-
81 облако
ср. cloud прям. и перен.;
мн. облака (облачность) overcast высокослоистые облака ≈ alto-stratus высококучевые облака ≈ alto-cumulus витать в облаках спускаться с облаков упасть с облаков густые облака дождевое облако парить в облаках перистые облака свинцовые облака слоистые облака витающий в облаках перисто-кучевые облака перисто-слоистые облака кучево-дождевые облака кучевые облакаоблак|о - с. cloud;
под ~ами just beneath the clouds;
дождевые ~а rain clouds, nimbi;
слоистые ~а strata;
перистые ~а cirri, cirrus cloud sg. ;
кучевые ~а cumuli, cumulus cloud sg. ;
покрываться ~ами be* covered with clouds;
витать в ~ах be* up in the clouds, go* woolgathering;
свалиться с ~ов appear from nowhere. -
82 рука
жен.
1) hand;
arm идти под руку с кем-л. ≈ to walk arm-in-arm with smb. вести под руки кого-л. ≈ to support smb. under the arm руки вверх! ≈ hands up! руки по швам! ≈ attention! руки прочь от кого-л./чего-л.! ≈ hands off smb./smth.! у него золотые руки ≈ he is clever with his hands он на все руки мастер ≈ he is a jack-of-all-trades, he is good at everything поднять руку на кого-л. ≈ перен. to lift one's hand against smb. ухватиться за что-л. обеими руками ≈ перен. to jump at the chance, to grab at the offer брать под руку ≈ to link (one's arm through smb.'s arm) рука об руку сложа руки
2) hand, handwriting;
signature от руки
3) перен. (сторона, направление) side, hand по правую руку от чего-л. ≈ on the right of smth.
4) мн.;
перен. (власть, владение) hands у кого-л. руки коротки разг. ≈ it's not in (person's) power плыть/проситься/идти в руки ≈ to fall/drop into smb.'s lap иметь на руках попадать в руки попадаться в руки прибирать к рукам
5) перен. hand;
source, authority сильная рука ≈ friend at court, friend in high place иметь руку где-л. ≈ to have connections/contact in/at some place
6) разг.;
уст. sort, kind, quality ∙ по рукам! ≈ it's bargain! у него легкая рука ≈ he has a magic touch у него рука набита в чем-л. ≈ he is a practiced hand at smth. у него рука не дрогнет ≈ he won't shrink from doing smth. у него рука не поднимается на кого-л. ≈ he can't bring himself to hit smb. y него работа горит в руках ≈ he is doing a heck of a job у него все валится из рук ≈ he can't do anything right, he can't put his mind to anything у него руки опускаются ≈ he is losing heart/hope боль как рукой сняло ≈ the pain just vanished не покладая рук быть на руку быть не с руки просить руки передавать из рук в руки передавать с рук на руки передаваться из рук в руки покупать с рук сходить с рук ускользать из рук гулять по рукам ходить по рукам пускать по рукам разводить руками наложить на себя руки голыми руками в надежных руках чужими руками с легкой руки кого-л. под горячую руку скорый на руку имеющийся под рукой на руки под рукой из первых рук из вторых рук из рук вон на руку нечист приложить руку рукой подать в третьи руки средней руки рабочие рукирук|а - ж.
