-
1 безмерно
-
2 безмерно
-
3 безмерно
-
4 безмерно
-
5 безмерно
нареч.infinitely, beyond all measure -
6 безмерно
-
7 безмерно
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > безмерно
-
8 безмерно
нареч.infinitely, beyond all measure -
9 безмерно обрадовать
General subject: overjoyУниверсальный русско-английский словарь > безмерно обрадовать
-
10 Они были безмерно счастливы
General subject: They were frightfully happyУниверсальный русско-английский словарь > Они были безмерно счастливы
-
11 его несчастье безмерно
General subject: his cup of misery is fullУниверсальный русско-английский словарь > его несчастье безмерно
-
12 безграничный
1. measureless2. infinite3. abysmally4. limitless5. termless6. boundless; unlimitedСинонимический ряд:1. бесконечно (прил.) безбрежно; безмерно; бесконечно; бескрайне; беспредельно2. беспредельно (проч.) безбрежно; безмерно; бесконечно; беспредельно -
13 бесконечный
1. прил. infinite2. unbounded3. unboundedlyСинонимический ряд:1. беспредельно (прил.) безбрежно; безгранично; безмерно; бескрайне; беспредельно2. нескончаемо (прил.) нескончаемо3. безгранично (проч.) безбрежно; безгранично; безмерно; беспредельно4. нескончаемо (проч.) без конца; нескончаемоАнтонимический ряд: -
14 беспредельный
прил. unboundedСинонимический ряд:1. бесконечно (прил.) безбрежно; безгранично; безмерно; бесконечно; бескрайне2. безгранично (проч.) безбрежно; безгранично; безмерно; бесконечно -
15 Г-282
ЧЕРЕЗ ГОЛОВУ чью, кого coll PrepP Invar the resulting PrepP is adv(one takes some action) bypassing a person or people whom one is supposed or expected to address or inform first (and usu. contacting a third party directly, often s.o. of a higher rank)over s.o. 's head (over the head of s.o.).(Старший администратор) Зайцева была из тех администраторов, которые свою малую, временную власть над людьми воспринимают как великую, вечную... То, что Борис Григорьевич советовался с Верой через её, старшего администратора, голову, раздражало ее безмерно (Грекова 3). (The senior administrator) Zaitseva was one of those administrators who perceive their limited temporary power over people as great and permanent... The fact that Boris Grigorievich sought advice from Vera over the senior administrator's head irritated her enormously (3a). -
16 С-709
ОТНОСИТЬ/ОТНЕСТИ что ЗА (НА) СЧЁТ кого-чего VP subj: human to interpret sth. as being caused by sth. elseX относит Y за счёт Z-a = X attributes (credits) Y to ZX puts Y down to thing Z.Признаться, Федины объяснения несколько успокоили меня. Эдик же, напротив, впал в подавленное состояние. Эта подавленность удивляла меня, я относил ее целиком за счёт того, что Эдик всегда был человеком чистой науки, далёким от всяких там входящих и исходящих, от дыроколов и ведомостей (Стругацкие 3). I must admit that Fedya's explanations had calmed me somewhat. But Eddie had become depressed. I was surprised by his depression, but I attributed it completely to the fact that Eddie had always been a man of pure science far removed from lost shipments, paper punching, and expense forms (3a).Я ещё не видел её (мою пьесу) на сцене, а уже получил за нее высшую награду - его (Пастернака) одобрение. Даже если большую часть отнести на счёт его доброжелательности и дружеской снисходительности, то и того, что останется, вполне достаточно, чтобы чувствовать себя безмерно счастливым (Гладков 1). I have not yet seen it (my play) put on the stage, but I have already received the highest accolade: his (Pasternak's) approval. Even allowing that most of it must be put down to his generosity and kindhearted indulgence, it is still more than enough to make me feel boundlessly happy (1a).To, что Дьяков женат на Ревекке, Юра относил за счёт его собственной неприглядности (Рыбаков 2). ( context transl) Yuri thought Dyakov must have married Rebecca because he was so unattractive himself (2a). -
17 через голову
• ЧЕРЕЗ ГОЛОВУ чью, кого coll[PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv]=====⇒ (one takes some action) bypassing a person or people whom one is supposed or expected to address or inform first (and usu. contacting a third party directly, often s.o. of a higher rank):- over s.o.'s head (over the head of s.o.).♦ [Старший администратор] Зайцева была из тех администраторов, которые свою малую, временную власть над людьми воспринимают как великую, вечную... То, что Борис Григорьевич советовался с Верой через её, старшего администратора, голову, раздражало ее безмерно (Грекова 3). [The senior administrator] Zaitseva was one of those administrators who perceive their limited temporary power over people as great and permanent....The fact that Boris Grigorievich sought advice from Vera over the senior administrator's head irritated her enormously (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > через голову
-
18 отнести за счет
[VP; subj: human]=====⇒ to interpret sth. as being caused by sth. else:- X puts Y down to thing Z.♦ Признаться, Федины объяснения несколько успокоили меня. Эдик же, напротив, впал в подавленное состояние. Эта подавленность удивляла меня, я относил ее целиком за счёт того, что Эдик всегда был человеком чистой науки, далёким от всяких там входящих и исходящих, от дыроколов и ведомостей (Стругацкие 3). I must admit that Fedya's explanations had calmed me somewhat. But Eddie had become depressed. I was surprised by his depression, but I attributed it completely to the fact that Eddie had always been a man of pure science far removed from lost shipments, paper punching, and expense forms (3a).♦ Я ещё не видел её [мою пьесу] на сцене, а уже получил за нее высшую награду - его [Пастернака] одобрение. Даже если большую часть отнести на счёт его доброжелательности и дружеской снисходительности, то и того, что останется, вполне достаточно, чтобы чувствовать себя безмерно счастливым (Гладков 1). I have not yet seen it [my play] put on the stage, but I have already received the highest accolade: his [Pasternak's] approval. Even allowing that most of it must be put down to his generosity and kindhearted indulgence, it is still more than enough to make me feel boundlessly happy (1a).♦ To, что Дьяков женат на Ревекке, Юра относил за счёт его собственной неприглядности (Рыбаков 2). [context transl] Yuri thought Dyakov must have married Rebecca because he was so unattractive himself (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отнести за счет
