Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

архиепископом

  • 1 поставить архиепископом

    v
    christ. (N) als Erzbischof (von N) einsetzen

    Универсальный русско-немецкий словарь > поставить архиепископом

  • 2 разрешение на венчание без церковного оглашения брачащихся

    Универсальный русско-английский словарь > разрешение на венчание без церковного оглашения брачащихся

  • 3 Que la fête commence

       1974 – Франция (119 мин)
         Произв. Fildebroc, UPF, Les Films de la Guéville (прокат CIC)
         Реж. БЕРТРАН ТАВЕРНЬЕ
         Сцен. Жан Оранш и Бертран Тавернье
         Опер. Пьер-Вильям Гленн (Eastmancolor)
         Муз. Филипп Орлеанский в транскрипции Антуана Дюамеля
         Песни Жиль Серва
         Дек. Пьер Гюффруа
         Костюмы Жаклин Моро
         В ролях Филипп Нуаре (Филипп Орлеанский), Жан Рошфор (аббат Дюбуа), Жан-Пьер Мариель (маркиз де Понкаллек), Кристин Паскаль (Эмили), Жерар Дезарт (герцог Бурбонский), Альфред Адам (Вильруа), Марина Влади (мадам де Парабер), Тьерри Лермитт (граф де Орн), Бернар Лажарриж (Амори де Ламбилли), Николь Гарсиа (Ла Фийон), Жан-Роже Коссимон (кардинал), Жан-Поль Фарре (отец Бурдо), Реймон Жирар (Ширак), Жорж Рикье (Брюне д'Иври).
       Сцены из эпохи Регентства. В Бретани маркиз де Понкаллек мечтает о восстании, которое бы заставило регента Филиппа Орлеанского учредить Бретанскую Республику. Ради этого он готов настойчиво добиваться помощи от Испании – врага Франции. На тайном собрании Понкаллек, не имеющий ни гроша за душой, просит у своих немногочисленных сторонников профинансировать его поездку в Париж, где он предъявит регенту ультиматум. В это время регент оплакивает утрату своей дочери, герцогини де Берри, умершей в возрасте 24 лет. Он приказывает своему министру аббату Дюбуа, с которым его связывает дружба с детских лет (кроме того, Дюбуа спас ему жизнь в битве при Неервиндене), арестовать Понкаллека – но без кровопролития. По всей Франции солдаты хватают и похищают бродяг – или тех, кого объявят таковыми, – и насильно отправляют их в луизианские колонии. Понкаллек, идущий в Париж, также попадает в их руки, но покупает свободу за кольцо. Чуть позже Дюбуа арестовывает его и отправляет в Луизиану. Перед отправлением Понкаллека, как и прочих «колонистов», насильно женят.
       Единственная забота аббата Дюбуа – стать архиепископом. Для этого ему нужна поддержка англичан, союзников Франции. Но англичане через своего посла требуют суровых репрессий в Бретани и казни Понкаллека. Поскольку маркиз находится уже на полпути в Луизиану, этот вариант совершенно не устраивает аббата. Однако, к радости Дюбуа, маркизу удается сбежать. На одной из обожаемых им оргий Филиппу становится плохо; он требует доставить к нему Эмили – его протеже, молодую проститутку, к которой он очень неравнодушен.
       Понкаллек прячется в монастыре, где пребывает крестница регента Северина, но снова попадает под арест. Духовенство, взбунтовавшись против Филиппа, который хочет выставить их земли на продажу и раздать крестьянам, провоцирует банкротство Лоу, поддерживаемого регентом. По приказу Дюбуа, которого вот-вот назначат архиепископом, Понкаллека судят на сфабрикованном процессе и приговаривают к смерти. Филипп хочет помиловать его и троих драгунов, приговоренных вместе с ним, но должен уступить Дюбуа, грозящему подать в отставку.
       Дюбуа непомерно преувеличивает опасность бретонского восстания (наделе – ничтожную), чтобы укротить Бретань, казнить Понкаллека и завоевать признательность англичан, сделав это, он навлекает на себя ненависть и презрение регента. После очередной ночной оргии в масках Филипп требует отвезти его к хирургу Шираку, чтобы тот отрезал ему руку, так как она, по его словам, смердит. По дороге его карета, несущаяся безо всякой предосторожности, попадает в аварию и насмерть давит ребенка. Когда Филипп уходит прочь, сестра погибшего ребенка подговаривает крестьян сжечь карету регента. Это прелюдия к более серьезным волнениям.