1. (кисть) hand;
(от кисти до плеча) arm;
в ~е in one`s hand;
за руку by the hand;
взять за руки join hands;
~ами не трогать! (please) do not touch!;
брать кого-л. на руки take* smb. in one`s arms;
держать кого-л. на ~ах hold tight to the arm;
по правую (левую) руку от чего-л. to the right( the left) of smth. ;
2. (почерк) hand, handwriting;
это не его ~ that`s not his hand;
быть в чьих-л. ~ах be* at smb.`s mercy;
это мне на руку that suits me down to the ground;
у него на ~ах большая семья he has a large family on his hands;
все книги на ~ах the books are all out;
по ~ам! done!, it`s a bargain!;
брать кого-л. под руку take* smb.`s arm;
не говорите под руку! don`t put me off my stroke!;
попасться кому-л. под руку come* in smb.`s way;
что попадётся под руку anything one can lay hands upon;
под ~ой, под ~ами at/to hand, handy, within easy reach;
с ~и кому-л. convenient for smb. ;
~ об руку hand in hand;
руки вверх! hands up!;
руки прочь от кого-л., чего-л. ! hands off smb., smth. !;
~ не дрогнет у кого-л. (+ инф.) smb. wouldn`t hesitate (+ to inf), smb. wouldn`t think twice (about + -ing) ;
руки опустились у кого-л. smb. (has) lost all interest;
~ не поднимется у кого-л. (+ инф.) smb. cannot bring himself (+ to inf) ;
~ой подать a stone`s throw( from) ;
подать руку помощи кому-л. extend a helping hand to smb. ;
быть у кого-л. правой ~ой be* smb.`s right hand;
быть без кого-л., чего-л. как без рук feel* helpless without smb., smth. ;
брать кого-л. в руки take* smb. in hand;
брать себя в руки pull oneself together, control oneself ;
держать себя в ~ах keep* oneself in hand;
играть в четыре ~и play duets;
выдать что-л. на руки кому-л. give* smth. to smb. to take away;
получить что-л. на руки receive smth. in person;
в собственные руки (надпись) for personal delivery only;
дать по ~ам кому-л. rap smb. over the knuckles;
отпускать что-л. в одни руки serve smth. per customer;
в наших ~ах in our hands;
передавать что-л. из рук в руки, с рук на руки pass smth. from hand to hand;
из рук вон плохо thoroughly bad;
на скорую руку in a hurry;
от ~и by hand;
писать что-л. от ~и write* smth. in long hand;
ходить по ~ам be* passed from hand to hand;
с рук сбыть что-л. get* rid of smth. ;
это его рук дело that`s his handiwork;
ему и книги в руки that`s his strong point;
мастер на все руки Jack of all trades. -
83 услуга
жен.
1) service;
good turn разг. оказывать кому-л. услугу ≈ to do/render smb. a service;
to do smb. a good turn разг. оказывать кому-л. плохую услугу ≈ to do smb. an ill turn платить услугой за услугу ≈ to pay back предлагать свои услуги ≈ to come forward, to offer one's services добрые услуги ≈ good offices плохая услуга ≈ ill turn, injury услуга за услугу ≈ one good turn deserves another к вашим услугам ≈ at your service медвежья услуга ≈ disservice, more harm than good
2) мн. услуги (бытовые удобства) services;
(уход, обслуживание) attendance коммунальные услуги сфера услугуслуг|а - ж.
1. service;
плохая ~ disservice, bad turn;
окажите мне ~у! do me a favour!;
~ за ~у one good turn deserves another;
2. мн. services;
небольшие ~и odd jobs;
бесплатные ~и free services;
взаимные ~и reciprocal services;
внешнеторговые ~и foreign trade services;
консультационные ~и consulting services;
комплекс услуг package/complex of services;
объём услуг scope/amount/range of services;
операции по торговле ~ами sales of services;
оплата услуг payment for services;
плата за ~и fee for services;
плата за таможенные ~и customs fee;
предоставлять ~и render services;
комната со всеми ~ами room with service;
коммунальные ~и public utilities;
к ~ам кого-л. at smb.`s disposal;
я к вашим ~ам I`m at you service. -
84 цифра
жен.
1) figure;
cipher (тж. арабская) ;
number, numeral обозначать цифрами ≈ to figure, to numerate арабские цифры римские цифры
2) мн. цифры figures (статистические данные) дутые цифры контрольные цифрыж. figure;
(сумма тж.) amount;
контрольные ~ы эк. target/control figures;
сумма ~ами amount in figures, value in numbers;
дать точную ~у give an accurate/exact figure;
представить ~ы в виде таблицы tabulate;
в круглых ~ах in round numbers;
~ами in figures. -
85 шаг
м.
