что — I предик. разг. 1. Оценочная характеристика чего либо как не очень хорошего. 2. Оценочная характеристика чего либо как не очень значительного, не очень важного. II межд. разг. Возглас, выражающий незначительность или неважность чего либо.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
черт знает что — куда это годится, хохлома, черт те что, неизвестно что, сив кэбл брэд, черт меня подери, черт меня побери, черт побери!, тырли мырли, ширли мырли, черт возьми!, дальше ехать некуда, камни вопиют, черт те что, безобразие, хорошенькое дело, вот это … Словарь синонимов