         2-й фильм Бертрана Тавернье, который вновь собирает для этой исторической хроники часть команды, работавшей над его дебютом Часовщик из Сен-Поля, L'horloger de Saint-Paul, 1974, снятым no роману Сименона: Филиппа Нуаре, Жана Рошфора, Кристин Паскаль, Жана Оранша, Пьер-Вильяма Гленна и др. Драматургически 3 первых фильма Тавернье (Часовщик из Сен-Поля, Пусть начнется праздник и Судья и убийца, Le juge et l'assassin, 1976) построены на диалоге, доверительных взаимоотношениях между двумя персонажами; в данном случае – на постепенно гибнущей дружбе между регентом и его министром. К этой сильной линии добавлена другая: неудавшийся заговор благородного донкихота Понкаллека. Игра с пересечением 2 этих линий позволяет Тавернье, недолюбливающему линейные сюжеты, бесхитростно выстраивать свой фильм, подобно Паскуале Феста Кампаниле ( Белые голоса, Le Voci blanche; Девственница для принца, Una vergine per il principe, 1966), из целого набора анекдотов, необычных и характерных деталей, разнообразных отступлений, способствующих созданию достоверного портрета Франции в означенную эпоху. (Тавернье еще раз удачно применит эту конструкцию в фильме Жизнь и больше ничего, La vie et rien d'autre, 1989, по сценарию Жана Космоса, где из взаимного пересечения 3 основных сюжетных линий складывается описание Франции в 1-е годы после Первой мировой войны. 2 этих фильма достойны упоминания в числе наиболее удачных попыток исторической реконструкции во французском кинематографе.)
       Тавернье любит менять тональность в рамках одного фильма – как в описании характеров, так и в изобразительном решении, которому в данном случае немного не хватает широкоэкранного формата (в нем режиссер чувствует себя наиболее свободно), поэтому в Пусть начнется праздник чередуются немного пародийный лиризм, с которым показана деятельность Понкаллека, злая сатира на эгоизм и цинизм Дюбуа, а также намеки на проницательность, разочарованность и бессилие регента, его приступы отвращения к самому себе – эти намеки придают фильму более серьезную интонацию. Впрочем, все главные герои охвачены некоторым безумием, свидетельствующим об их шатком и болезненном положении в шаткую и болезненную эпоху. В этот переходный период жизнь власть имущих состоит из заботы о сегодняшнем дне, унылого разврата, временами – смутной и затаенной тревоги; в этой жизни всем суждено проиграть: и в первую очередь, несомненно, регенту – такому же мечтателю, как и Понкаллек, который, не сознавая этого сам, в помыслах своих стремился к торжеству справедливости и умеренности. Достаточно ли в этой версии нюансов, чтобы удовлетворить историков? Об этом не нам судить, однако хорошо известно, что даже в устах рассказчика, свято соблюдающего историческую правду, история – только материал для выражения того или иного взгляда па мир.
       Будучи эклектиком в каждом фильме, то есть показывая каждый сюжет с нескольких точек зрения, Тавернье не менее эклектичен в своей режиссерской карьере в целом, доказательством чему служит разнообразие затронутых им тем. Кроме того, за последние 20 лет он – один из немногих французских режиссеров, поддерживающих со зрителем отношения, которые можно назвать «здоровыми»: без всякой примеси фанфаронства, снобизма и снисходительности. С каждым новым фильмом он пытается, удачно или неудачно, исследовать новый мир с нуля. Труд и любопытство господствуют в его творчестве; при этом нельзя сказать, чтобы авторское эго испарилось бесследно, однако оно скромно стоит в стороне. Фильмы Тавернье служат образцами весьма качественного ремесленного кинематографа, который был широко представлен во Франции до начала 50-х гг. и вымер с появлением новой волны (проявляясь лишь иногда у Луи Малля). В некотором отношении успех этих фильмов похоронил псевдодостижения новой волны (крайний эгоизм, бессодержательность, торжество халтуры и пр.); и это тоже стоит записать им в актив. Это не значит, что эти фильмы поворачивают историю вспять. Совсем наоборот: достигнутую режиссерами в 60-е гг. свободу в выборе сюжетов и в их трактовке Тавернье, в отличие от многих других, стремится использовать взвешенно и с неизменным уважением к зрителю.
       N.B. Отдаленным первоисточником для сценария Оранша послужил роман Дюма-отца «Дочь регента» (Une fille du Régent). В фильме (который изначально должен был называться Знатная дама королевства, La grande dame du royaume – этот титул обозначает царившую тогда нищету) задействовано огромное количество мест и персонажей; среди последних внимательный зритель узнает актеров, к которым придет слава годы спустя: Тьерри Лермитта, Элен Венсан, Кристиана Клавье, Мишеля Блана, Жерара Жюньо и пр.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Que la fête commence

  • 4 licence

    ˈlaɪsəns сущ.
    1) разрешение, позволение;
    лицензия;
    патент;
    удостоверение to apply for a licence ≈ обращаться за лицензией to grant, issue a licence ≈ давать разрешение to pay licence fee ≈ платить за разрешение to receive a licence ≈ получать лицензию to renew a licence ≈ обновлять лицензию to revoke a licence ≈ аннулировать лицензию to suspend a licence ≈ временно аннулировать лицензию We had a licence to sell beer. ≈ У нас есть разрешение на продажу пива. dog licenceрегистрационное свидетельство на собаку driving licenceводительские права hunting licence ≈ разрешение на охоту marriage licence ≈ разрешение на (вступление в) брак licence plateномерной знак на автомашине state licenceгосударственная лицензия Syn: patent
    2) а) разг. свобода действий;
    вольность;
    злоупотребление свободой The curfew gave licence to the police to hunt people as if they were animals ≈ Комендантский час позволил полиции убивать людей как животных. They didn't allow their children much licence. ≈ Они не давали своим детям излишней свободы. б) вольность, свобода в изображении реального мира artistic licence ≈ вольность художника лицензия;
    удостоверение, патент;
    официальное разрешение - driving * водительские права, разрешение на вождение автомашины - export * лицензия на экспорт - special * разрешение на венчание без церковного оглашения брачащихся (выданное архиепископом Кентерберийским) - to marry by * венчаться без церковного оглашения - * to practise as a doctor разрешение /патент/ на врачебную практику - * to fish разрешение /лицензия/ на рыбную ловлю - * to sell tobacco патент на продажу табака - to do smth. under * делать что-л. с особого разрешения патент на продажу спиртных напитков - this cafeteria has no * в этом кафетерии спиртное не продается пластинка или бирка, удостоверяющие наличие лицензии (американизм) (автомобильное) номерной знак( излишняя) вольность;
    злоупотребление свободой;
    распущенность - the invading troops displayed the most unbridled * вторгшиеся войска вели себя разнузданно отклонение от правил, норм ( в искусстве, литературе) - poetic * поэтическая вольность - metrical * (стихосложение) нарушение размера (редкое) разрешать, давать разрешение (на что-л.) ;
    давать право, выдавать патент, лицензию - to * a doctor to practise medicine выдать врачу разрешение заниматься врачебной практикой - to * the letting of lodgings разрешить сдачу квартир внаем - to * a book разрешать издание /выпуск/ книги building ~ лицензия на строительство business ~ лицензия на ведение дела compulsory ~ обязательная лицензия compulsory ~ пат. принудительная лицензия construction ~ лицензия на строительство contractual ~ договорная лицензия driver's ~ водительские права ~ разрешение, лицензия;
    патент;
    driving licence водительские права, разрешение на право вождения автомашины driving ~ водительские права exchange ~ лицензия на операции с иностранной валютой exclusive ~ исключительное право exclusive ~ эксклюзивная лицензия export ~ лицензия на экспорт export ~ разрешение на вывоз export ~ экспортная лицензия game ~ охотничья лицензия general ~ генеральная лицензия grant a ~ выдавать лицензию hunting ~ разрешение на охоту import ~ импортная лицензия import ~ лицензия на импорт licence лицензия ~ отклонение от правила, нормы( в искусстве, литературе) ;
    poetic licence поэтическая вольность ~ официальное разрешение ~ патент ~ разрешение, лицензия, патент ~ разрешение, лицензия;
    патент;
    driving licence водительские права, разрешение на право вождения автомашины ~ удостоверение license: license n = licence ~ plate номерной знак на автомашине ~ to dump dredge material разрешение на отвал грунта выемки ~ to sell spirits лицензия на продажу спиртных напитков liquor ~ лицензия на торговлю спиртными напитками manufacturing under ~ выпуск продукции по лицензии manufacturing under ~ изготовление продукции по лицензии marriage ~ разрешение на вступление в брак marriage: ~ attr. брачный;
    marriage licence разрешение на брак;
    marriage bonds брачные узы;
    marriage lines свидетельство о браке municipal building ~ лицензия на городское строительство operating ~ водительские права operating ~ права на управление автомобилем patent ~ патентная лицензия pilot's ~ лицензия пилота ~ отклонение от правила, нормы (в искусстве, литературе) ;
    poetic licence поэтическая вольность printing ~ лицензия на печатание production ~ лицензия на выпуск продукции production ~ лицензия на разработку месторождения production under ~ производство по лицензии radio ~ лицензия на радиовещание radio ~ разрешение на ведение радиопередач regional ~ региональная лицензия selling ~ лицензия на продажу sole ~ исключительная лицензия special ~ специальная лицензия television ~ лицензия на телевизионное вещание trade ~ промысловое свидетельство trade ~ разрешение на торговлю trade ~ торговая лицензия traffic ~ лицензия на право перевозок wireless ~ лицензия на радиовещание

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > licence

  • 5 license

    ˈlaɪsəns
    1. гл. разрешать, давать разрешение( for, to - на что-л.) ;
    давать право, патент, привилегию The restaurant is licensed for the sale of beer, but not wine ≈ Этот ресторан имеет право подавать пиво, но не вино.
    2. сущ.;
    = licence (американизм) лицензия;
    удостоверение, патент;
    официальное разрешение - driving * водительские права, разрешение на вождение автомашины - export * лицензия на экспорт - special * разрешение на венчание без церковного оглашения брачащихся (выданное архиепископом Кентерберийским) - to marry by * венчаться без церковного оглашения - * to practise as a doctor разрешение /патент/ на врачебную практику - * to fish разрешение /лицензия/ на рыбную ловлю - * to sell tobacco патент на продажу табака - to do smth. under * делать что-л. с особого разрешения патент на продажу спиртных напитков - this cafeteria has no * в этом кафетерии спиртное не продается пластинка или бирка, удостоверяющие наличие лицензии( американизм) (автомобильное) номерной знак( излишняя) вольность;
    злоупотребление свободой;
    распущенность - the invading troops displayed the most unbridled * вторгшиеся войска вели себя разнузданно отклонение от правил, норм ( в искусстве, литературе) - poetic * поэтическая вольность - metrical * (стихосложение) нарушение размера разрешать, давать разрешение (на что-л.) ;
    давать право, выдавать патент, лицензию - to * a doctor to practise medicine выдать врачу разрешение заниматься врачебной практикой - to * the letting of lodgings разрешить сдачу квартир внаем - to * a book разрешать издание /выпуск/ книги commercial distribution ~ лицензия на коммерческое распространение gun ~ разрешение на ношение оружия license n = licence ~ выдавать лицензию ~ выдавать патент ~ давать право ~ давать разрешение ~ лицензионный ~ лицензировать ~ лицензия ~ разрешать, давать разрешение (на что-л.) ;
    давать право, патент, привилегию ~ разрешать, лицензировать, давать право ~ разрешать ~ разрешение ~ соглашение life ~ пожизненная лицензия limited ~ вчт. ограниченные права peddling ~ лицензия на торговлю вразнос run-time ~ вчт. соглашение об использовании site ~ вчт. лицензия на использование

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > license

  • 6 licence

    1. [ʹlaıs(ə)ns] n
    1. 1) лицензия; удостоверение, патент; официальное разрешение

    driving licence - водительские права, разрешение на вождение автомашины

    export [import] licence - лицензия на экспорт [на импорт]

    special licence - разрешение на венчание без церковного оглашения брачащихся ( выданное архиепископом Кентерберийским)

    licence to practise as a doctor - разрешение /патент/ на врачебную практику

    licence to fish [to shoot] - разрешение /лицензия/ на рыбную ловлю [на охоту]

    to do smth. under licence - делать что-л. с особого разрешения

    2) патент на продажу спиртных напитков
    3) = licence plate
    2. (излишняя) вольность; злоупотребление свободой; распущенность

    the invading troops displayed the most unbridled licence - вторгшиеся войска вели себя разнузданно

    3. отклонение от правил, норм (в искусстве, литературе)

    metrical licence - стих. нарушение размера

    2. [ʹlaıs(ə)ns] редк. = license II

    НБАРС > licence

  • 7 special licence

    [ˌspeʃ(ə)l'laɪs(ə)ns]
    1) Церковный термин: специальное разрешение (на венчание без оглашения имен, в неустановленное время или в неустановленном месте)
    2) Деловая лексика: специальная лицензия

    Универсальный англо-русский словарь > special licence

  • 8 special license

    Универсальный англо-русский словарь > special license

  • 9 als Erzbischof einsetzen

    союз
    христ. (von N) поставить архиепископом (N)

    Универсальный немецко-русский словарь > als Erzbischof einsetzen

  • 10 avoir partie liée avec qn

    разг.
    (avoir partie liée avec qn [тж. lier partie avec qn])
    быть в сговоре, войти, вступить в сговор, стакнуться, найти общий язык

    On a toujours prétendu à Clochemerle que le notaire Girodot avait joué un rôle ténébreux dans la préparation des troubles qui suivirent la bataille à l'église, et que cet hypocrite aurait eu partie liée avec les jésuites. (G. Chevallier, Clochemerle.) — В Клошмерле всегда утверждали, что нотариус Жиродо играл тайную роль в подготовке волнений, которые последовали за скандалом в церкви, и что этот лицемер якобы был связан с иезуитами.

    Bien que le Dôme fût le lieu de rencontre de l'avant-garde, c'était au Bœuf sur le toit, antichambre nocturne des Ballets Russes, que se retrouvaient Jean Cocteau et Radiguet, Auric et Poulenc, les écrivains, les musiciens [...] À cela une raison: plus que jamais elle avait partie liée avec la danse. (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Хотя "Купол" и был местом встречи авангардистов, писатели и музыканты Жан Кокто и Радиге, Орик и Пуленк встречались в "Быке на крыше", этой ночной прихожей "Русских балетов". Тому было объяснение: более чем когда-либо Мися была связана с танцем.

    Privés de leur protecteur Bernard François et ses collègues de l'hospice se virent bientôt persécutés par le nouveau préfet, le baron Lambert qui lia partie avec Mgr de Barral. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Бернар Франсуа и его коллеги, попечители богоугодных заведений, лишились покровителя и вскоре подверглись преследованиям со стороны нового префекта, барона Ламбера, вступившего в сговор с архиепископом монсеньером де Барралем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir partie liée avec qn

  • 11 en bonne intelligence avec ...

    (обыкн. употр. с гл. être, vivre, etc.)
    (en bonne [или parfaite] intelligence avec...)
    в ладу, в мире, в полном согласии с...

    Chaberloche. - Régine est la femme de Henri. Nous n'y pouvons rien, si ce n'est de vivre en bonne intelligence avec elle. (E. Brieux, Suzette.) — Шаберлош. - Режина - жена Анри и нам ничего не остается, как жить с нею в ладу.

    - Mon mari ne vivait pas en bonne intelligence avec l'archevêque de Toulouse. Mais je ne crois pas que celui-ci aurait pu avancer contre lui rien qui motivât l'intervention du roi. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des anges.) — - Мой муж не ладил с архиепископом Тулузы. Но я не думаю, чтобы тот мог выдвинуть против него какие-нибудь обвинения, что явилось бы поводом для вмешательства короля.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en bonne intelligence avec ...

  • 12 Cather, Willa

    (1873-1947) Кэзер (Кэсер), Уилла
    Писательница. Большая часть ее произведений посвящена людям, приехавшим из разных стран, чтобы поселиться в Америке и стать хозяевами этой новой земли. Автор романов "О, пионеры!" ["O Pioneers!"] (1913), "Моя Антония" ["My Antonia"] (1918), "Песнь жаворонка" ["The Song of the Lark"] (1915) и др. Более поздние произведения писательницы проникнуты духом пессимизма, тоски по утраченным страной идеалам бескорыстия и свободы: романы "Один из наших" ["One of Ours"] (1922) - Пулитцеровская премия [ Pulitzer Prize], "Погибшая леди" ["A Lost Lady"] (1923), "Дом профессора" ["The Professor's House"] (1925); "католические романы" "Смерть приходит за архиепископом" ["Death Comes for the Archbishop"] (1927), "Тени на скале" ["Shadows on the Rock"] (1931)

    English-Russian dictionary of regional studies > Cather, Willa

  • 13 Spellman, Francis Joseph

    (1889-1967) Спеллман, Фрэнсис Джозеф
    Религиозный деятель, кардинал католической церкви. Начинал свою карьеру в Бостонской епархии, был первым атташе США в аппарате государственного секретаря Ватикана, отвечал за переводы всей документации Ватикана на английский язык. В 1939 назначен Архиепископом Нью-Йоркским, а в 1946 стал кардиналом. В 1953 поддерживал "расследования антиамериканской деятельности" под руководством Дж. Маккарти [ McCarthy, Joseph Raymond], позднее - участие США в войне во Вьетнаме [ Vietnam War]. Имел тесные политические контакты с пятью президентами страны, особенно с Ф. Д. Рузвельтом [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)]. В 1939-67 удвоил число прихожан Нью-Йоркской епархии, построил ряд церквей, школ и больниц. Один из самых влиятельных прелатов католической церкви в истории США

    English-Russian dictionary of regional studies > Spellman, Francis Joseph

  • 14 Lamy, Jean Baptiste

    [lɑˊmi:] Лами, Жан Баптист (181488), первый американский католический миссионер на Юго-Западе США. Впоследствии стал архиепископом Санта-Фе

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Lamy, Jean Baptiste

  • 15 αρχιεπίσκοπος

    αρχιεπίσκοπος ο
    архиепископ – (в Греции) первый в иерархии епископов, предстоятель автокефальной Церкви:
    Сегодня в Элладской Церкви архиепископ стоит выше митрополита. В Славянских Православных Церквах сохраняется историческая иерархическая лестница, согласно которой титул митрополита главенствует над архиепископом
    Этим.
    < αρχή + επίσκοπος «главенство + епископ»

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > αρχιεπίσκοπος

  • 16 Εσφιγμένου

    Εσφιγμένου (η μονή Εσφιγμένου)
    Есфигмен – афонский монастырь, находящийся на северовосточном берегу полуострова рядом с Хиландаром. Один из самых строгих и гостеприимных общежительных афонских монастырей. В Есфигмене был игуменом святой Григорий Палама до того, как стал архиепископом Салоник. Среди святынь монастыря находятся: часть мощей св. Григория Паламы, часть Честного Креста Господня, мозаичная икона Христа 9 века, мощи святой Марии Магдалины

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > Εσφιγμένου

  • 17 All Souls

    [,ɔːl'səulz]
    Олл-Со́улз, Ко́лле́дж всех душ (научно-исследовательский; в Оксфордском университете [ Oxford University]. Основан в 1438 королём Генрихом VI [Henry VI] и архиепископом Кентерберийским [ Archbishop of Canterbury] Г.Чичеле [Henry Chichele]; в его состав входит ректор [ warden 1)] и ок. 60 членов совета колледжа [см. fellow 1. 1)]; студенты в колледж не зачисляются; звание члена совета является почётным и присваивается выпускникам Оксфордского университета обыкн. после сдачи особых экзаменов, а тж. видным учёным Оксфордского и др. университетов; см. тж. college 1. 1), Fellow by Examination)
    полн. the College of All Souls of the Faithful Departed, of Oxford; находится в здании бывшей часовни, где служили мессы за упокой души солдат, убитых на войне

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > All Souls

  • 18 Grace

    [greɪs]
    ми́лость (титулование герцогов, герцогинь и архиепископов; напр.: Your /His, Her/ Grace ва́ша /его́, её/ ми́лость; Употребляется гл. обр. в адресах. Обращение Your Grace обязательно в беседе с архиепископом; в остальных случаях обыкн. тк. в речи слуг и т.п.)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Grace

  • 19 Lambeth degree

    ['læmbəθdɪ,griː]
    Ла́мбетская сте́пень (почётная учёная степень; присуждается архиепископом Кентерберийским [ Archbishop of Canterbury] по акту 1533 за достижения в области богословия, гуманитарных наук [ arts 1)], медицины, музыки и т.п.; церемония присуждения происходит в Ламбетском дворце [ Lambeth Palace])

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Lambeth degree

  • 20 special licence

    [,speʃəl'laɪsəns]
    церк.
    специа́льное разреше́ние (на венчание без оглашения имён лиц, предполагающих вступить в брак [ banns], а тж. в неустановленное время или в неустановленном месте; выдаётся архиепископом Кентерберийским [ Archbishop of Canterbury])

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > special licence

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»