1. step;
(крупный) stride;
(как мера длины) расе;
мн. (звук шагов) (foot) steps;
большими ~ами with long strides;
идти большими ~ами stride*/swing* along;
2. (действие, поступок) step;
необдуманный ~ thoughtless step;
делать, предпринимать ~и take* steps;
3. тех.( винта, нарезки) pitch;
~ перфорации perforation pitch;
4.: прыжок ~ом спорт. running jump;
первые ~и first steps;
early stage sg. ;
сделать ~ take* a step;
~ за ~ом step by step;
на каждом ~у at every step;
два ~а (очень близко) it is only а step;
в двух ~ах от чего-л. а few steps away from smth. ;
не отходить ни на ~ от кого-л. never move from smb. `s side;
ни ~у! stay where you are!;
ни ~у дальше! not another step!;
~у нe сделать для кого-л., чего-л. е not lift a finger to help smb., smth. -
86 tacheté
1) пятнистый; покрытый пятнами, крапин(к)ами; в пятнахtacheté(e) de noir — с чёрными пятнами, с чёрными крапин(к)ами2) (de) перен. по которому рассыпаны... -
87 П-23
ПОКАЗЫВАТЬ (УКАЗЫВАТЬ, ТЫКАТЬ) ПАЛЬЦЕМ (-ами) (на кого-что) ТЫКАТЬ ПАЛЬ-ЦЕМ (-ами) в кого all coll, disapprov VP subj and obj: human or collect) to censure s.o. (or some organization, group etc) openly, publicly, drawing general attention to the object of blameX показывает пальцем на Y-a = X points a (the, his) finger at Y.В двадцатых годах все понемногу учили Мандельштама, в тридцатых на него показывали пальцами, а он жил, поплёвывая, в окружении дикарей и делал своё дело (Мандельштам 2). In the twenties everybody tried to reason with M(andelstam), but in the thirties they were already pointing their fingers at himnot concealing his distaste, he went on living among the barbarians and did what he had to do (2a) -
88 показывать пальцами
• ПОКАЗЫВАТЬ( УКАЗЫВАТЬ, ТЫКАТЬ) ПАЛЬЦЕМ <- ами> (на кого-что; ТЫКАТЬ ПАЛЬЦЕМ <- ами> в кого all coll, disapprov[VP; subj and obj: human or collect]=====⇒ to censure s.o. (or some organization, group etc) openly, publicly, drawing general attention to the object of blame:- X показывает пальцем на Y-a ≈ X points a (the, his) finger at Y.♦ В двадцатых годах все понемногу учили Мандельштама, в тридцатых на него показывали пальцами, а он жил, поплёвывая, в окружении дикарей и делал своё дело (Мандельштам 2). In the twenties everybody tried to reason with M[andelstam], but in the thirties they were already pointing their fingers at him; not concealing his distaste, he went on living among the barbarians and did what he had to do (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > показывать пальцами
-
89 показывать пальцем
• ПОКАЗЫВАТЬ( УКАЗЫВАТЬ, ТЫКАТЬ) ПАЛЬЦЕМ <- ами> (на кого-что; ТЫКАТЬ ПАЛЬЦЕМ <- ами> в кого all coll, disapprov[VP; subj and obj: human or collect]=====⇒ to censure s.o. (or some organization, group etc) openly, publicly, drawing general attention to the object of blame:- X показывает пальцем на Y-a ≈ X points a (the, his) finger at Y.♦ В двадцатых годах все понемногу учили Мандельштама, в тридцатых на него показывали пальцами, а он жил, поплёвывая, в окружении дикарей и делал своё дело (Мандельштам 2). In the twenties everybody tried to reason with M[andelstam], but in the thirties they were already pointing their fingers at him; not concealing his distaste, he went on living among the barbarians and did what he had to do (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > показывать пальцем
-
90 тыкать пальцами
• ПОКАЗЫВАТЬ( УКАЗЫВАТЬ, ТЫКАТЬ) ПАЛЬЦЕМ <- ами> (на кого-что; ТЫКАТЬ ПАЛЬЦЕМ <- ами> в кого all coll, disapprov[VP; subj and obj: human or collect]=====⇒ to censure s.o. (or some organization, group etc) openly, publicly, drawing general attention to the object of blame:- X показывает пальцем на Y-a ≈ X points a (the, his) finger at Y.♦ В двадцатых годах все понемногу учили Мандельштама, в тридцатых на него показывали пальцами, а он жил, поплёвывая, в окружении дикарей и делал своё дело (Мандельштам 2). In the twenties everybody tried to reason with M[andelstam], but in the thirties they were already pointing their fingers at him; not concealing his distaste, he went on living among the barbarians and did what he had to do (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > тыкать пальцами
