Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

а!+была+не+была

  • 101 επικειμαι

        (impf. ἐπεκείμην, fut. ἐπικείσομαι; служит pass. к ἐπιτίθημι См. επιτιθημι)
        1) (на чем-л. или близ, у чего-л.) лежать или быть положенным, помещаться, находиться, быть
        

    (μέσσῳ μετώπῳ Hes.; τὰ ἐπικείμενα βάρη Arst.; λίθος ἐπέκειτο ἐπὴ τῷ σπηλαίῳ NT.)

        ἐ. τῇ Θρηΐκῃ Her.находиться близ или прилегать к Фракии;
        αἱ νῆσοι αἱ ἐπικείμεναι Thuc. — острова, находящиеся близ побережья;
        πάσῃ ἐ. τῇ θαλάττῃ Arst.отовсюду быть близким к морю

        2) быть покрытым, иметь на себе, носить
        

    ἐπικείμενον κάρα κυνέας Eur. — голова, покрытая шлемом;

        κόμην πρόσθετον ἐπικείμενος Luc. — с надетым (на голову) париком;
        μυρρίνης στέφανον ἐπικείμενος Plut. — увенчанный миртовым венком;
        πρόσωπόν τινος ἐπικεῖσθαι Plut.носить чью-л. личину

        3) быть прилагаемым, прилагаться, даваться
        4) быть (плотно) придвигаемым или приставляемым
        5) налегать, напирать, теснить
        

    (τινι Her., Thuc., Xen.)

        πάγχυ ἐπικείμενος ἐνῆγε Her. — он все сильнее настаивал;
        χειμῶνος ἐπικειμένου NT. — так как буря продолжала бушевать;
        μ΄ ὑπετάραττεν ἐπικείμενος Arph. — он жестоко притеснял меня;
        ἐπικείσεται ἀνάγκη Hom. — необходимость заставит;
        ἐ. τινι NT.плотно обступить кого-л

        6) (неминуемо) предстоять, ожидать, угрожать
        

    (ζημία ἐπέκειτο στατήρ Thuc.; ἐπικείμενα τῷ μοιχεύοντι κακά τε καὴ αἰσχρά Xen.; μεγάλαι τιμωρίαι ἐπίκεινται τοῖς παραβαίνουσι ταῦτα Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > επικειμαι

  • 102 επιτηδευω

        ( усердно) заниматься, (ревностно) делать, предаваться (чему-л.), упражняться (в чём-л)
        

    ἐ. τέχνην τινά Plat.заниматься каким-л. искусством;

        ἐ. λαλιάν Arph. — заниматься болтовней;
        εὐπαθείας παντοδαπὰς ἐ. Her. — предаваться всевозможным наслаждениям;
        ἐ. τὰ καλὰ καὴ τὰ ἀγαθά Xen. — творить добрые и прекрасные дела;
        ἐ. ἀρετήν Plat. — вести добродетельную жизнь;
        νόμους μιμέεσθαι τοὺς Κυρηναίων ἐ. Her. — стараться подражать установлениям киренейцев;
        ἐ. μάλιστά τι Her.особенно заботиться о чем-л.;
        ἐ. κομᾶν Plat. — заботиться о прическе;
        κύνες ἐπιτετηδευμέναι πρὸς τὸ κατὰ πόδας αἱρεῖν Xen. — собаки, приученные хватать (зайца) за ноги;
        τὸ χωρίον μᾶλλόν τι ἐπετηδεύθη Her.местность была еще несколько (искусственно) видоизменена

    Древнегреческо-русский словарь > επιτηδευω

  • 103 επιτρεπω

        ион.-дор. ἐπιτράπω (aor. 1 ἐπέτρεψα, aor. 2 ἐπέτραπον; pass.: aor. 1 ἐπετρέφθην, aor. 2 ἐπετράφην или ἐπετράπην, pf. ἐπιτέτραμμαι)
        1) редко (только med. aor. 2 ἐπετραπόμην) досл. поворачивать, перен. склонять, побуждать
        2) передавать по наследству, завещать
        3) поручать, вверять
        

    (οἶκον ἅπαντά τινι Hom.; τέν ἀρχήν τινι Xen.; τι τῇ τύχῃ Arst.)

