-
41 SEL, the Securities and Exchange Law
Ценные бумаги: Закон о ценных бумагах и биржах (Япония) (сейчас называется the Financial Instruments and Exchange Law - Закон о финансовых инструментах и биржах)Универсальный англо-русский словарь > SEL, the Securities and Exchange Law
-
42 UTP - unlisted trading privileges
Общая лексика: система допуска ценных бумаг, зарегистрированных хотя бы на одной из бирж ( торговых площадок) США, к торгам на других биржах (торго (согласно Закону США о фондовых биржах 1934 года)Универсальный англо-русский словарь > UTP - unlisted trading privileges
-
43 contract
['kɒntrækt]1) Общая лексика: брачный договор, взять, влезать (в долги), вступать (в брак, в союз), вступить, давать усадку, договор, договорный, жмурить, завести, заводить (дружбу), завязать (знакомство), заключать, заключать контракт, заключить договор, заключить соглашение, контракт, контракт - предмет торгов при фьючерсных сделках, морщить, наделать (долгов), наморщить (contract the brow - морщить лоб), нанять, нахмурить, образовать стяжённую форму, обручение, обусловленный договором, обусловленный соглашением, подхватить, подхватывать, получать, получить, помолвка, предприятие (особ. строительное), принимать на себя обязательство, принять на себя обязательства, принять обязательства, приобрести, приобретать (привычку), свёртывать, свести, сводить, сдельный договор, сжимать, сжиматься, сократить, сократиться, сокращать, сокращаться, спекаться, спечься, сужаться, суживать, схватить (болезнь), условие, хмурить, поручать (smb to do smth), поручить (smb to do smth), подхватывать (болезнь), контракт (предмет торгов при фьючерсных сделках), заключать (союз и т.п.), заказать, заключать договор, кукожиться, принимать на себя обязательства, сжать, соглашение, ангажемент2) Биология: заразиться3) Морской термин: уменьшаться в размерах4) Медицина: (overall) общий договор, заразиться инфекционной болезнью, сморщиваться5) Техника: дать усадку, подряжать, подряжаться, стягиваться, суживаться (в поперечном сечении)6) Химия: уплотнять7) Строительство: купчая, поставка, торг, договариваться8) Математика: перетягивать, перетянуть, свернуть, склеивать, склеить, стянуть, сужать, сузить, укорачивать, укоротить9) Юридический термин: принимать (обязанности), принимать обязанность, сделка, контрактный, международный контракт, (to + verb) принять договорные обязательства (по + сущ.)11) Бухгалтерия: подрядиться, снижаться (об экономике в период спада)12) Лингвистика: сокращённая форма слова, сокращенное слово, стягивать13) Автомобильный термин: обязательство14) Горное дело: давать осадку, уплотнять (ся)16) Политика: коллективный договор17) Сленг: деловая помощь, подкуп, взятка, дилемма, доза наркотика, политическая помощь18) Нефть: стягивать (объём цемента)19) Просторечие: подцеплять (болезнь)20) Банковское дело: единица торговли на срочной бирже21) Швейное производство: фиксировать посадку детали22) Реклама: схлоп баннера23) Деловая лексика: брачный контракт, единица торговли на срочных биржах, заключать сделку, заключать соглашение, определение на службу24) Бурение: подряд25) Менеджмент: договор, соглашение26) ЕБРР: договор подряда27) юр.Н.П. заключать (a loan), заключить (a loan), договор (municipal law)28) Макаров: суживать (в поперечном сечении), сжимать (укорачивать)29) Цемент: уплотняться -
44 cross listing
2) Банковское дело: листинг ценных бумаг одновременно на нескольких биржах -
45 daily price limit
1) Экономика: амплитуда колебаний цен на срочных биржах в течение одного рабочего дня, дневной лимит колебаний цен (на биржах срочных сделок)2) Деловая лексика: ежедневный лимит цен -
46 daily trading limit
-
47 dual listing
1) Экономика: двойной листинг (допуск ценных бумаг одновременно на двух биржах), котировка ценных бумаг на двух фондовых биржах2) Банковское дело: двойная регистрация -
48 DERIVATIVES
Производные финансовые инструменты, деривативы