-
91 тыкать пальцем
• ПОКАЗЫВАТЬ( УКАЗЫВАТЬ, ТЫКАТЬ) ПАЛЬЦЕМ <- ами> (на кого-что; ТЫКАТЬ ПАЛЬЦЕМ <- ами> в кого all coll, disapprov[VP; subj and obj: human or collect]=====⇒ to censure s.o. (or some organization, group etc) openly, publicly, drawing general attention to the object of blame:- X показывает пальцем на Y-a ≈ X points a (the, his) finger at Y.♦ В двадцатых годах все понемногу учили Мандельштама, в тридцатых на него показывали пальцами, а он жил, поплёвывая, в окружении дикарей и делал своё дело (Мандельштам 2). In the twenties everybody tried to reason with M[andelstam], but in the thirties they were already pointing their fingers at him; not concealing his distaste, he went on living among the barbarians and did what he had to do (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > тыкать пальцем
-
92 указывать пальцами
• ПОКАЗЫВАТЬ( УКАЗЫВАТЬ, ТЫКАТЬ) ПАЛЬЦЕМ <- ами> (на кого-что; ТЫКАТЬ ПАЛЬЦЕМ <- ами> в кого all coll, disapprov[VP; subj and obj: human or collect]=====⇒ to censure s.o. (or some organization, group etc) openly, publicly, drawing general attention to the object of blame:- X показывает пальцем на Y-a ≈ X points a (the, his) finger at Y.♦ В двадцатых годах все понемногу учили Мандельштама, в тридцатых на него показывали пальцами, а он жил, поплёвывая, в окружении дикарей и делал своё дело (Мандельштам 2). In the twenties everybody tried to reason with M[andelstam], but in the thirties they were already pointing their fingers at him; not concealing his distaste, he went on living among the barbarians and did what he had to do (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > указывать пальцами
-
93 указывать пальцем
• ПОКАЗЫВАТЬ( УКАЗЫВАТЬ, ТЫКАТЬ) ПАЛЬЦЕМ <- ами> (на кого-что; ТЫКАТЬ ПАЛЬЦЕМ <- ами> в кого all coll, disapprov[VP; subj and obj: human or collect]=====⇒ to censure s.o. (or some organization, group etc) openly, publicly, drawing general attention to the object of blame:- X показывает пальцем на Y-a ≈ X points a (the, his) finger at Y.♦ В двадцатых годах все понемногу учили Мандельштама, в тридцатых на него показывали пальцами, а он жил, поплёвывая, в окружении дикарей и делал своё дело (Мандельштам 2). In the twenties everybody tried to reason with M[andelstam], but in the thirties they were already pointing their fingers at him; not concealing his distaste, he went on living among the barbarians and did what he had to do (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > указывать пальцем
-
94 amen
межд.• аминь* * *нескл. ☼ аминь (частица); аминь нескл. ♂ przest:, ● na \amen а) окончательно;
б) накрепко, наглухо;powiedzieć \amen согласиться на что-л.* * *нескл. сами́нь ( частица); ами́нь нескл., м, przest.- na amen- powiedzieć amen -
95 сила
sb. eftertryk, energi, evne, gyldighed, kraft, magt, storhed, styrke* * *sb f1 kraft; styrke\силаа воли viljestyrke, viljeskraft; -ами добровольцев med hjælp af frivilligeобщими -ами med forenede kræfter, ved fælles hjælp2 plstyrke, kræfterвооружённые -ы væbnede styrker, stridskræfter3 kraft, gyldighed, virkningвступить в -у træde i kraft, få retsvirkningпотерять -у træde af kraft, blive annulleret4 magt, styrke5 en masse, en bunke6 i divforb f eks: - нет jeg kan ikke sige dig (, hvor...); det er til at fortvivle over (, så...)\силаою вещей i kraft af omstændighederneбыть в большой -e have stor magt ell. indflydelsepræp mgen i kraft af, som følge af, på grund af, i medfør af ngtэто мне не по -ам, по -е ell под -у det overstiger mine kræfter, det magter jeg ikkeпо -e воз-можностей såvidt de er ell. bliver muligtчерез -у 1) mere end man næsten kan; med største besvær 2) mod sin viljeчто есть - ы af alle (livsens) kræfter. -
96 ՄԱՀԱԿԱԾԵԾ
1. գ. Избиение дубин(к)ами. 2. ա. Избитый дубин(к)ами. -
97 облако