        ἐπιτραφθεὴς τέν ἀρχήν Her. — облеченный властью;
        ἐπιτετραμμένοι τέν φυλακήν Thuc. — те, на которых возложена была охрана

        4) вручать, передавать, отдавать
        5) уступать, предоставлять
        ἐ. νίκην τινί Hom.уступать кому-л. победу, т.е. признать себя побежденным кем-л.;
        γήραϊ ἐ. Hom. — поддаться старости;
        ἐ. ταῖς ἐπιθυμίαις τινός Plat.считаться с чьими-л. желаниями;
        ἐ. τῇ ὀλιγαρχίῃ Her. — ввести у себя олигархию;
        ἐ. τινὴ πονέεσθαι Hom.заставить кого-л. трудиться

        6) тж. med. вверять себя, доверяться, тж. предоставлять на усмотрение или на решение
        

    (τινι и τί τινι Hom., Arst., Plut.; med. Her., Xen.)

        7) разрешать, позволять, допускать
        

    οὐδενὴ ἐ. κακῷ εἶναι Xen. — не допускать, чтобы кто-л. оказался трусом;

        μέ ἐ. τινὴ ἀδικοῦντι Plat.никому не позволять совершать преступления

        8) приказывать

    Древнегреческо-русский словарь > επιτρεπω

  • 104 εποικεω

        1) селиться, населять, жить
        2) колонизовать, заселять
        

    (Κυκλάδας Eur.)

        3) воен. занимать (в качестве операционной базы)
        

    Δεκέλεια φρουραῖς τῇ χώρᾳ ἐπῳκεῖτο Thuc. — Декелея была занята (спартанскими) гарнизонами (расположившимися) против страны (афинян)

    Древнегреческо-русский словарь > εποικεω

  • 105 εργον

         ἔργον
        τό
        1) дело, труд, работа
        

    ἐπὴ ἔργα τραπεσθαι Hom. — приняться за дело, за работу;

        πλείονος ἔργου ἐστίν Plat. — это требует большого труда, это трудно

        2) (воз)действие
        

    (οἴνου Arst.)

        3) деятельность, функция
        

    (ὀφθαλμοῦ Arst.)

        4) дело, долг, обязанность
        

    (ἀγαθοῦ πολίτου Plat.; τοῦ ἄρχοντος καὴ τῶν ἀρχομένων Arst.; ἀνδρῶν τόδ΄ ἐστὴν ἔ. Aesch.)

        ἔ. ἐστὴ τοῖς πρωτοστάταις θαρρύνειν τοὺς ἑπομένους Xen. — обязанностью передовых бойцов является ободрять тех, кто следует (за ними);
        ἐμὸν τόδ΄ ἔ. κρῖναι Aesch., — рассудить - мое дело

        5) надобность, необходимость, нужда
        

    ἐνταῦθα πολλης φυλακῆς ἔ. (sc. ἐστίν) Plat. — здесь нужна большая бдительность;

        οὐδὲν ἔ. ταῦτα θρηνεῖσθαι μάτην Soph. — незачем предаваться этим бесплодным жалобам;
        ὥστε ἐπέδρης μέ εἶναι ἔ. τῇ στρατιῇ Her. — а потому осада (Милета) с помощью войска была бесполезна;
        σιωπῆς οὐδὲν ἔ. ἐν κακοῖς Eur. — молчанием горю не поможешь;
        μακρῶν οὐδὲν λόγων τόδε τοὖργον Soph.не нужно многих слов

        6) забота, хлопоты, беспокойство
        ἔ. ἔχειν Xen. — брать на себя труд, заботиться (насчет чего-л.);
        ἔ. (ἐστίν) Xen., Arst., Plut.; — нелегко, хлопотно, трудно;
        ἔργα παρέχειν τινί Arph.причинять кому-л. хлопоты

        7) дело, деяние, подвиг
        

    (ἔργα πολεμήϊα, μάχης Hom. и τὰ στρατιωτικὰ ἔργα Plut.)