Фьючерские контракты, опционы и свопы, являющиеся производными реальных сделок с ценными бумагами, валютой или товаром. Существуют также «экзотические» производные инструменты (exotics), условия контрактов на которые сложны и необычны (например, контракты на рынках развивающихся стран). В отличие от экзотических, обычные производные часто называют «plain vanilla» (по аналогии с простым ванильным мороженным). Производные финансовые инструменты используются инвесторами для страхования риска, связанного с колебаниями цен, включая изменения валютных курсов и процентных ставок. Их используют также биржевые маклеры в спекулятивных целях. Дериваты свободно обращаются на известных фондовых биржах. В девяностые годы оборот финансовых производных приобрел огромные масштабы, что вызвало обеспокоенность регулирующих государственных органов. Многие опасались, что чрезмерное их использование может представлять серьезную угрозу стабильности мировой финансовой системы. Их опасения оправдались в октябре 1987 г. и августе 2008 г., когда произошло обрушение цен на всех фондовых биржах мира. См. Option, Swap, Futures market, London International Financial Futures and Options Exchange.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > DERIVATIVES
-
49 COMMODITY MARKET
(товарный рынок) Рынок, на котором ведется торговля товарами (Commodities). Основные конечные товарные рынки (terminal markets) находятся в Лондоне и Нью-Йорке, однако главные рынки некоторых товаров расположены в странах происхождения этих товаров. Сделки по отдельным товарам, например по чаю, заключаются на аукционах с обязательным изучением дилерами каждого предлагаемого на продажу лота, однако большинство дилеров имеет дело с товарами, которые уже разделены на группы в соответствии с устоявшимися стандартами качества. По таким товарам на товарных биржах (commodity exchanges) заключаются сделки как с наличным товаром (actuals), так и фьючерсные сделки (см.: futures contract( фьючерсный контракт)), часто методом ежедневных сборов (саllо-vers), на которых дилеры представлены товарными брокерами (Commodity brokers). Многие товарные биржи предлагают опционные сделки с фьючерсами (Option) с расчетами по разнице в суммах фьючерсов через клиринговую палату (Clearing house). В связи с тем, что товарные цены могут испытывать сильные колебания, товарные биржи дают покупателям и продавцам возможность хеджирования (hedging) в отношениях со спекулянтами и инвесторами со стороны, что позволяет поддерживать активность на рынке, хотя новичкам не рекомендуется играть на товарных биржах. Колебания товарных цен создают для развивающихся стран, откуда поступают многие товары, значительные проблемы, поскольку экспорт товаров часто является для этих стран важным источником поступления иностранной валюты, от которого зависит их экономическое благосостояние. Для ограничения ценовых колебаний принимались разные меры, однако ни одна из них не привела к полному успеху. См. также: London Clearing House (Лондонская клиринговая палата); London FOX (Лондонская биржа фьючерсов и опционов); London Metal Exchange (Лондонская биржа металлов); United Nations Conference on Trade and Development (Конференция ООН по торговле и развитию). -
50 CROSS-BORDER LISTING
(международный листинг) Практика включения акций компании в списки официально котируемых ценных бумаг на биржах разных стран с целью создания более широкого рынка для торговли акциями. Международный листинг является необходимостью, так как обычно фирмы по торговле ценными бумагами и фондовые брокеры не могут оперировать на биржах других стран. Распространение практики международного листинга привело к формированию международных фирм по торговле ценными бумагами.Финансы: англо-русский толковый словарь > CROSS-BORDER LISTING
-
51 OPTION DEALER
(опционный дилер) Дилер, осуществляющий сделки как по обращающимся опционам (options), так и по обыкновенным опционам на фондовой или товарной биржах, а также на биржах, где производится торговля фьючерсами и опционами. -
52 close
1. сущ.1) бирж. закрытие биржи, период при закрытии (на срочных биржах обычно имеется в виду 30-минутный период в конце операционного дня)See:2) бирж. закрытие (на товарных биржах: период непосредственно перед завершением торговой сессии для данного товара, в течение которого выполняются приказы о покупке/продаже по цене закрытия)3) бирж. = closing price
2. гл.бирж. закрыться (иметь какую-л. цену или какой-л. курс на момент закрытия биржи)See:The new English-Russian dictionary of financial markets > close
-
53 Commodities Exchange Act of 1936
