-
21 better (to be) safe than sorry
посл. бережёного бог бережётIn case you were wondering why you shouldn't pet prairie dogs, it's because they can carry the bubonic plague. You're unlikely to catch it, but better safe than sorry! — Если вам интересно, почему не стоит приручать луговых собачек, отвечу, что они могут быть переносчиками бубонной чумы. Маловероятно, что вы заразитесь, но бережёного бог бережёт.
Don't be afraid to have this checked by a doctor – better (to be) safe than sorry! — Не бойся провериться у врача - бережёного бог бережёт.
Англо-русский современный словарь > better (to be) safe than sorry
-
22 better (to be) safe than sorry
посл. бережёного бог бережётIn case you were wondering why you shouldn't pet prairie dogs, it's because they can carry the bubonic plague. You're unlikely to catch it, but better safe than sorry! — Если вам интересно, почему не стоит приручать луговых собачек, отвечу, что они могут быть переносчиками бубонной чумы. Маловероятно, что вы заразитесь, но бережёного бог бережёт.
Don't be afraid to have this checked by a doctor – better (to be) safe than sorry! — Не бойся провериться у врача - бережёного бог бережёт.
Англо-русский современный словарь > better (to be) safe than sorry
-
23 caution is the parent of safety
Пословица: семь раз отмерь, а один отрежь, семь раз отмерь, а один раз отрежь, семь раз отмерь, один отрежь, семь раз отмерь, один раз отрежь, семь раз примерь, а один отрежь, семь раз примерь, а один раз отрежь, семь раз примерь, один отрежь, бережёного Бог бережёт (God helps those who help themselves), бережёного и Бог бережёт (God helps those who help themselves), береженого и бог бережёт (дословно: Осторожность-мать безопасности)Универсальный англо-русский словарь > caution is the parent of safety
-
24 discretion is the better part of valour
1) Общая лексика: осторожность-лучшая часть отваги, следует избегать ненужного риска (обыкн. как шутливое оправдание трусости), без осторожности нет и доблести (часто как шутливое оправдание трусости)2) Разговорное выражение: рисковать нужно с умом3) Пословица: бережёного Бог бережёт, бережёного и Бог бережёт, поспешай медленно, поспешишь, людей насмешишь, семь раз отмерь, а один отрежь, семь раз отмерь, а один раз отрежь, семь раз отмерь, один отрежь, семь раз отмерь, один раз отрежь, семь раз примерь, а один отрежь, семь раз примерь, а один раз отрежь, семь раз примерь, один отрежь, осторожность-лучшая часть доблести (Береженого бог бережёт)Универсальный англо-русский словарь > discretion is the better part of valour
-
25 one cannot be too careful
1) Общая лексика: береженого бог бережёт, осторожность не помешаетУниверсальный англо-русский словарь > one cannot be too careful
-
26 although the sun shine, leave not thy cloak at home
Пословица: бережёного Бог бережёт, бережёного и Бог бережётУниверсальный англо-русский словарь > although the sun shine, leave not thy cloak at home
-
27 do not put all your eggs in one basket (contrast: he that is too secure is not safe) a God takes care of those who take care of themselves
Пословица: бережёного Бог бережёт, бережёного и Бог бережётУниверсальный англо-русский словарь > do not put all your eggs in one basket (contrast: he that is too secure is not safe) a God takes care of those who take care of themselves
-
28 it is good to have a cloak for the rain
Пословица: бережёного Бог бережёт, бережёного и Бог бережётУниверсальный англо-русский словарь > it is good to have a cloak for the rain
-
29 nothing like being on the safe side
Пословица: бережёного Бог бережёт, бережёного и Бог бережётУниверсальный англо-русский словарь > nothing like being on the safe side
-
30 one (you) cannot be too careful
Пословица: бережёного Бог бережёт, бережёного и Бог бережётУниверсальный англо-русский словарь > one (you) cannot be too careful
-
31 do not put all your eggs in one basket a God takes care of those who take care of themselves
Пословица: (contrast: he that is too secure is not safe) бережёного Бог бережёт, (contrast: he that is too secure is not safe) бережёного и Бог бережётУниверсальный англо-русский словарь > do not put all your eggs in one basket a God takes care of those who take care of themselves
-
32 таҥара
1) бог || божий; таҥара дьиэтэ церковь (букв. божий дом); таҥараны итэҕэйии вера в бога; таҥара аһа просфора (букв. божья пища); таҥара аһын курдук тутар обращается как с просфорой (очень бережёт что-л., дорожит чем-л. незначительным); таҥара үөрэҕэ богословие; таҥара биэриэ уст. бог даст; таҥара баарына богом клянусь, ей-богу; таҥара быыһаатын боже упаси; таҥараҕа махтан разг. благодари бога; таҥара көмөтүнэн слава богу (всё хорошо, благополучно); таҥара өстөөххө да биэрбэтин (или көрдөрбөтүн) и врагу своему такого не пожелаю (букв. пусть бог и врагу нашему не даст или не покажет); таҥараттан көрдөс= уст. молить бога, просить бога; таҥараҕа үҥк= молиться богу; таҥара гынан үҥк= молиться накого-л., как на бога, боготворить кого-л.; таҥара туһугар разг. ради бога (пожалуйста, очень прошу); таҥара атаҕын кууһа сытар погов. лежит, обнявши божьи ноги (о ханже); таҥара сэрэҕи таптыыр посл. бог любит осторожность (соотв. бережёного бог бережёт; на бога надейся, а сам не плошай); таҥара уон оччону биэриэ ирон. бог сторицей воздаст (букв. бог даст в десять раз больше); 2) уст. нёбо; таҥара сараабыт наступает рассвет, рассветает, светает; таҥараҕа мастаммыкка дылы погов. всё равно, что нёбу палкой грозить (о бессильной угрозе) \# таҥара табата дикий северный олень. -
33 God helps them that help themselves
посл.(God (или Heaven) helps them that help themselves (тж. God или Heaven helps those who help themselves))≈ на Бога надейся, а сам не плошай; бережёного Бог бережётNever, never despair, Mr. Aubrey! Heaven helps those who help themselves. (S. Warren, ‘Ten Thousand a Year’, ch. 21) — Никогда, никогда не отчаивайтесь, мистер Обри! Тому, кто сам не плошает, Бог помогает.
Large English-Russian phrasebook > God helps them that help themselves
-
34 беречь
-
35 саклалтше
саклалтше1. прич. от саклалташ2. в знач. сущ. берегущийся, остерегающийся; тот, кто бережётся, остерегаетсяСаклалтшым юмо сакла. Калыкмут. Бережёного бог бережёт.
Сравни с:
аралалтше -
36 саклалтше
1. прич. от саклалташ.2. в знач. сущ. берегущийся, остерегающийся; тот, кто бережётся, остерегается. Саклалтшым юмо сакла. Калыкмут. Бережёного бог бережёт. Ср. аралалтше.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > саклалтше
-
37 précaution
f1) предосторожность; мера предосторожностиprendre ses précautions — 1) принять меры предосторожности 2) разг. сходить на всякий случай в уборнуюuser de précautions — действовать осторожно2) осторожность; осмотрительностьprécautions oratoires — ораторские приёмы (вызывающие расположение аудитории) -
38 sûreté
fsûreté individuelle — неприкосновенность личностиmesure de sûreté — мера предосторожности ( также и в отношении социально опасного лица)période de sûreté — период более строгого режима ( для некоторых заключённых)en sûreté — в безопасности, в надёжном местеmettre en (lieu de) sûreté — спрятать в надёжное местоchambre de sûreté — камера предварительного заключенияprudence est mère de sûreté посл. — осторожность - мать безопасности3) гарантия, обеспечениеdonner des sûretés à qn — дать гарантии, обеспечение кому-либоsûreté personnelle юр. — личное обеспечение исполнения обязательства4) уверенностьmettre un pistolet à la sûreté — поставить пистолет на предохранительный взвод6)7) воен. охранение8) уст. мера предосторожности -
39 Segura
собств.a Segura (le) llevan preso погов. ≈≈ бережёного бог бережёт -
40 male
I m1) зло; вредfare del male — причинить вред, сделать злоfare male alla salute — быть вредным для здоровьяvolere del male a qd — желать кому-либо злаvolere male a qd — ненавидеть кого-либоmettere male — сеять раздоры, вызывать враждуrendere bene per male — отплатить добром за злоaversene / aversela a male — обидеться / рассердиться на что-либо; истолковать что-либо в дурную сторонуche male c'è? — а что( в этом) плохого?non c'è niente di male... — нет ничего плохого, что...il male è che... — беда в том, что...scegliere il minor male — из двух зол выбрать меньшее3) боль, болезньho il mal d'auto / d'aereo — меня укачивает в машине / в самолёте; я плохо переношу машину / самолётmale francese — см. malfranceseaver male — испытывать больmi fa male a... — у меня болит...mi fanno male le scarpe — ботинки мне жмутmal del verme — см. farcino4) порчаmandare a male — 1) портить, губить 2) расточать, разбазаривать; промотать ( имущество)•Syn:Ant:••male caduco / della luna; brutto male: — см. malcaducomale di patria — тоска по родинеmale della vedova — "электрический удар" ( при ушибе локтя)non è un male da morire; è un male da poco шутл. — ничего страшного (в ответ на расспросы о здоровье)non tutti malei vengono per nuocere prov — нет худа без добраchi male semina; male raccoglie prov — кто сеет ветер, пожнёт бурюavere il male; il malanno e l'uscio addosso prov — беда на беду наскочила, все напасти свалились; все тридцать три удовольствия / несчастьяil male viene a carrate / a cavallo e va via a once / a piedi prov — болезнь входит пудами, а выходит золотникамиmal comune mezzo gaudio prov — на миру и смерть краснаchi ha fatto il male faccia la penitenza prov — кто грешит, тот и каетсяogni male ha la sua ricetta prov — всякому горю можно помочьun po' per uno non fa male a nessuno prov — если от многого берут немножко, это не кража, а просто делёжка (ср. с миру по нитке - голому рубашка)II avvandare male — плохо идти (напр. о делах)finire male — плохо кончить(ся)rispondere male — грубо ответитьmettersi male — плохо обернуться, не обещать ничего хорошегоbene o male — хорошо ли, худо ли...di male in peggio — всё хуже и хужеstare male a qc — испытывать недостаток в чём-либоstare male in gamba — еле держаться на ногахrimaner(ci) / restar(ci) male — 1) сникнуть, растеряться 2) остаться в дураках; сесть в лужуstare / essere male in arnese — 1) быть плохо / бедно одетым 2) находиться в стеснённых обстоятельствах, быть в затруднительном положенииcapitare male — прийти не вовремя / некстати; попасть в неприятное положениеdurerà male a soffrire così — едва ли он выдержит такие страдания•Syn:a traverso / rovescioAnt:••chi mal fa mal pensa prov — кто зло творит, тот и о других плохо думаетmeglio male che male e peggio prov — лучше "плохо", чем "и того хуже"
См. также в других словарях:
Бережёного бог бережёт, - сказала монахиня, надевая презерватив на свечку — (от посл. Бережёного бог бережёт избежит опасностей тот, кто осмотрителен) 1) исходное знач.; 2) о необходимости предохраняться при половом сношении … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Бережёного Бог бережёт, - сказала монашка, надевая презерватив на свечку — Проявляющий осторожность да избежит многих неприятностей в жизни! В данном случае выражение имеет двойной смысл: традиционную светскую насмешку над служителями культа, исповедующими монашеское воздержание, и избыточность мер предосторожности в… … Словарь народной фразеологии
береженый — БЕРЕЖЁНЫЙ ая, ое. Нар. разг. 1. Тщательно оберегаемый; расчётливо, постепенно расходуемый. Б ое платье. * Бережёная копейка рубль бережёт (Посл.). 2. Устар. Осторожный, осмотрительный. □ в зн. сущ. * Бережёного Бог бережёт (Посл.) … Энциклопедический словарь
беречь — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я берегу, ты бережёшь, он/она/оно бережёт, мы бережём, вы бережёте, они берегут, береги, берегите, берёг, берегла, берегло, берегли, берегущий, берёгший, бережённый; св. сберечь 1. Когда вы бережёте что либо … Толковый словарь Дмитриева
Пословица — Пословица малая форма народного поэтического творчества, облаченная в краткое, ритмизованное изречение, несущее обобщённую мысль, вывод, иносказание с дидактическим уклоном. Содержание 1 Поэтика 2 Из истории пословиц 3 Примеры … Википедия
Мечта блатного поэта — Альбом Александр Розенбаум Дата выпуска Октябрь 2009 Записан 2009 Жанры шансон, лирика Продюсер … Википедия
Азербайджанский фольклор — … Википедия
береженый — БЕРЕЖЁНЫЙ, ая, ое (прост.). Такой, к рого оберегают; к рый бережётся, осторожен. Бережёного (сущ.) бог бережёт (посл.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Больше всех надо — кому. Разг. Экспрес. О том, кто излишне инициативен, деятелен, неудержим в каком либо деле, мероприятии. «Береги себя, не суйся куда не надо, не лезь под пули с бомбами. Ты ж у меня какой то оглашенный, всегда тебе больше всех надо. А бережёного… … Фразеологический словарь русского литературного языка