το νέφ/ος, η νεφέλη, разг. το σύννεφοвходить в - а ав. εισέρχομαι/μπαίνω στα - ηвыходить из - ов ав. εξέρχομαι/βγαίνω από τα - ηнад - ами ав. πάνω από τα - ηпокрытый - ами νεφοσκεπής, νεφελοσκεπήςпробивать - а ав. διαπερνώ τα - ηкометное астр. - του ΌορτРусско-греческий словарь научных и технических терминов > облако
-
98 about
{ə'baut}
I. 1. наоколо, в кръг, тук-там, навсякъде
runwurs are ABOUT носят се слухове, говори се
there is measles ABOUT има много (заболявания от) шарка
2. приблизително, почти, горе-долу
the work is ABOUT done работата е на привършване
it is ABOUT time! upoн. май чс е време! крайно време е
3. назад, в обратна посока
to be ABOUT навъртам се наоколо
is he still ABOUT? той все още ли е тук? не е ли напус нал/излязъл? to be (out and) ABOUTотново съм на крака и излизам (след боледуване), to be up and ABOUT станал съм и съм се заловил за работа
all ABOUT навсякъде
a long way ABOUT голямо заобикаляне
II. 1. около, край
2. за, относно, по
what/how ABOUT...? разг. а...? ами...? какво ще кажеш за...? what ABOUT a game of bridge? да изиграем ли/хайде да изиграем един бридж
what is it all ABOUT? за какво се отнася? he explained to us what his invention is all-той ни обясни същността на изобретението си
3. из, по
4. в, при, у, с
I have no money ABOUT me нямам пари у себе си
there is no vanity ABOUT her у нея няма суета
she has, ABOUT her у нея има нещо (което прави силио впечатление)
he has nothing ABOUT him у него няма нищо/той не представлява нищо особено
5. около, приблизително, към
it will coet you ABOUT five pounds това ще ти струва към/около 5 лири
6. to be ABOUT something зает/ангажиран съм с/върша нещо
while we are ABOUTit тъкмо говорим за/правим това
what are you ABOUT? какво правиш? с какво се занимаваш? to go/set ABOUT something залавям се за/започвам да върша нещо
mind what you are ABOUT! внимавай! опичай си ума
7. to be ABOUT (to да с inf) имам намерение, каня се, готвя се
I was ABOUT to go тъкмо се канех да тръгна
what were you ABOUT to say? какво щяхте да кажете?* * *{ъ'baut} adv 1. наоколо, в кръг; тук-там; нався къде; runwurs a (2) prep 1. около, край; 2. за, относно, по; what/how about...?* * *у; около; относно; почти; приблизително; заради; наоколо;* * *1. a long way about голямо заобикаляне 2. all about навсякъде 3. he has nothing about him у него няма нищо/той не представлява нищо особено 4. i have no money about me нямам пари у себе си 5. i was about to go тъкмо се канех да тръгна 6. i. наоколо, в кръг, тук-там, навсякъде 7. ii. около, край 8. is he still about? той все още ли е тук? не е ли напус нал/излязъл? to be (out and) aboutотново съм на крака и излизам (след боледуване), to be up and about станал съм и съм се заловил за работа 9. it is about time! upoн. май чс е време! крайно време е 10. it will coet you about five pounds това ще ти струва към/около 5 лири 11. mind what you are about! внимавай! опичай си ума 12. runwurs are about носят се слухове, говори се 13. she has, about her у нея има нещо (което прави силио впечатление) 14. the work is about done работата е на привършване 15. there is measles about има много (заболявания от) шарка 16. there is no vanity about her у нея няма суета 17. to be about (to да с inf) имам намерение, каня се, готвя се 18. to be about something зает/ангажиран съм с/върша нещо 19. to be about навъртам се наоколо 20. what are you about? какво правиш? с какво се занимаваш? to go/set about something залавям се за/започвам да върша нещо 21. what is it all about? за какво се отнася? he explained to us what his invention is all-той ни обясни същността на изобретението си 22. what were you about to say? какво щяхте да кажете? 23. what/how about... ? разг. а... ? ами... ? какво ще кажеш за... ? what about a game of bridge? да изиграем ли/хайде да изиграем един бридж 24. while we are aboutit тъкмо говорим за/правим това 25. в, при, у, с 26. за, относно, по 27. из, по 28. назад, в обратна посока 29. около, приблизително, към 30. приблизително, почти, горе-долу* * *about[ə´baut] I. prep 1. за, заради, относно, във връзка с; 2. около, край, в кръг около; she threw her arms \about him тя го прегърна; 3. из, по, в района на; somewhere \about the house някъде из къщата; 4. в, у, при; they sold all they had \about them продадоха всичко, което имаха (у, в себе си); I had all the papers \about me всички книжа (документи) бяха у мен; 5. около, към, приблизително; \about midday към (къде, около) обед (пладне); 6. навсякъде в; the tools were strewn \about the garden инструментите бяха разпилени навсякъде в градината; 7. с inf: готвя се, възнамерявам; to be \about to go ей-сега тръгвам, готвя се да тръгна; 8. ост. ангажиран, зает с; what are you \about? какво правите (искате)? mind what you are \about! разг. внимавай! опичай си акъла! • go \about your business! гледай си работата!; be quick \about it! по-бързо! не се бави! II. adv 1. наоколо; навсякъде; тук-там; в кръг, околовръст; the papers are lying somewhere \about документите са някъде тук; a mile \about на една миля околовръст (в кръг от една миля); 2. приблизително, горе-долу; почти; you are \about right в общи линии си прав; it is \about time време е; much \about the same горе-долу същото; 3. назад; в обратна посока; ready \about! мор. готови за обръщане; \about face ам. кръгом; \about turn кръгом; 4. отново в действие; to be up and \about; out and \about възстановен след болест, отново съм на крака; to come \about случва се; turn and turn \about отново и отново; • \about East разг. правилно, вярно; what is he \about какво има той предвид, какво цели той; Is he \about? наблизо ли е?; to lie \about търкалям се; all \about навсякъде; to bring \about осъществявам; III. v мор. променям курса, лавирам. -
99 again
{ə'ge(i)n}
1. отново, наново, пак, още веднъж
AGAIN and AGAIN пак и пак. непрекъснато, постоянно
as many/much AGAIN още толкова
to be oneself AGAIN оправям се, съвземам се, идвам на себе си
2. пък, освен това, от друга страна
AGAIN, what about the children? ами децата? I might go, and AGAIN I might not може да отида, пък може и да не отида* * *{ъ'ge(i)n} adv 1. отново, наново, пак, още веднъж; again and again пак* * *пак; отново; наново;* * *1. again and again пак и пак. непрекъснато, постоянно 2. again, what about the children? ами децата? i might go, and again i might not може да отида, пък може и да не отида 3. as many/much again още толкова 4. to be oneself again оправям се, съвземам се, идвам на себе си 5. отново, наново, пак, още веднъж 6. пък, освен това, от друга страна* * *again[ə´gein, ə´gæn] adv 1. отново, наново, пак, още веднъж; \again and \again, time and \again пак и пак, непрекъснато, непрестанно; over and \again пак и пак, още много пъти; as much \again още толкова; to be o.s. \again идвам на себе си, оправям се; 2. пък, освен това; от друга страна; • now and \again от време на време; come \again? разг. 1) моля? не чух, повтори!; 2) пак заповядай!. -
100 content
{kən'tent}
I. 1. доволен, задоволен (with)
съгласен (to)
to be CONTENT with something доволен съм от нещо, задоволявам се с нещо, стига ми нещо
not CONTENT with robbing us, he... не стига дето ни ограби, ами
2. съгласен, гласуващ за (в Камарата на лордовете)
II. 1. (чувство на) (за) доволство/удовлетворение
to o/s heart's CONTENT до насита, колкото (си) искаш
2. глас за/в полза на, лице, което гласува за (в Камарата на лордовете)
III. v задоволявам
refl задоволявам се, доволен съм, стига ми, не ми трябва нищо друго (with с, освен)
IV. 1. чссто pl съдържание, обем, вместимост
sugar CONTENT захарност
with a high protein CONTENT богат на белтъчини
2. рl съдържание (на книга)
3. съдържание, същина, основна идея* * *{kъn'tent} a predic 1. доволен, задоволен (with); съгласен (t(2) {kъn'tent} n 1. (чувство на) (за)доволство/удовлетворение{3} {kъn'tent} v задоволявам; refl задоволявам се, доволен съ{4} {'kъntent} n 1. чссто pl съдържание; обем, вместимост; su* * *същина; съдържание; съгласен; обем; вместимост; доволен; доволство; задоволявам; задоволен; задоволство;* * *1. i. доволен, задоволен (with) 2. ii. (чувство на) (за) доволство/удовлетворение 3. iii. v задоволявам 4. iv. чссто pl съдържание, обем, вместимост 5. not content with robbing us, he... не стига дето ни ограби, ами 6. pl съдържание (на книга) 7. refl задоволявам се, доволен съм, стига ми, не ми трябва нищо друго (with с, освен) 8. sugar content захарност 9. to be content with something доволен съм от нещо, задоволявам се с нещо, стига ми нещо 10. to o/s heart's content до насита, колкото (си) искаш 11. with a high protein content богат на белтъчини 12. глас за/в полза на, лице, което гласува за (в Камарата на лордовете) 13. съгласен (to) 14. съгласен, гласуващ за (в Камарата на лордовете) 15. съдържание, същина, основна идея* * *content[´kɔntent] I. n 1. книж. съдържание; обем; вместимост; ( linear) \content мат. площ, повърхнина; with a high fat \content богат на мазнини; 2. pl съдържание; ( table of) \contents съдържание (списък на глави, заглавия и пр.); 3. филос. същина, съдържание; основна идея. II. [kən´tent] I. adj pred доволен, задоволен ( with); FONT face=Times_Deutsch◊ adv contently; II. n 1. доволство, задоволство, чувство на доволство (удовлетворение); to o.'s heart's \content до насита; the \content of a well-fed child настроение на добре гледано дете; 2. глас за (в полза на) (в Камарата на лордовете); 3. член на Камарата на лордовете, който гласува за; III. v 1. задоволявам; 2. задоволявам се, доволен съм, не ми трябва нищо друго ( with с, освен); to \content o.s. with updating existing models задоволявам се само с подобряването на съществуващите модели.
См. также в других словарях:
ами́д — амид … Русское словесное ударение
АМИ — Агентство межреспубликанской информации Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. АМИ Ассоциация международных исследований организация Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений… … Словарь сокращений и аббревиатур
Ами — Ами: Ами наиболее многочисленная народность тайваньских аборигенов. Амисский язык язык народности ами. Ами посёлок в Японии, находящийся в уезде Инасики префектуры Ибараки. Ами Мидзуно настоящие имя Сейлор Меркурий, одной из основных персонажей… … Википедия
Ами — дождь. Японские имена. Словарь значений … Словарь личных имен
-ами — суффикс Словообразовательная единица, выделяющаяся в наречиях с обстоятельственным значением времени, места или образа действия, которые названы словами, от которых соответствующие наречия образованы (верхами, временами, годами, местами, пачками … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ами де кёр — * ami de coeur. 1. Друг сердца; возлюбленный. А мы здесь проводим время очень приятно. Я как ты знаешь, в качестве ami de coeur, бываю везде, где блистает Каролина Карловна. Салт. Жених. А кто это такой? не унимался супруг, показывая на Алешу… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ами шо — * ami chaud. Преданный друг. Умнейший Николай Иванович! растолкуйте мне, ради бога, отчего Жуковский, Батюшков, Козлов, Веневитинов .. все имеют des amis chauds, а я нет? 23. 2. 1830. АБТ? … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ами — I. АМИ I ami m. 1. Друг. У собеседника наверное найдется какой нибудь кузен или ami где нибудь в Петербурге или Одессе. СВ 1885 1 238. Кажется les vis à vis скоро станут des amis < японцы и русские>. Е. С. Боткин Свет и тени. // ВЕ 1908 3… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ами́нь — 1. утвердительная частица. Употребляется в качестве заключительного слова молитв, проповедей; означает: истинно, верно. 2. в знач. сущ. аминь, я, м. (обычно в знач. сказ.). разг. Конец, все кончено. Вмиг аминь лихой забаве: Попадешься на копье.… … Малый академический словарь
амиқӣ — [عميقي] чуқурӣ, амиқ будан … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
Ами и Амиль — Ami et Amile Жанр: chanson de geste Язык оригинала: старофранцузский Год написания: XII век Отдельное издание: 1852 … Википедия