бирж., юр., амер. закон "О товарных биржах", 1936 г. (установил правила срочной торговли на товарных биржах для борьбы с мошенничеством и манипуляциями)See:The new English-Russian dictionary of financial markets > Commodities Exchange Act of 1936
-
54 Commodity Exchange Act
сокр. CEAn2юр., бирж., амер. закон "О товарных биржах и биржевой торговле" (направлен на урегулирование отношений по созданию и деятельности товарных бирж, биржевой торговли и обеспечение правовых гарантий для деятельности на товарных биржах; в законе предусматривалась возможность установления лимитов позиций по спекулятивным операциям и было зафиксировано требование регистрации для брокеров и фьючерсных торговцев, а также создание Комиссии по товарным биржам; претерпевал поправки в 1978 г., 1982 г., 1986 г., и 2000 г.)See:The new English-Russian dictionary of financial markets > Commodity Exchange Act
-
55 Consolidated Quotation Service
сокр. CQS бирж., амер. Консолидированная служба котировок* (услуга, предоставляемая НАСДАК, с помощью которой можно узнать котировки всех акций, торгуемых на Нью-Йоркской и Американской фондовых биржах, а также некоторых акций, торгуемых на региональных биржах)See:The new English-Russian dictionary of financial markets > Consolidated Quotation Service
-
56 consolidated tape
1) амер., бирж. консолидированная (объединенная) система информации (система информации о сделках, заключенных на национальных и региональных фондовых биржах, в системах НАСДАК и Инстинет)See:2) амер., бирж. консолидированная лента (тикер, который дает информацию (на экране или ленте) по всем сделкам с ценными бумагами, котируемыми на Нью-Йоркской и Американской фондовых биржах; указывает символ ценной бумаги, объем сделок, цену последней сделки и региональную биржу, откуда пришла сделка)See:The new English-Russian dictionary of financial markets > consolidated tape
-
57 Sarbanes-Oxley Act of 2002
учет, фин., юр., амер. закон Сарбейнса-Оксли, 2002* (внес дополнения в закон "О фондовых биржах", 1934 г.; обязал компании, акции которых котируются на фондовых биржах, регулируемых Комиссией по ценным бумагам и биржам, вести финансовую отчетность в соответствии с общепринятыми принципами бухгалтерского учета)Syn:See:The new English-Russian dictionary of financial markets > Sarbanes-Oxley Act of 2002
-
58 Securities Exchange Act of 1934
фин., юр., амер. закон "О фондовых биржах", 1934 г. (закон о создании Комиссии по ценным бумагам и биржам, наделивший ее полномочиями регулировать деятельность фондовых рынков, выпуск, куплю-продажу ценных бумаг и деятельность работников индустрии ценных бумаг, а также наблюдать за выполнением закона о раскрытии существенной информации, относящейся к размещению ценных бумаг, и требований к размерам кредита, предъявляемых Советом управляющих Федеральной резервной системы; впоследствии дополнен положениями, обязывающими компании, акции которых котируются на фондовых биржах, регулируемых Комиссией по ценным бумагам и биржам, вести финансовую отчетность в соответствии с общепринятыми принципами бухгалтерского учета)See:The new English-Russian dictionary of financial markets > Securities Exchange Act of 1934
-
59 consolidated tape
"единый телеграф"В соответствии с планом введения "единых телеграфов", с 16 июня 1975 г. информационные системы Нью-Йоркской фондовой биржи и Американской фондовой биржи стали "едиными телеграфами" сети А и сети В соответственно. Система А дает информацию о сделках с котируемыми на Нью-Йоркской фондовой бирже ценными бумагами, которые имели место на самой бирже или на региональных биржах и других рынках. В сообщении о каждой из сделок дается информация о том, где она была совершена. Аналогично, по сети В передаются сообщения о сделках с котируемыми на Американской фондовой бирже ценными бумагами и некоторыми другими бумагами, котируемыми на региональных фондовых биржах. По каждой сделке сообщается о месте ее совершения. -
60 transferable notice
Письменное уведомление, написанное продавцом, означающее его намерение осуществить поставку в счет выполнения фьючерсного контракта. Получатель уведомления может продать фьючерсный контракт и перевести уведомление в течение установленного времени другой стороне, на некоторых биржах непосредственно, а на других через клиринговую ассоциацию. Последний получатель принимает поставку предложенного товара. Уведомления на некоторых биржах не переводятся.