-
19 отнести на счет
[VP; subj: human]=====⇒ to interpret sth. as being caused by sth. else:- X puts Y down to thing Z.♦ Признаться, Федины объяснения несколько успокоили меня. Эдик же, напротив, впал в подавленное состояние. Эта подавленность удивляла меня, я относил ее целиком за счёт того, что Эдик всегда был человеком чистой науки, далёким от всяких там входящих и исходящих, от дыроколов и ведомостей (Стругацкие 3). I must admit that Fedya's explanations had calmed me somewhat. But Eddie had become depressed. I was surprised by his depression, but I attributed it completely to the fact that Eddie had always been a man of pure science far removed from lost shipments, paper punching, and expense forms (3a).♦ Я ещё не видел её [мою пьесу] на сцене, а уже получил за нее высшую награду - его [Пастернака] одобрение. Даже если большую часть отнести на счёт его доброжелательности и дружеской снисходительности, то и того, что останется, вполне достаточно, чтобы чувствовать себя безмерно счастливым (Гладков 1). I have not yet seen it [my play] put on the stage, but I have already received the highest accolade: his [Pasternak's] approval. Even allowing that most of it must be put down to his generosity and kindhearted indulgence, it is still more than enough to make me feel boundlessly happy (1a).♦ To, что Дьяков женат на Ревекке, Юра относил за счёт его собственной неприглядности (Рыбаков 2). [context transl] Yuri thought Dyakov must have married Rebecca because he was so unattractive himself (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отнести на счет
-
20 относить за счет
[VP; subj: human]=====⇒ to interpret sth. as being caused by sth. else:- X puts Y down to thing Z.♦ Признаться, Федины объяснения несколько успокоили меня. Эдик же, напротив, впал в подавленное состояние. Эта подавленность удивляла меня, я относил ее целиком за счёт того, что Эдик всегда был человеком чистой науки, далёким от всяких там входящих и исходящих, от дыроколов и ведомостей (Стругацкие 3). I must admit that Fedya's explanations had calmed me somewhat. But Eddie had become depressed. I was surprised by his depression, but I attributed it completely to the fact that Eddie had always been a man of pure science far removed from lost shipments, paper punching, and expense forms (3a).♦ Я ещё не видел её [мою пьесу] на сцене, а уже получил за нее высшую награду - его [Пастернака] одобрение. Даже если большую часть отнести на счёт его доброжелательности и дружеской снисходительности, то и того, что останется, вполне достаточно, чтобы чувствовать себя безмерно счастливым (Гладков 1). I have not yet seen it [my play] put on the stage, but I have already received the highest accolade: his [Pasternak's] approval. Even allowing that most of it must be put down to his generosity and kindhearted indulgence, it is still more than enough to make me feel boundlessly happy (1a).♦ To, что Дьяков женат на Ревекке, Юра относил за счёт его собственной неприглядности (Рыбаков 2). [context transl] Yuri thought Dyakov must have married Rebecca because he was so unattractive himself (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > относить за счет
- 1
- 2
См. также в других словарях:
безмерно — • безмерно высокий • безмерно глупый • безмерно далекий • безмерно добрый • безмерно занятый • безмерно любить • безмерно надоесть • безмерно назойливый • безмерно рад • безмерно скучный • безмерно счастливый • безмерно удивляться • безмерно… … Словарь русской идиоматики
безмерно — чрезвычайно, нечеловечески, смертельно, предельно, здорово, чудовищно, сильно, адски, велико, несказанно, колоссально, необыкновенно, донельзя, ужасно, мучительно, чрезмерно, чертовски, обширно, жестоко, непомерно, баснословно, дико, невероятно,… … Словарь синонимов
безмерно — • бесконечно, безгранично, безмерно Стр. 0015 Стр. 0016 Стр. 0017 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
безмерно важный — безмерно важный … Орфографический словарь-справочник
безмерно добрый — безмерно добрый … Орфографический словарь-справочник
безмерно обрадованный — безмерно обрадованный … Орфографический словарь-справочник
Безмерно — нареч. качеств. обстоят. 1. В большом количестве. отт. Очень много. 2. перен. В высшей степени, предельно в своём проявлении; чрезмерно, чрезвычайно, очень (употребляется при подчеркивании интенсивности действия или состояния). Толковый словарь… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
безмерно — см. безмерный; нареч. Безме/рно счастлив. Безме/рно устал … Словарь многих выражений
КТО БЕЗМЕРНО ТУП И ГЛУП? - ЭТО ЮНКЕР КОНСТАПУП — Констапуи кадет Константиновского артиллерийского училища … Словарь Петербуржца
далекий — • безмерно далекий • бесконечно далекий … Словарь русской идиоматики
занятый — • безмерно занятый • по горло занятый • полностью занятый • совершенно занятый • страшно занятый … Словарь русской идиоматики