        ἰσχύος τε καὴ τάχους ἔργα Xen. — дела, (требующие) силы и быстроты

        8) осуществление, выполнение
        

    (εἰς ἔ. ἐξαγαγεῖν τὸ πρόβλημα Plut.)

        τὸ μὲν ἐνθύμημα χαρίεν ἐδόκει εἶναι, τὸ δ΄ ἔ. ἀδύνατον Xen. — замысел показался остроумным, но выполнение его невозможным;
        λόγοισιν εἴτ΄ ἔργσισιν Soph. — словами или делами;
        δυνάμει καὴ ἔργῳ Arst. — в возможности и в действительности;
        χωρεῖν πρὸς ἔ. Soph.приступать к исполнению

        9) сражение, битва, бой
        

    (ἐν τῷ ἔργῳ Thuc.)

        ἔργου ἔχεσθαι Thuc. — вступать в бой;
        κρατεῖν ἔ. Pind.выигрывать сражение

        10) пашня, нива
        

    (πίονα ἔργα Hom.)

        μινύθειν ἔργα ἀνθρώπων Hom. — разорять возделанные людьми поля;
        οἳ ἀμφὴ Τιταρήσιον ἔργ΄ ἐνέμοντο Hom.возделывавшие поля по берегам Титаресия

        11) владение, достояние
        ἔ. ἀέξειν Hom.приумножить достояние

        12) женская работа, рукоделье
        ἔργα ἐργάζεσθαι Hom.заниматься рукодельем

        13) ремесло, промысел, занятие
        

    θαλάσσια ἔργα Hom. — морской промысел, т.е. мореплавание или рыболовство;

        ἔργα γάμοιο Hom. — брачные дела, устройство браков;
        ἔργα ἀργύρεια Xen.серебряные рудники или добывание серебряной руды

        14) произведение, творение, изделие
        

    (ἔργα γυναικῶν Σιδονίων Hom.; τῶν τεχνιτῶν Arst.)

        κτεινόμενος ὑμέτερον ἔ. εἰμί Plut. — если я буду убит, это (будет) дело ваших рук

        15) предмет, вещь
        16) сооружение, приспособление
        17) дело, вопрос, обстоятельство
        

    πᾶν ἔ. ὑπείκειν τινί Hom.уступать (повиноваться) кому-л. во всем;

        ὅπως ἔσται τάδε ἔργα Hom. — к чему приведут эти дела, т.е. как сложатся обстоятельства;
        σὺ δ΄ οῦν ἄκουε τοὖργον Soph. — послушай же, в чем дело;
        τὰ ἔργα τῇς παιδείας Arst.вопросы воспитания

        18) событие, происшествие, факт
        

    (μέμνημαι τόδε ἔ. ἐγώ Hom.)

        19) прибыль, доход

    Древнегреческо-русский словарь > εργον

  • 106 εσθης

         ἐσθής
        - ῆτος, дор. ἐσθάς - ᾶτος ἥ
        1) одеяние, одежда, платье Arst., Plut.
        

    χρηστηρία ἐ. Aesch. — одежды предсказательницы, т.е. Кассандры;

        μετρία ἐ. Thuc. — простое платье;
        τὰ ἐσθῆτος ἐχόμενα Her. — вся одежда, какая была (на них)

        2) белье
        

    ἐσθῆτα ἔσφερον εἴσω Hom. (братья Навсикаи) внесли (выстиранное ею) белье в дом

        3) постель

    Древнегреческо-русский словарь > εσθης

  • 107 ετεροπλοος

        стяж. ἑτερόπλους 2
        данный под залог судна или груза, плывущего в одном лишь направлении
        

    δανείζειν ἑτερόπλουν τἀργύριον εἰς Ἀθήνας Dem. — дать денежную ссуду под судно, отправляющееся в Афины ( для обратного рейса эта ссуда была недействительна)

    Древнегреческо-русский словарь > ετεροπλοος

  • 108 εφορος

         ἔφορος
        ὅ [ὁράω]
        1) хранитель, правитель
        

    (χώρας Soph.)

        2) начальник, глава
        

    (στρατιᾶς Aesch.)

        3) руководитель, воспитатель
        

    (τῶν παίδων Plat.)

        4) эфор ( в Спарте ежегодно в день осеннего равноденствия избиралась пять ἔφοροι; вначале им принадлежала только судебная власть, но впоследствии они осуществляли контроль - εὔθυναι - над всеми государственными учреждениями и даже над царями; именем первого из эфоров - ἐ. ἐπώνυμος - назывался год их полномочий; в Афинах должность пяти эфоров была учреждена только после поражения афинян при Эгоспотамах в 405 г. до н.э., как орган аристократической олигархии) Her., Thuc., Xen., Plat., Arst.

    Древнегреческо-русский словарь > εφορος

  • 109 ζυγον

         ζυγόν
         ζῠγόν
        τό (эп. gen. ζυγόφιν)
        1) распорка, перекладина, перемычка
        2) поперечная балка, соединительный брус ( соединяющий оба борта корабля)
        

    ἐπεὰν ναυπηγήσωνται, ζυγὰ ἐπιπολῆς τείνουσι αὐτῶν Her. — сколотив плот, (египтяне) кладут поверх соединительные брусья

        3) коромысло (весов), рычаг
        

    (ταλάντου Aesch.)

        4) тж. pl. весы
        

    ἐν πλάστιγγι ζυγοῦ κεῖσθαι Plat. — лежать на чашке весов;

        τὰ ἰσάζοντα ζυγά Arst.весы в равновесии

        5) ярмо
        

    (ἵππειον Hom.; ζυγὰ ἐπιθεῖναί τινι Xen.)

        ὑπὸ ζυγὸν ἄγειν Hom.подводить под ярмо

        6) перен. иго, бремя, гнет
        

    (δούλιον Her.; ζ. ἀνάγκης Eur.)

        ὑπὸ ζυγῷ λόφον ἔχειν Soph. — иметь шею под ярмом, т.е. терпеть гнет

        7) мор. поперечная (корабельная) скамья
        εἰρεσίας ζυγὸν ἕζεσθαι Soph. — занять скамьи гребцов, т.е. налечь на весла

        8) досл. средняя скамья ( из трёх в триере), перен. командное место
        9) воен. линия, ряд, строй, шеренга
        κατὰ ζ. Polyb.строй против строя

        10) перен. ряд, ранг, общественное положение
        11) мор. шест или конец, нок
        

    (καρχασίου Pind.)

        12) ( в обуви) ременная перемычка, ремешок
        

    (τὸ ζ. πιέζει τὸν δάκτυλον τοῦ ποδός Arph.)

        13) пара Eur.
        

    κατὰ ζυγά Arst., Theocr. — парами, попарно

    Древнегреческо-русский словарь > ζυγον

  • 110 Ηλεκτρα

        ион. Ἠλέκτρη ἥ Электра
        1) дочь Океана и Фетиды, мать Ириды и Гарпий Hes.
        2) сестра Кадма, именем которой была названы Ἤλεκτραι πύλαι в Фивах
        3) тж. Λαοδίκη, дочь Агамемнона и Клитемнестры, сестра Ифигении и Ореста, впоследствии жена Пилада Trag. etc.

    Древнегреческо-русский словарь > Ηλεκτρα

  • 111 ημιονος

        I
        ἥ, реже ὅ мул или лошак Hom., Hes., Pind. etc.
        II
        2
        1) имеющий свойства мула
        2) перен. гибрид
        

    βασιλεὺς ἡ. Her.царь смешанной крови (о Кире, мать которого была мидянкой)

    Древнегреческо-русский словарь > ημιονος

  • 112 ημισυς

         ἥμισυς
        ἡμίσεια, ἥμισυ, дор. ἅμισυς (ᾱ) составляющий половину, половинный
        

    (ἀριθμός Plat.; χρόνος Arst.)

        ἡμίσεες ἐς ποταμὸν εἰλεῦντο Hom. — половина (троянцев) была отброшена к реке;
        τοὺς ἡμισέας τοῦ στρατοπέδου ἀποστέλλειν πρὸς τὸν Κιθαιρῶνα Her. — отправить половину войска в Киферон;
        τὸ ἥμισυ τεῖχος Thuc. — половина (крепостной) стены;
        преимущ. в — именит. пад., но в роде и числе существительного, к которому относится:
        ὅ ἡ. τοῦ ἀριθμοῦ Plat. — половина числа;
        οἱ ἡμίσεις, τῶν ἄρτων Xen. — половина хлебов;
        αἱ ἡμίσειαι τῶν νεῶν Thuc. — половина кораблей;
        ἥ ἀρχέ ἥμισυ παντός погов. Arst.начало - половина всего (дела)

    Древнегреческо-русский словарь > ημισυς

  • 113 θαλλω

         θάλλω
        (aor. 2 ἔθαλον; pf. = praes. τέθηλα См. τεθηλα - дор. τέθᾱλα; ppf. = impf. ἐτεθήλειν См. ετεθηλειν)
        1) распускаться, разрастаться, расцветать, цвести, быть в цвету
        

    ἐρινεὸς φύλλοισι τεθηλώς Hom. — смоковница, одетая густой листвой;

        ἡμερὴς τεθήλει σταφυλῇσιν Hom. — виноградная лоза была покрыта гроздьями;
        θάλλει κατ΄ ἦμαρ ἀεὴ νάρκισσος Soph. (в Колоне) вечно цветет нарцисс;
        τεθαλυῖα ἀλῳή Hom.цветущий сад

        2) быть изобильным, быть роскошным, пышным
        

    τεθαλυῖα ὀπώρη Hom. — обильная (плодами) осень;

        εἰλαπίνη τεθαλυῖα Hom. — роскошное пиршество;
        τεθαλυῖα ἐέρση Hom. — обильная роса;
        συὸς ῥάχις τεθαλυῖα ἀλοιφῇ Hom. — заплывший жиром свиной хребет;
        θ. ἀγαθοῖσι Hes.изобиловать (всяческими) благами

        3) процветать, быть в расцвете, наслаждаться счастьем
        

    (θ. καὴ εὐδαιμονεῖν Plat.; ζῆν καὴ θ. Eur.)

        εἰρήνη τεθαλυῖα Hes. — счастливый мир;
        θάλλοντές εἰσι Soph.(сын Тидея и сын Сисифа не только не погибли, но, напротив), благоденствуют;
        θ. εὐγενεῖ τέκνων σπορᾷ Soph. — иметь прекрасное и многочисленное потомство;
        ἐλεύθεροι παρρησίᾳ θάλλοντες Eur. — свободные, говорящие со всей прямотой, т.е. которым нечего скрывать

        4) крепнуть, усиливаться, быть в разгаре
        πήματα θάλλοντα Soph. — возрастающие несчастья;
        νόσος ἀεὴ τέθηλε Soph. — болезнь все усиливается;
        ἔρις ἄλλα θάλλει Eur.разгорается новый раздор

        5) производить, рождать
        

    (δένδρεα Pind.; ἀεὴ θάλλουσα ὀπώρην ἀχράς Anth.)

    Древнегреческо-русский словарь > θαλλω

  • 114 θηρα

         θήρα
        ион. θήρη ἥ
        1) охота, звероловство
        

    (ἰέναι ἐς θήρην Hom. или ἐπὴ τέν θήρην Her.)

        θήραν ποιεῖν Xen., ποιεῖσθαι Arst. или ἔχειν Soph. — охотиться;
        ζῆν ἀπὸ θήρας Arst. — жить охотой;
        ἥ περὴ θάλατταν θ. Plat. и αἱ τῶν ἰχθύων θῆραι Arst.рыболовство

        2) преследование, погоня
        

    θήραν τήνδε ἁλίως ἔχομεν τόξων Soph. — напрасна (была) эта наша погоня за оружием;

        ἥ θ. ἐπιστημῶν Plat.погоня за знаниями

        3) добыча, улов
        

    μενοεικές θήρη Hom. — обильный улов;

        δέσμιον ἄγων θήραν καλήν Soph.ведя связанным славного пленника

        4) дичь
        

    φθάνειν δεῖ πεφραγμένους τοὺς πόρους πρὴν κινεῖσθαι τέν θήραν Xen. — нужно предварительно загородить проходы, прежде чем поднять дичь

        5) ловушка, западня
        

    (παγὴς καὴ θ. NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > θηρα

  • 115 Θοας

         Θόας
        - αντος ὅ Тоант
        1) сын Андремона, царь Этолии, участник Троянской войны на стороне греков Hom.
        2) сын Вакха и Ариадны, царь Лемноса Hom.
        3) троянец, убитый Менелаем Hom.
        4) сын Борисфена, миф. царь Тавриды, во владениях которого Ифигения была жрицей Артемиды Eur.

    Древнегреческо-русский словарь > Θοας

  • 116 θρανιτης

        I
        - ου (ῑ) ὅ [θρᾶνος] транит (гребец самого верхнего из трёх рядов триеры; у θρανῖται были самые длинные весла, и их работа была поэтому ответственнее и труднее работы двух других рядов - μεσόνεοι и θαλαμῖται) Thuc.
        II
        adj. m относящийся к транитам
        

    θ. λεώς Arph. = θρανῖται;

        θ. σκαλμός Polyb.скамья транитов (т.е. верхняя из трёх скамей для гребцов триеры)

    Древнегреческо-русский словарь > θρανιτης

  • 117 θυω

         θύω
        I
        (fut. θύσω с ῡ, aor. ἔθῡσα, pf. τέθῠκα; pass.: aor. ἐτύθην с ῠ, pf. τέθῠμαι; в praes. и impf. или ῠ)
        1) (тж. θ. θυσίας Lys., Plat.) совершать жертвоприношение, приносить жертву (у Hom. - только о бескровных)
        

    (θεοῖς Hom.)

        2) приносить в жертву, сжигать на алтаре
        

    (ἄργματα θεοῖς Hom.; πέλανον Aesch.; πυρούς Arph.; τινὰ χθονίοις θεοῖς Plut.): (редко с dat.) θ. τούτῳ, ὅ τι ἔχοι ἕκαστος Her. совершать жертвоприношения тем, что каждый имеет, т.е. по своим возможностям; приносить в жертву (путем заклания и сожжения) (τῷ ἡλίῳ ἵππους - v. l. ἵπποισι Her.; τινὴ ταῦρον Pind.; αὑτοῦ παῖδα Aesch.)

        τὰ θυόμενα и τὰ τεθυμένα Xen., Arst.приносимые в жертву части животного

        3) преимущ. med. вопрошать богов или молиться богам путем жертвоприношения
        

    θύεσθαι ἐπὴ τῇ ἐφόδῳ Xen. — совершать жертвоприношение по случаю выступления в поход;

        θύεσθαι ἐπί τινα Xen.совершать жертвоприношение в связи с затеянным против кого-л. походом;
        θύεσθαι ὑπὲρ τῆς μονῆς Xen. — совершать жертвоприношение в связи с решением остаться;
        ἐθύετο (v. l. ἔθυε) τῷ Διί, πότερά οἱ λῷον καὴ ἄμεινον εἴη Xen. (Ксенофонт) принес жертву Зевсу с целью узнать, что для него было бы самое лучшее;
        ἐμοὴ θυομένῳ ἰέναι ἐπὴ βασιλέα, οὐκ ἐγίγνετο τὰ ἱερά Xen. — когда я совершал жертвоприношение (чтобы узнать мнение богов) насчет похода против (персидского) царя, внутренности жертвенных животных не дали благоприятного ответа

        4) справлять, совершая жертвоприношения, праздновать жертвоприношением
        

    (σῶστρα Her. или σωτήρια Xen.; γενέθλια Plat.; Λυκαῖα Xen.; γάμους Plut.)

        εὐχαριστήρια θ. Polyb. — приносить благодарственную жертву;
        εὐαγγέλια θ. ἑκατὸν βοῦς τῇ θεῷ Arph.за счастливую весть принести в жертву богине сто быков

        5) закалывать, зарезывать, убивать
        

    (τὰ αἰπόλια καὴ τὰς ποίμνας Her.; δελφάκιον Arph.; θῦσαι καὴ ἀπολέσαι NT.)

        6) ( о хищных животных) разрывать на части, растерзывать
        II
         (ῡ) (только praes., impf. ἔθῡον - эп. θῦον и aor. ἔθῡσα) бурно устремляться, бушевать, неистовствовать
        

    ἄνεμος (σὺν) λαίλαπι θύων Hom. — ураганом бушующий ветер;

        ὅ (πόντος) ἔστενεν, οἴδματι θύων Hom. — море застонало, высоко вздымаясь;
        δάπεδον ἅπαν αἵματι θῦεν Hom. — вся земля была залита потоками крови;
        ἔγχεϊ θῦεν Hom. (Агамемнон) бешено действовал копьем;
        ὀλοῇσι φρεσὴ θ. Hom. — потеряв рассудок, безумствовать

    Древнегреческо-русский словарь > θυω

  • 118 ιδιωτευω

        1) (тж. ἰ. τὸν βίον Arst.) жить частным человеком, не участвовать в общественных делах
        

    (ἰ., ἀλλὰ μέ δημοσιεύειν Plat.; μέ μόνον ἄρχοντες, ἀλλὰ καὴ ἰδιωτεύοντες Arst.; ἀργῶν ταῖς πράξεσι καὴ ἰδιωτεύων Plut.)

        μέ ἰδιωτεύων, ἀλλ΄ ἀγωνιζόμενος διάγειν τὸν βίον Plat. — жить не частным гражданином, а вести жизнь полную борьбы

        2) быть бесславным, не иметь значения
        

    τέν πατρίδα, πρόσθεν ἰδιωτεύουσαν ἐν τῇ Ἀσίᾳ, νῦν προτετιμημένην καταλείπω Xen. ( словаумирающего Кира Старшего) родину, которая прежде в Азии была лишена всякого значения, я оставляю окруженной почетом

        3) заниматься частным делом
        

    ἰδιωτεύων ἰατρός Plat. — врач, занимающийся частной практикой

        4) быть чуждым (чему-л.), не иметь опыта (в чём-л)

    Древнегреческо-русский словарь > ιδιωτευω

  • 119 ιερευω

         (ῐ), эп.-ион. ἱρεύω (ῑ) (эп. impf. ἱρεύεσκον)
        1) закалывать для принесения в жертву, приносить в жертву
        

    (βοῦν Ζηνί, ταύρους θεῷ Hom.)

        2) закалывать для еды
        δοῦναι βοῦς ἱρεύσασθαι Hom. — дать волов для заклания (в пищу);
        ὄϊς μέγας ἱέρευτο Hom. (для трапезы) была зарезана большая овца

    Древнегреческо-русский словарь > ιερευω

  • 120 ικανος

        эол. ἴκᾰνος 3
         (ῐ)
        1) достаточный (достаточно многочисленный, достаточно сильный и т.п.)
        

    (εἴς τι Her., Xen., πρός и ἐπί τι Plat. и κατά τι Polyb.)

        πλοῖα ἱκανά (ἀριθμῷ) Xen. — суда в достаточном количестве;
        (ἄνδρες) ἱκανοὴ τὰς ἀκροπόλεις φυλάττειν Xen. — люди, которых достаточно для охраны городских крепостей;
        οὐκ εἶχον ἱκανὰς (sc. χιμαίρας) εὑρεῖν Xen. (афиняне) не смогли найти достаточного количества коз (для жертвоприношения);
        οὐχ ἱκανῆς οὔσης τῆς Ἀττικῆς Thuc.так как Аттика была недостаточно богата или обширна;
        ἥ χώρα ἱκανέ τρέφειν Plat. — страна, могущая достаточно прокормить;
        ἱ. γνώμην Her. — достаточно умный;
        ἱ. τέν ἰατρικήν Her. — достаточно сведущий в медицине;
        ἱ. ἐμπειρίᾳ καὴ ἡλικίᾳ Plat. — вполне опытный и зрелый;
        ἱ. τὸ εἶδος Plut. — довольно красивый;
        ἱκανέ μαρτυρία Plat. и ἱκανὸν τεκμήριον Arst. — достаточное (= надежное) свидетельство;
        ἑφ΄ ἱκανόν Polyb. — достаточно, довольно или немало;
        τὰ ἱκανά Isocr. — достаточные средства, необходимые условия;
        ἐπηρώτα αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς NT. — он задавал ему много вопросов;
        λαβεῖν τὸ ἱκανὸν παρά τινος NT.получив достаточные доказательства от кого-л.

        2) (при)годный, подходящий или способный, умелый, тж. знающий, компетентный
        

    ἱ. πολεμεῖν Xen. — способный воевать;

        τινὰ ἱκανὸν κρίνειν συνεργὸν εἶναι Xen.считать кого-л. способным исполнить (что-л.);
        ἱ. τεκμηριῶσαι Thuc. — способный убедить, убедительный, т.е. достоверный;
        ἱκανῷ λόγῳ ἀποδείξω Plat. — я убедительно докажу;
        σῶμα ἱκανὸν πόνους φέρειν Xen. — тело выносливое к трудам;
        ἱ. ὡς πρὸς τὸν ἰδιώτην Plat. — неплохой по сравнению с неученым;
        ἱ. ἀμφότερα Plat. — способный как на одно, так и на другое;
        ἱ. τὸ κελευόμενον ποιεῖν Xen. — умеющий исполнять приказания;
        πρὸς ταῦτα τίς ἱ. ; NT.кто способен к этому?

        3) имеющий возможность, облеченный правом, могущественный
        

    ἱ. ζημιοῦν Xen. — имеющий право карать;

        ἱ. Ἀπόλλων Soph.Аполлон (достаточно) могуществен

        4) значительный, немалый
        

    (χρόνος Arph.; οὐσία Arst.; πλῆθος Polyb.; ἀργύρια NT.)

        φῶς ἱκανόν NT. — яркий свет;
        ἐξ ἱκανῶν χρόνων NT.с давнего времени

        5) могущий совладать, достойный
        οὐχ εἰμὴ ἱ., ἵνα μου ὑπὸ τέν στέγην εἰσέλθῃς NT. — я недостоин, чтобы ты вошел под мой кров

    Древнегреческо-русский словарь > ικανος

См. также в других словарях:

  • Была не была — (качай съ плеча, куда ни шла) пусть будетъ, что будетъ (ходу! валяй!). Ср. Господинъ Голядкинъ (вскочившій на чужой балъ непрошенный) мысленно сказалъ себѣ «была не была» и къ собственному своему величайшему изумленію ... началъ вдругъ говорить …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Была не была. — (наудачу). Куда ни шла. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ Была не была. Была не была катай сплеча! См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • была не была — См …   Словарь синонимов

  • Была не была! — БЫТЬ, наст. нет (кроме 3 л. ед. ч. есть и устар. и книжн. 3 л. мн. ч. суть); был, была, б?ыло (не был, не была, не было, не были); буду, будешь; будь; б?ывший; будучи; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Была не была - катай сплеча! — Была не была. Была не была катай сплеча! См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Была не была (Переиздание) — Альбом Джанго Дата выпуска 2007 Информация об альбоме МУЗ …   Википедия

  • была не была — была/ не была/ Была не была, пойду вперед …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • Была игра! — Из комедии «Свадьба Кречинского» (1855) драматурга Александра Васильевича Сухово Кобылина (1817 1903) (действ. 2, явл. 1). Камердинер Кречинского спрашивает мелкого шулера Расплюева, который пришел после карточной игры: «Что ж, Иван Антоныч, была …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Была игра! — (иноск.) скандалъ свалка, драка (какъ между спорящими и расходившимися игроками). Ср. Ну, милѣйшій мой была игра! и былъ скандалъ, достойный твоего сатирическаго ума и твоей неподражаемой кисти!... Участвовалъ я на юбилеѣ эконома... дѣло… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Была б мука да сито, и сама б я была сыта. — Была б мука да сито, и сама б я была сыта. См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Была кабы матка, была б и увятка. — (т. е. пища). См. ДЕТИ РОДИНЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»