См. также в других словарях:
НАЛИЧНЫЕ ТОВАРЫ НА СРОЧНЫХ ТОВАРНЫХ БИРЖАХ — (physicals) См.: наличные товары (actuals). Бизнес. Толковый словарь. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Грэхэм Бетс, Барри Брайндли, С. Уильямс и др. Общая редакция: д.э.н. Осадчая И.М.. 1998 … Словарь бизнес-терминов
НАЛИЧНЫЕ ТОВАРЫ НА СРОЧНЫХ ТОВАРНЫХ БИРЖАХ — (physicals) См.: наличные товары (actuals). Финансы. Толковый словарь. 2 е изд. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Брайен Батлер, Брайен Джонсон, Грэм Сидуэл и др. Общая редакция: д.э.н. Осадчая И.М.. 2000 … Финансовый словарь
ФИЛИАЛ ПРИ ФОНДОВЫХ БИРЖАХ — расчетные палаты при фондовых биржах, которые заключили соглашение с расчетной палатой при Нью йоркской Фондовой бирже, и которые следуют ее уставу и правилам и на их основе производят поставки и платежи … Большой экономический словарь
СБОР СО СДЕЛОК, СОВЕРШАЕМЫХ НА БИРЖАХ — местный сбор по Закону об основах налоговой системы (пп. «у» п. 1 ст. 21), устанавливаемый решениями районных и городских представительных органов власти, взимаемый со сделок, совершаемых на биржах, за исключением сделок, предусмотренных… … Энциклопедия российского и международного налогообложения
LEAPS долгосрочные опционы на акции, которые продаются на американских биржах и на внебиржевом рынке — В отличие от большинства опционов на акции, поставки по которым осуществляются в два ближайших или два следующих месяца, срок исполнения LEAPS составляет от 2 до 3 лет, благодаря чему у покупателя есть время на реализацию своей стратегии. LEAPS… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Листинг — (Listing) Листинг это совокупность процедур по допуску ценных бумаг к обращению на фондовой бирже Определение листинга, преимущества и недостатки листинга, виды листинга, этапы процедуры листинга, котировальный список листинга, делистинг… … Энциклопедия инвестора
Российские площадки — (Russia grounds) Определение российских площадок, развитие биржевой торговли Информация об определении российских площадок, развитие биржевой торговли Содержание Содержание Определение Возникновение и развитие института Организованный в… … Энциклопедия инвестора
Биржевые операции — в которых проявляется вся биржевая деятельность, выражаются, главным образом, в покупке и продаже и с экономической точки зрения могут быть разделены на два рода: на помещение капиталов и на спекуляцию. Каждый приходящий на биржу или желает… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Фьючерс — (Futures) Фьючерс это срочный биржевой контракт на покупку рыночного актива Что такое фьючерс, фьючерсный контракт, рынок фьючерсов, торговля фьючерсами, стратегия фьючерс, виды ценных бумаг на фьючерсном рынке, хеджирование рисков с помощью… … Энциклопедия инвестора
Биржа — (Bourse) Биржа это форма организации торговли для проведения регулярных торгов, продажи финансовых активов и контрактов Работа на бирже труда, спрос предложений и ценновая политика товарной биржи, деятельность фондовой биржи, валютные Лонднские и … Энциклопедия инвестора
Коммодити — (Сommodity) Коммодитиз или биржевой товар, основные группы биржевых товаров Товары активно перепродаваемые на организованных рынках, этимология слова коммодити, известные товарные биржи Содержание >>>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора