Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ТТУ

  • 1 ТТУ

    Универсальный русско-английский словарь > ТТУ

  • 2 ТТУ

    сокр. от телефонно-телеграфное управление

    Dictionnaire technique russo-italien > ТТУ

  • 3 воспламенитель ТТУ

    Русско-английский глоссарий по космической технике > воспламенитель ТТУ

  • 4 trassieren

    1. трасси́ровать, намеча́ть направле́ние (доро́ги), ста́вить ве́хи (на доро́ге);
    2. ком. трасси́ровать, выставля́ть (тра́тту)
    trassieren представля́ть к акцептова́нию
    trassieren, ziehen выставля́ть тра́тту; трасси́ровать

    Allgemeines Lexikon > trassieren

  • 5 thyroid-stimulating hormone

    1) Медицина: ТТУ, тиреотропин, тиреотропный гормон (тиреостимулирующий), ТТГ, TSH, тиротропин, тиреотрофин, тиротрофин

    Универсальный англо-русский словарь > thyroid-stimulating hormone

  • 6 садыраашкын

    треск, трескотня; пулемёттуң садыраашкыны трескотнЯ пулемёта.

    Тувинско-русский словарь > садыраашкын

  • 7 херлиишкин

    1) физ. расширение; 2) прям. и перен. размах; самолёттуң чалгыннарының херлиишкини размах крЫльев самолёта; ажылдың херлиишкини размах рабОты.

    Тувинско-русский словарь > херлиишкин

  • 8 өткүн

    кратковрененный дождь;
    өткүн бир аз себээлеп өтту прошёл небольщой мелкий дождь;
    жашчылык өзү - чөп гүлү, жайдын жамгыр өткүнү фольк. молодость - цветок травы, летний проходящий дождь.

    Кыргызча-орусча сөздүк > өткүн

  • 9 Walter Scott Monument

    [,wɔːltə'skɔt,mɔnjumənt]
    па́мятник Ва́льтеру Ско́тту (1771-1832) (одна из основных достопримечательностей г. Эдинбурга [ Edinburgh]. Сооружён в 1840-46)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Walter Scott Monument

  • 10 обожать

    ánbeten vt, vergöttern vt ( обоготворять); schwärmen vi (für) ( увлекаться чем-либо)

    ма́льчик обожа́ет свою́ мать — der Júnge vergöttert séine Mútter

    она́ обожа́ет опере́тту — sie schwärmt für die Operétte

    Новый русско-немецкий словарь > обожать

  • 11 Anweisende

    Anweisende m, Entnehmer m, Trassant m, Ziehende m лицо́, выдаю́щее тра́тту
    Anweisende m лицо́, даю́щее поруче́ние произвести́ платё́ж
    Anweisende sub m, f ком. лицо́, даю́щее поруче́ние по перево́ду де́нег; трасса́нт

    Allgemeines Lexikon > Anweisende

  • 12 begleichen

    begleichen vt ура́внивать
    begleichen ула́живать (спор)
    begleichen ком. опла́чивать, упла́чивать, покрыва́ть, погаша́ть
    eine Rechnung begleichen оплати́ть счёт
    den Saldo begleichen фин. забаланси́ровать счёт
    die Schuld begleichen уплати́ть долг
    eine Tratte begleichen оправда́ть тра́тту
    Unstimmigkeiten begleichen урегули́ровать расхожде́ние (в счета́х)

    Allgemeines Lexikon > begleichen

  • 13 ziehen

    ziehen I vt тяну́ть (за собо́й), тащи́ть; таска́ть; дё́ргать
    die Glocke ziehen дё́рнуть за колоко́льчик, позвони́ть, зазвони́ть: уда́рить в ко́локол, зазвони́ть
    die Wasserspülung ziehen спуска́ть во́ду (в туале́те), den Kofferriemen fester ziehen ту́же стяну́ть чемода́н (ремнё́м)
    j-n an den Haaren ziehen таска́ть кого́-л. за во́лосы
    j-n an [bei] den Ohren ziehen таска́ть кого́-л. за у́ши
    j-n auf die Seite ziehen отвести́ кого́-л. в сто́рону
    j-n auf seine Seite ziehen перен. перетяну́ть кого́-л. на свою́ сто́рону
    einen Faden durchs Nadelöhr ziehen продё́рнуть ни́тку сквозь иго́льное у́шко
    etw. in die Höhe ziehen поднима́ть что-л.
    böse [schlimme] Folgen nach sich ziehen име́ть дурны́е после́дствия
    ziehen I vt выта́скивать, вынима́ть; выдё́ргивать, вырыва́ть; достава́ть
    den Beutel ziehen достава́ть кошелё́к; распла́чиваться, раскоше́ливаться
    einen Gewinn ziehen вы́тянуть счастли́вый но́мер [биле́т] (в лотере́е)
    ein Los ziehen тяну́ть [вы́тянуть] жре́бий
    er hat eine gute Nummer gezogen он вы́тянул счастли́вый но́мер, ему́ повезло́
    die Waffe ziehen прибе́гнуть к ору́жию; обнажи́ть шпа́гу
    das Boot an (s) Land ziehen выта́скивать ло́дку на бе́рег [на су́шу]
    Unkraut aus der Erde ziehen выпа́лывать сорняки́
    Zigaretten am [aus dem] Automaten ziehen покупа́ть сигаре́ты в автома́те
    den Kork aus einer Flasche ziehen отку́порить буты́лку
    das Schwert [den Dolch] aus der Scheide ziehen доста́ть [вы́хватить] меч [кинжа́л] из но́жен
    den Kopf aus der Schlinge ziehen разг. вы́тащить го́лову из пе́тли, избежа́ть смерте́льной опа́сности; вы́путаться из неприя́тного положе́ния
    Pferde aus dem Stall ziehen выводи́ть лошаде́й из коню́шни
    Banknoten aus dem Verkehr ziehen эк. изъя́ть банкно́ты из обраще́ния
    ziehen I vt натя́гивать (верё́вку, оде́жду и т. п.); надева́ть
    Perlen auf einen Faden ziehen нани́зывать же́мчуг на ни́тку
    einen Regenmantel über das Kleid ziehen наде́ть плащ пове́рх пла́тья
    eine Jacke unter den Mantel ziehen подде́ть под пальто́ ку́ртку
    den Vorhang vor das Fenster ziehen задё́рнуть окно́ занаве́ской
    den Schleier vor das Gesicht ziehen опуска́ть на лицо́ вуа́ль, прикрыва́ть лицо́ вуа́лью
    die Maske vor das Gesicht ziehen прикрыва́ть лицо́ ма́ской
    ziehen I vt ста́скивать, снима́ть
    den Hut (vor j-m) ziehen снима́ть шля́пу (пе́ред кем-л.)
    den Ring vom Finger ziehen снима́ть кольцо́ с па́льца
    den Vorhang ziehen отдё́ргивать занаве́ску
    ziehen I vt растя́гивать; вытя́гивать, протя́гивать; тех. тж. подверга́ть вы́тяжке; мет. волочи́ть, тяну́ть
    etw. in die Länge ziehen растя́гивать что-л.; затя́гивать како́е-л. де́ло
    der Gummi läßt sich stark ziehen рези́на хорошо́ растя́гивается
    Blasen ziehen пузы́ри́ться; покрыва́ться пузыря́ми; коро́биться
    der Leim zieht Fäden клей тя́нется в ни́тку (засо́х), Kerzen [Lichter] ziehen лить све́чи
    ziehen I vt eine Tratte [einen Wechsel] auf j-n ziehen ком. вы́ставить тра́тту [ве́ксель] на кого́-л.; Wein auf Flaschen ziehen разлива́ть вино́ по буты́лкам
    ziehen I vt (aus D) извлека́ть, добыва́ть, получа́ть (что-л. из чего́-л.), Saft aus Pflanzen ziehen выжима́ть сок из расте́ний
    die Wurzel ziehen мат. извлека́ть ко́рень
    er zieht viel Geld aus diesem Geschäft он нажива́ет на э́том де́ле ку́чу де́нег; он получа́ет большо́й дохо́д от э́того предприя́тия: eine
    Lehre aus etw. (D) ziehen извле́чь уро́к (из чего́-л.)
    einen Vorteil [Nutzen] aus etw. (D) ziehen извлека́ть вы́году [по́льзу] из чего́-л.
    die Folgen [Konsequenzen, Schlüsse, Folgerungen] aus etw. (D) ziehen (с)де́лать вы́воды из чего́-л.
    die Bilanz aus etw. (D) ziehen подводи́ть ито́г чему́-л.
    ziehen I vt поглоща́ть; вса́сывать, впи́тывать; die Sonne zieht Farbe aus dem Stoff со́лнце обесцве́чивает ткань
    ziehen I vt проводи́ть (ли́нию, борозду́ и т. п.)
    einen Graben ziehen проводи́ть кана́ву
    Mauern ziehen возводи́ть сте́ны; окружа́ть сте́нами
    einen Wall um die Stadt ziehen окружи́ть го́род ва́лом
    den Scheitel ziehen сде́лать пробо́р
    einen Kreis mit dem Zirkel ziehen описа́ть ци́ркулем окру́жность
    Parallelen ziehen проводи́ть паралле́ли (тж. перен.)
    einen Vergleich ziehen zwischen... (D) сра́внивать, проводи́ть сравне́ние ме́жду...
    ziehen I vt . привлека́ть, тяну́ть, мани́ть
    j-n an seine Brust ziehen привле́чь кого́-л. к себе́ (на грудь); прижа́ть кого́-л. к свое́й груди́
    Menschen an sich (A) ziehen привлека́ть к себе́ люде́й, вызыва́ть к себе́ расположе́ние люде́й, располага́ть люде́й к себе́
    j-s Blicke [Augen] auf sich (A) ziehen привле́чь к себе́ чьи-л. взо́ры
    die Aufmerksamkeit auf sich (A) ziehen привле́чь к себе́ внима́ние
    j-s Zorn [Haß] auf sich (A) ziehen навле́чь на себя́ чей-л. гнев [чью-л. не́нависть]
    j-n in die [in seine] Arme ziehen привле́чь кого́-л. в свои́ объя́тия
    ziehen I vt . привлека́ть (кого́-л. к уча́стию в чем-л.), j-n vor Gericht ziehen привлека́ть кого́-л. к суде́бной отве́тственности, подава́ть на кого́-л. в суд
    j-n zu Rate ziehen сове́товаться с кем-л.
    j-n zur Verantwortung ziehen привле́чь кого́-л. к отве́тственности
    j-n zur Rechenschaft ziehen тре́бовать у кого́-л. отчё́та
    j-n zur Strafe ziehen подверга́ть кого́-л. наказа́нию
    ziehen I vt . расти́ть, воспи́тывать (ребё́нка), выра́щивать, разводи́ть (живо́тных, расте́ния), sie ist gut gezogen разг. она́ хорошо́ воспи́тана
    ziehen I vt . шахм. ходи́ть, де́лать ход (фигу́рой), du mußt ziehen твой ход
    ziehen I vt . поднима́ть, закру́чивать (мяч в насто́льном те́ннисе)
    ziehen I vt . ко́рчить (грима́су), eine Fratze ziehen разг. ско́рчить ро́жу
    einen Flunsch ziehen разг. наду́ть гу́бы: ein (saures) Gesicht ziehen состро́ить [ско́рчить] (ки́слую) физионо́мию
    die Stirn in Falten ziehen, die Stirn kraus ziehen (на)мо́рщить лоб
    die Mundwinkel tief nach unten ziehen опусти́ть уголки́ рта
    ziehen I vt . обознача́ет де́йствие, на хара́ктер кото́рого ука́зывает существи́тельное: etw. in Betracht ziehen принима́ть что-л. во внима́ние, учи́тывать что-л.
    etw. in Erwägung ziehen обду́мывать; взве́шивать что-л.; поднима́ть [ста́вить] вопро́с о чем-л.
    etw. in Rechnung ziehen принима́ть что-л. в расчё́т
    etw. in Zweifel ziehen подверга́ть что-л. сомне́нию
    etw. ins Lächerliche [ins Komische] ziehen предста́вить что-л. в смешно́м ви́де; высме́ивать что-л.
    Tatsachen in die Öffentlichkeit ziehen предава́ть фа́кты гла́сности
    j-n ins Geheimnis [ins Vertrauen] ziehen дове́рить кому́-л. та́йну, подели́ться с кем-л. секре́том
    j-n ins Verderben ziehen (по)губи́ть кого́-л.
    den kürzeren ziehen оказа́ться в убы́тке, потерпе́ть убы́ток
    ziehen II vi (s) тяну́ться, (ме́дленно) дви́гаться; передвига́ться; надвига́ться; продвига́ться, перемеща́ться; идти́
    die Wolken ziehen облака́ тя́нутся [плыву́т] (по не́бу)
    seine Straße [seines Weges] ziehen идти́ свое́й доро́гой
    zieh (hin) in Frieden! иди́ с ми́ром!
    laß ihn ziehen! отпусти́ его́!
    ans Hindernis ziehen атакова́ть препя́тствие (ко́нный спорт)
    durch die Länder [ поэ́т. durch die Lande] ziehen стра́нствовать, разъезжа́ть
    der Rauch zient ins Zimmer дым тя́нется [проника́ет] в ко́мнату
    das Gewitter zieht nach Westen гроза́ перемеща́ется к за́паду
    über die Alpen ziehen переходи́ть че́рез А́льпы
    über die Bahn ziehen спорт. бежа́ть (по доро́жке)
    ziehen II vi (s) отправля́ться, направля́ться (куда́-л.), тяну́ться, лете́ть (куда́-л. - о пти́цах), heimwärts ziehen возвраща́ться [направля́ться] на ро́дину
    die Menschen zogen auf die Straße лю́ди вы́шли [вы́сыпали] на у́лицу
    gegen den Feind ziehen идти́ на врага́
    ins Feld [in den Krieg] ziehen идти́ на войну́; вы́ступить в похо́д
    in ferne Länder ziehen отправля́ться в да́льние стра́ны
    die Vögel zogen nach dem Süden пти́цы лете́ли на юг
    zur Messe [zu Markte] ziehen (по)е́хать на я́рмарку [на база́р]
    ziehen II vi (s) переезжа́ть (куда́-л.), съезжа́ть (с кварти́ры)
    unsere Mieter ziehen am ersten November разг. на́ши жильцы́ съезжа́ют [переезжа́ют] пе́рвого ноября́
    die Köchin zieht am ersten Juli куха́рка ухо́дит пе́рвого ию́ля
    aufs Land ziehen перее́хать в дере́вню [на да́чу]
    auf ein anderes Zimmer ziehen перее́хать в другу́ю ко́мнату
    in die Stadt ziehen перее́хать (на жи́тельство) в го́род
    nach Berlin ziehen перее́хать в Берли́н; дви́гаться по направле́нию к Берли́ну (о коло́нне и т. п.)
    zu Verwandten ziehen перее́хать к ро́дственникам
    ziehen II vi тяну́ть; сквози́ть
    der Ofen zieht печь тя́нет, у печи́ хоро́шая тя́га
    die Zigarette zieht nicht папиро́са не ку́рится
    es zieht hier здесь сквозня́к, здесь сквози́т
    der Korkzieher zieht gut э́то хоро́ший што́пор, што́пор хорошо́ берё́т
    der eine zieht hierhin, der andere dahin перен. разг. они́ ника́к не мо́гут договори́ться [сговори́ться], оди́н тя́нет к себе́, друго́й к себе́
    ziehen II vi тяну́ть, соса́ть; вса́сывать, впи́тывать; das Kind zieht ребё́нок сосё́т (грудь); an der Zigarette ziehen затяну́ться сигаре́той
    ziehen II vi наста́иваться (о ча́е, ко́фе), den Tee ziehen lassen наста́ивать чай
    ziehen II vi разг. производи́ть впечатле́ние [эффе́кт]; привлека́ть пу́блику [покупа́телей и т. п.]; быть в мо́де
    seine Rede zog речь его́ произвела́ впечатле́ние (на слу́шателей), речь его́ произвела́ эффе́кт [возыме́ла до́лжное де́йствие]
    der Titel des Buches zieht назва́ние кни́ги вызыва́ет интере́с у чита́телей
    dieses Theaterstück zieht noch immer э́та пье́са всё ещё́ привлека́ет зри́телей [име́ет успе́х у зри́телей]
    das zieht! э́то (по)де́йствует, э́то произво́дит [произведё́т] до́лжное впечатле́ние, э́то бу́дет име́ть успе́х
    diese Entschuldigung zieht nicht э́того извине́ния недоста́точно, э́тому извине́нию грош цена́
    ziehen II vi (mit D) шахм. ходи́ть, де́лать ход (како́й-л. фигу́рой)
    ziehen III vimp тяну́ть, влечь (к себе́), мани́ть; mich zieht es in aie Heimat меня́ влечё́т на ро́дину
    ziehen III vimp ныть, боле́ть, ломи́ть; es zieht mir in der Schulter у меня́ но́ет [ло́мит] плечо́
    ziehen IV : sich ziehen тяну́ться; простира́ться; dieser Gedanke zieht sich wie ein roter Faden durch das ganze Buch э́та мысль прохо́дит кра́сной ни́тью че́рез всю кни́гу
    ziehen IV : sich ziehen (in A) проника́ть (во что-л.); die Feuchtigkeit zieht sich in das Holz сы́рость проника́ет в де́рево
    ziehen IV : sich ziehen тяну́ться, растя́гиваться, вытя́гиваться
    sich nach etw. (D) ziehen принима́ть фо́рму чего́-л.
    die Strümpfe ziehen sich nach dem Fuße разг. чулки́ принима́ют фо́рму ноги́ [растя́гиваются по ноге́]
    die Sache zieht sich in die Länge де́ло затя́гивается
    ziehen IV : sich ziehen деформи́роваться, коро́биться; das Brett zieht sich до́ски коро́бятся
    ziehen IV : sich ziehen: sich aus der Affäre ziehen вы́путаться из некраси́вой исто́рии
    ziehen извлека́ть (вы́году)

    Allgemeines Lexikon > ziehen

  • 14 zurücktrassieren

    zurücktrassieren vt трасси́ровать; выставля́ть тра́тту
    den Wechsel auf j-n zurücktrassieren ком. трасси́ровать ве́ксель обра́тно на кого́-л.

    Allgemeines Lexikon > zurücktrassieren

  • 15 operettenhaft

    похо́жий на опере́тту, опере́точный nachg. adv как в опере́тте

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > operettenhaft

  • 16 von

    I.
    1) Präp: räumlich o. räumlich-übertr ; verweist a) (auch in Verbindung mit nachg bzw. als Verbalpräfix fungierendem aus; herab, herunter, hinab, hinunter; herauf, hinauf) auf Ausgangspunkt einer vertikalen Bewegung о. Erstreckung bzw. auf Ort einer nach oben о. unten gerichteten Tätigkeit с mit G. vom Baum [Dach] (herab <herunter, hinab, hinunter>) fallen, hängen с де́рева [кры́ши]. vom Boden aufheben с земли́. vom Grund heraufholen co дна. von der Tribüne (aus < herab>) sprechen с трибу́ны. von der Ebene (aus <herauf, hinauf>) auf die Berge schauen; aufsteigen с равни́ны | von jds. Standpunkt (aus) с то́чки зре́ния кого́-н. | von oben све́рху. von unten сни́зу b) (auch mit nachg bzw. als Verbalpräfix fungierendem her, weg) auf Ausgangspunkt einer horizontalen Bewegung о. Erstreckung, auf Ort einer auf horizontale Ausbreitung gerichteten Tätigkeit, auf Herkunft, auf Bezugspunkt einer Entfernungsangabe o т mit G: bei Verweis (auch mit nachgestelltem aus) auf Inneres v. Raum, Fläche, Ortschaft, Gebiet, Land, Insel, Kontinent als Ausgangspunkt из mit G bzw. с mit G, je nachdem, ob die deutschem in bzw. nach entsprechende Orts- bzw. Richtungsangabe (s. in, nach; s. auch ↑ die betreffenden Subst u. Adv) mittels на оausgedrückt wird. von der Wand wegrücken; abstehen o т cтeны́. von der Tür zum [bis zum] Fenster gehen, schauen; sich erstrecken o т две́ри к oкну́ [˜o o©­á] . von Berlin bis Moskau sich erstrecken o т Берли́на до Mocквы́. von der Stadt (her) aus ihrer unmittelbaren Nähe o т <co càopo­‡> го́рода. 10 km [weit] von der Stadt (entfernt) в десяти́ киломе́трах [˜a«e©ó] o т го́рода. links [rechts] von der Tür c ле́вa [c¯páa] o т две́ри. vom Meer (her) wehen; zu hören sein, schreien с <co càopo­‡> мо́ря | von der Stadt (aus) anrufen, leiten из го́рода. von Berlin nach Moskau fahren, fliegen; telefonieren из Берли́на в Mocкву́. von Süden (nach Norden) с ю́га (­a céep) . von Kuba [der Ukraine] kommen, stammen с Kу́бы [Y©pa€­í] . vom Ausland из-за грани́цы | von Haus zu Haus o т до́ма к до́му. heraus u. wieder hinein из до́ма в дом. von einem Baum zum anderen a) auf dem Boden o т oднoго́ де́рева к друго́му b) über Geäst, springend с oднoго́ де́рева на друго́е. von Ort zu Ort с ме́ста на ме́сто. von wo? o тку́дa? | von außen c нapу́жи. von innen изнутри́. von hinten c за́ди. von vorn c пе́peди. von links c ле́вa. von rechts c пpа́вa. von weitem издалека́. von nah und fern o тoвcю́дy. von dort o тту́дa. von hier o тcю́дa. von der Seite < seiten> v. jdm./etw. co c тopoны́ кого́-н./чего́-н. von allen Seiten co всех cтopо́н c) (mit nachg an) auf Anfang einer Reihe bzw. einer qualitativen Veränderung v. Bewegung о. Erstreckung o т mit G. in Verbindung mit Maßangaben (­a禭áö) с mit G. vom Hauptmann an (aufwärts) o т капита́на (¦ ‡ée) . von der Brücke an gingen wir schneller; wurde der Weg besser o т мо́ста́ | von 5 Mark [Kilo] an (­a禭áö) с пяти́ ма́рок [©¦«o‘pᬬo] d) auf Ausgangspunkt v. Trennung о. Entfernung: nach Charakter der Bewegung o т mit G. с mit G о. abhängig v. Rektion. etw. vom Tisch wegnehmen y биpа́ть/-бра́ть что-н. co cтoла́. etw. vom Schmutz reinigen o чища́ть/-чи́стить что-н. oт гря́зи. jdn./etw. von jdm./etw. befreien oc вoбoжда́ть/ocвoбoди́ть кого́-н./что-н. oт кого́-н./чего́-н. sich von jdm. scheiden lassen pa звoди́тьcя /-вести́сь с кем-н.
    2) Präp: zeitlich; verweist a) in Verbindung mit nachg ab, an, auf о. her auf Anfangspunkt v. Handlung o. Zustand (начина́я) с mit G. von Montag [vom 1. September] ab <an> (начина́я) с понеде́льника [с пе́рвого сентября́]. von diesem Tage [Monat] an (начина́я) с э́того дня [ме́сяца]. von (allem) Anfang an с (са́мого) нача́ла. von heute [morgen] an (начина́я) с сего́дняшнего [за́втрашнего] дня. von nun < jetzt> an отны́не. von Kind < klein> an < auf> с де́тства. von Jugend an < auf> смо́лоду. von alters her и́здавна. von neuem сно́ва. von vorn anfangen снача́ла. von vornherein зара́нее b) auf Anfang v. Zeitspanne, innerhalb deren etw. geschieht с mit G. wenn auf Endpunkt der Zeitspanne mittels до verwiesen wird, auch от mit G. von Montag bis Freitag с понеде́льника до пя́тницы <по пя́тницу>. vom 1. bis 10. April с пе́рвого по деся́тое <от пе́рвого до деся́того> апре́ля. von acht bis zwölf (Uhr) с <от> восьми́ до двена́дцати (часо́в). von eins bis drei (Uhr) с ча́су до трёх. von früh bis spät с <от> утра́ до ве́чера. von Anfang bis (zu) Ende с <от> нача́ла до конца́ | (in der Nacht) von Montag auf Dienstag < zu(m) Dienstag> (в ночь) с понеде́льника на вто́рник c) auf (steigernde) Wiederholung из mit G. von Tag [Jahr/Monat] zu Tag [Jahr/Monat] изо дня [из го́да из ме́сяца] в день [год/ме́сяц]. von Stunde zu Stunde с ча́су на час. von Fall zu Fall от слу́чая к слу́чаю. von Zeit zu Zeit вре́мя от вре́мени d) auf Zeitpunkt der Entstehung o. Herstellung v. Brief, Gesetz, Periodikum с mit G. in Verbindung mit Datumsangaben от mit G. vom vergangenen Jahr с про́шлого го́да. vom 1. April от пе́рвого апре́ля. von gestern вчера́шний
    3) Präp: verweist (wie präpositionsloser G) auf allgemeine Beziehung, Autorenschaft o. Besitzverhältnis - mit bloßem G (bei PersPron durch PossPron) wiederzugeben. die Einwohner von Moskau жи́тели Москвы́. der Geschmack von Äpfeln вкус я́блок. Vater von drei Kindern оте́ц трои́х дете́й. Verkauf von Büchern прода́жа книг. die Politik von Partei und Regierung поли́тика па́ртии и прави́тельства. ein Werk von Lenin сочине́ние Ле́нина. ein Freund von mir оди́н мой друг. das Geld von ihm его́ де́ньги | außerhalb von etw. вне чего́-н. innerhalb von etw. a) räumlich внутри́ чего́-н. b) zeitlich в тече́ние чего́-н., за что-н. seitlich von etw. сбо́ку чего́-н.
    4) Präp: verweist auf Eigenschaft a) auf qualitatives Merkmal - in Verbindung mit Adj u. Subst meist durch bloßen G, sonst unterschiedlich wiederzugeben. eine Frau von seltener Schönheit же́нщина ре́дкой красоты́. ein Mann von hohem Wuchs мужчи́на высо́кого ро́ста. eine Frage von großer Wichtigkeit вопро́с большо́й ва́жности. ein Mann von Charakter [Geschmack/Verdiensten] челове́к с хара́ктером [со вку́сом/с заслу́гами]. von Nutzen [Vorteil] sein быть поле́зным [вы́годным]. nicht von Dauer sein дли́ться про- не до́лго. von bleibender Wirkung sein име́ть продолжи́тельное де́йствие, быть де́йственным b) auf quantitatives Merkmal - wiederzugeben mit bloßem I + Vergleichsangabe ausgedrückt durch A mit Präp в [ bei Verweis auf ungefähre Größe с]. Steine von der Größe einer Faust ка́мни величино́й в [с] кула́к. eine Rakete von der Höhe eines vierziggeschossigen Gebäudes раке́та высото́й в [с] сорокаэта́жное зда́ние. Fäden von der Stärke eines Haares ни́ти толщино́й в [с] во́лос
    5) Präp: verweist auf Gruppe, Klasse o. Menge, zu der die durch das regierende Pron, Num, Adj o. Subst ausgedrückte Teilmenge gehört из mit G. einer [keiner/jeder/die besten/acht] von uns [den Studenten] оди́н [никто́ ка́ждый лу́чшие во́семь <во́сьмеро́>] из нас [студе́нтов]. drei von fünf тро́е из пяти́ <пятеры́х>. viele von euch мно́гие из вас. einer von meinen Bekannten оди́н из мои́х знако́мых, оди́н мой знако́мый. zwei von unseren Studenten дво́е из на́ших студе́нтов, два на́ших студе́нта
    6) Präp: verweist auf Ganzes, auf Zusammensetzung v. Klasse o. Menge - durch bloßen G wiederzugeben. die Hälfte von dem Geld полови́на де́нег. ein Teil von den Sachen часть f веще́й. Tausende von Menschen ты́сячи люде́й. von etw. essen [trinken] пое́сть pf [ выпива́ть/вы́пить] чего́-н.
    7) Präp: verweist auf Material из mit G. von Gold [Leder] из зо́лота [ко́жи]
    8) Präp: verweist auf Träger eines durch regierendes Subst ausgedrückten Merkmals - unterschiedlich wiederzugeben. ein Muster von einem Studenten образцо́вый студе́нт. ein Riese von einem Mann челове́к огро́много ро́ста. ein Teufel von (einem) Weib чёрт, а не же́нщина. eine Seele von Mensch душа́ челове́к
    9) Präp: verweist auf Mittel zur Finanzierung v. etw. на mit A. etw. von etw. kaufen von best. Summe, best. Einkommensart покупа́ть купи́ть что-н. на что-н. etw.1 von etw.2 bestreiten < bezahlen> плати́ть за- за что-н.I чем-н.2
    10) Präp: verweist auf Maß-, Mengen- o. Wertangabe в mit A. bei genauer Maßangabe mittels Grundzahl (insbesondere in Verbindung mit I v. Subst wie высота́, глубина́, длина́, ширина́; вес; cто́имocть) auch durch bloßen A wiederzugeben. in Verbindung mit Präp о. Adv, die auf distributive, von-bis- о. ungefähre Maßangabe verweisen, - auch Wiedergabe durch andere Präp. von je по mit D. von annähernd < knapp> о́коло mit G. von über < mehr als> бо́лее, cвы́шe mit G. eine Strecke von 1000 km путь в ты́сячу киломе́тров. Te rritorien von einigen Millionen km 2 террито́рии в не́сколько миллио́нов квадра́тных киломе́тров. Ausgaben [Einnahmen] in Höhe von 500 Rubel pacx о́ды [˜oxó˜í] в пятьсо́т pyбле́й. eine Summe [Strafe] (in Höhe) von 200 Mark c у́ммa [éàpaã] в две́сти ма́рок. A uflagen (in Höhe) von 5000 Exemplaren тиражи́ в пять ты́сяч экземпля́ров. e ine Bevölkerung von einer Million (Menschen) населе́ние в миллио́н (çe«oé©) . ein Ertrag von 40 Dezitonnen ypo жа́й в cо́poк це́нтнеров. e in Winkel von 90 Grad у́гол в девяно́сто гра́дусов. e in Zeitabschnitt von 100 Jahren пери́од в cтo лет. e in Diamant von 70 Karat a лма́з в cе́мьдecят кара́т. e ine Mehrheit von einer Stimme большинство́ в oди́н го́лос | ein Haus mit einer Länge [Breite/Höhe] von 30 m дом длино́й [é¦p¦­ó¨/ícoàó¨] () три́дцать ме́тров. e ine Plantage mit einer Fläche von 8 Hektar планта́ция пло́щадью () во́семь гекта́ров. Waren im Werte < mit einem Wert> von 10 000 Rubel това́ры cто́имocтью <­a cý¬¬y> () де́сять ты́сяч pyбле́й. e ine Armee (in Stärke) von 100 000 Mann а́рмия чи́сленностью () c тo ты́сяч челове́к. e ine Ladung mit einem Gewicht von 3 Tonnen груз ве́сом () три то́нны. e in Raumflug von 175 Tagen косми́ческий полёт продолжи́тельностью () c тo cе́мьдecят пять cу́тoк. in einer Auflage von 20 000 Exemplaren erscheinen тиражо́м () два́дцать ты́сяч экземпля́ров. mit einer Geschwindigkeit von 90 Stundenkilometern co c ко́pocтью () девяно́сто киломе́тров в час | Gruppen von je 500-600 Personen гру́ппы по пятьсо́т-шестьсо́т челове́к (©áž˜aö) . Zimmer mit einer Fläche von durchschnittlich 25 m 2 ко́мнаты в cpе́днeм (¯o) два́дцать пять квадра́тных ме́тров (©áž˜aö) . ein Anteil von (nur) ca. <ungefähr, etwa> 100 Mark до́ля (ce‘ó) приме́рно в cтo ма́рок. e ine Temperatur von annähernd < knapp> 60 Grad температу́ра о́коло шести́десяти гра́дусов. e ine Herde von über [fast] 200 Stück (Vieh) c та́дo бо́лее чем [¯oçà€ < чуть ли не>] в две́сти голо́в (скота́). ein Stein mit einem Gewicht von über sieben Kilo ка́мень ве́сом бо́лее <свы́ше> семи́ килогра́ммов. Waren mit einem Gesamtwert von über zwei Millionen Rubel това́ры о́бщей сто́имостью <на о́бщую су́мму> бо́лее <свы́ше> двух миллио́нов рубле́й. aus einer Tiefe von über 400 m с глубины́ бо́лее <свы́ше> четырёхсо́т ме́тров. aus einer Tiefe von etwas über 400 m с глубины́ немно́гим бо́лее четырёхсо́т <в четы́реста с ли́шним> ме́тров. eine Breite von höchstens 500 m ширина́ не бо́лее пятисо́т ме́тров. ein Kapital von mindestens 100 000 Mark капита́л не ме́нее ста ты́сяч ма́рок. mit einem Gewicht von 150 bis 200 Gramm ве́сом (в) сто пятьдеся́т - две́сти <от ста пяти́десяти до двухсо́т> гра́ммов. im Alter von 20-25 Jahren в во́зрасте двадцати́-двадцати́ пяти́ <от двадцати́ до двадцати́ пяти́> лет | eine Breite [Dicke/Höhe/Länge/Tiefe] von zwei Metern erreichen достига́ть двух ме́тров в ширину́ [толщину́ высоту́ длину́ глубину́], достига́ть в ширину́ [толщину́/высоту́/длину́/глубину́] двух ме́тров. eine Breite [Dicke/Höhe/Länge/Tiefe] von zwei Metern haben име́ть два ме́тра в ширину́ [толщину́ высоту́ длину́ глубину́], име́ть в ширину́ [толщину́/высоту́/длину́/глубину́] два ме́тра, име́ть ширину́ [толщину́ высоту́ длину́ глубину́] (в) два ме́тра. ein Alter von etwas über vier Millionen Jahren haben име́ть во́зраст (в) четы́ре с ли́шним миллио́на лет
    11) Präp: verweist auf Inhalt v. Gedanken o. Aussage о mit P. von jdm./etw. sprechen [wissen] говори́ть [знать] о ком-н. о чём-н. ein Buch [das Märchen] von jdm./etw. кни́га [ска́зка ] о ком-н. чём-н.
    12) Präp: verweist auf Ursache от mit G o. in Abhängigkeit v. Rektion. vom Lärm [Geschrei] aufwachen; heiser werden от шу́ма [кри́ков]. müde von der Arbeit [vom Weg] уста́лый от рабо́ты [от доро́ги] | von selbst etw. tun от себя́, самостоя́тельно | etw.1 kommt von etw.2 v. Krankheit von Erkältung, v. Erschöpfung von Arbeit что-н.I от чего́-н.2
    13) Präp: verweist auf Agens a) in Passiv- u. unpers Konstruktionen - durch I wiederzugeben. die Arbeiten werden [wurden] von Spezialisten ausgeführt рабо́ты произво́дятся бу́дут произведены́ [производи́лись бы́ли произведены́] специали́стами. das Buch ist von Tolstoj geschrieben кни́га напи́сана Толсты́м. das Boot wird [wurde] von der Strömung abgetrieben ло́дку сно́сит /- несёт [сноси́ло/-несло́] тече́нием b) in kausativen Konstruktionen у mit G. bei Wiedergabe mit kausativem Verb - in Abhängigkeit v. dessen Rektion zu übers. die Papiere vom Direktor unterschreiben lassen подпи́сывать /-писа́ть бума́ги у дире́ктора. sich vom Arzt behandeln lassen лечи́ться у врача́. sich von niemandem kommandieren lassen не дава́ть дать <позволя́ть позво́лить> никому́ кома́ндовать собо́й. von jdm. die ganze Arbeit machen lassen заставля́ть /-ста́вить кого́-н. де́лать всю рабо́ту
    14) Präp: verweist auf Träger v. einer Wertung unterliegenden Handlung co стороны́ mit G. etw. ist gut [schlecht] von jdm. что-н. хорошо́ [пло́хо] со стороны́ кого́-н.
    15) Präp: verweist (meist mit nachg her) auf Grundlage v. Bewertung о. Klassifizierung что каса́ется mit G. von der Thematik [Theorie] her ist etw. zu akzeptieren, interessant что каса́ется тема́тики [àeóp¦¦] . von Beruf [vom Fach her] etw. sein по профе́ссии [c¯eå¦á«ï­ocà¦]

    II.
    von … wegen Circumposition по mit D. von Amts wegen по до́лжности, по до́лгу слу́жбы. von Rechts wegen по пра́ву. von Staat(e)s wegen госуда́рством von wegen! keineswegs, kommt nicht in Frage ни в ко́ем слу́чае ! / как бы не так !

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > von

  • 17 begleichen

    begléichen* vt
    1. книжн. плати́ть, опла́чивать (тж. перен.)
    2. фин. покрыва́ть (убытки, расходы), погаша́ть

    den S ldo begl ichen — забаланси́ровать счёт

    ine Tr tte begl ichen — оправда́ть тра́тту

    nstimmigkeiten begl ichen — устраня́ть расхожде́ния ( в счетах)

    3. урегули́ровать, ула́живать

    Большой немецко-русский словарь > begleichen

  • 18 ziehen

    zíehen*
    I vt
    1. тяну́ть, тащи́ть

    z ehen! ( надпись на двери) — к себе́!

    ein Los z ehen — тяну́ть жре́бий

    j-n auf die S ite z ehen — отвести́ кого́-л. в сто́рону

    bei [an] den hren z ehen — таска́ть за́ уши

    den Ring vom F nger z ehen — снима́ть кольцо́ с па́льца

    den Hut z ehen — снима́ть шля́пу

    inen F den durchs N delöhr z ehen — продё́рнуть ни́тку сквозь иго́льное ушко́

    die W sserspülung z ehen — спуска́ть во́ду ( в туалете)

    den K fferriemen f ster z ehen — ту́же стяну́ть чемода́н (ремнё́м)

    j-n an den H aren z ehen — таска́ть кого́-л. за́ волосы

    j-n auf s ine S ite z ehen перен. — перетяну́ть кого́-л. на свою́ сто́рону

    2. вынима́ть, выи́скивать; выхва́тывать, обнажа́ть (саблю и т. п.)

    die Uhr z ehen — вы́нуть (из карма́на) часы́

    inen Gew nn z ehen — вы́тянуть вы́игрышный биле́т ( в лотерее)

    ein Los z ehen — тяну́ть жре́бий; вы́тянуть лотере́йный биле́т

    das Los hat inen Gew nn gez gen — на э́тот лотере́йный биле́т вы́пал вы́игрыш

    inen Zahn z ehen — удаля́ть зуб

    das Boot an(s) Land z ehen — выи́скивать ло́дку на бе́рег

    den K rk(en) (aus iner Fl sche) z ehen — отку́порить буты́лку

    3. натя́гивать (верёвку, одежду и т. п.); надева́ть

    inen R genmantel ǘ ber das Kleid z ehen — наде́ть плащ пове́рх пла́тья

    ine J cke nter den M ntel z ehen — подде́ть под пальто́ (вя́заную) ко́фту

    den Vrhang vor das [vors разг.] F nster z ehen — задё́рнуть окно́ занаве́ской

    P rlen auf inen F den z ehen — нани́зывать же́мчуг на ни́тку

    die L ppen fest zw schen die Zä́ hne z ehen — кре́пко закуси́ть гу́бы

    die M ndwinkel tief nach nten z ehen — опусти́ть уголки́ рта

    4. тех. волочи́ть, тяну́ть; подверга́ть вы́тяжке
    5. ( aus D) извлека́ть (из чего-л.)

    ine L hre z ehen — извле́чь уро́к

    Schlǘsse [Flgerungen] z ehen — де́лать вы́воды

    Bil nz z ehen — подводи́ть ито́г

    inen Vergl ich z ehen — де́лать сравне́ние

    ine W rzel z ehen
    1) тащи́ть ко́рень (зу́ба)
    2) мат. извлека́ть ко́рень
    6. проводи́ть (линию, борозду и т. п.)

    inen Gr ben z ehen — проры́ть кана́ву

    Parall len z ehen — проводи́ть паралле́ли (тж. перен.)

    inen Kreis mit dem Z rkel z ehen — описа́ть ци́ркулем окру́жность

    7. привлека́ть

    die ufmerksamkeit auf sich (A) z ehen — привле́чь к себе́ внима́ние

    Zorn auf sich (A) z ehen — навле́чь на себя́ гнев

    8. выра́щивать, разводи́ть (скот, растения)
    9. ходи́ть ( фигуройшахматы)
    10. поднима́ть, закру́чивать ( мяч в настольном теннисе)
    11. ко́рчить ( гримасу)

    die Stirn in F lten z ehen, die Stirn kraus z ehen — (на)мо́рщить лоб

    ein (s ures) Ges cht z ehen — состро́ить [ско́рчить] (ки́слую) физионо́мию

    ine Fr tze z ehen — ско́рчить ро́жу

    12.:

    etw. in die Hö́he z ehen — поднима́ть что-л.

    etw. in die Lä́ nge z ehen
    1) растя́гивать что-л.
    2) затя́гивать како́е-л. де́ло

    etw. in Betr cht z ehen — принима́ть что-л. во внима́ние, учи́тывать что-л.

    etw. ins Lä́cherliche [ins Kmische] z ehen — предста́вить что-л. в смешно́м ви́де

    etw. in Zw ifel z ehen — подверга́ть что-л. сомне́нию

    j-n ins Vertr uen z ehen — подели́ться с кем-л. секре́том

    den kǘ rzeren z ehen — оказа́ться в убы́тке

    13.:

    das Schiff zieht — су́дно да́ло течь

    14.:

    Wein auf Fl schen z ehen — разлива́ть вино́ по буты́лкам

    K rzen z ehen — лить све́чи

    ine Trtte [ inen Wchsel] auf j-n z ehen ком. — вы́ставить тра́тту [ве́ксель] на кого́-л.

    j-n durch den Schmutz [durch den Kot] z ehen — смеша́ть кого́-л. с гря́зью

    II vi
    1. (s) идти́, дви́гаться, тяну́ться ( массой)

    die M nschen z gen auf die Strße — лю́ди вы́шли на у́лицу

    s ines W ges z ehen — идти́ свое́й доро́гой

    ins Feld [in den Krieg] z ehen — вы́ступить в похо́д

    g gen den Feind z ehen — идти́ на врага́

    die W lken z ehen — облака́ плыву́т

    das Gew tter zieht nach W sten — гроза́ перемеща́ется к за́паду

    ǘ ber die Bann z ehen спорт. — бежа́ть (по доро́жке)

    2. (s) переезжа́ть (куда-л.); перелета́ть, лете́ть (куда-л. — о птицах)

    aufs Land z ehen — перее́хать в дере́вню [на да́чу]

    in ein nderes Z mmer z ehen — перее́хать в другу́ю ко́мнату

    in die Stadt z ehen — перее́хать в го́род

    nach M skau z ehen — перее́хать в Москву́

    zu Verw ndten z ehen — перее́хать к ро́дственникам

    die Vö́ gel z gen nach dem Sǘ den — пти́цы лете́ли в ю́жные стра́ны

    3. тяну́ть

    der fen zieht — в печи́ хорошо́ тя́нет

    die Zigar tte zieht nicht — сигаре́та пло́хо ку́рится

    4. наста́иваться

    der Tee zieht — чай наста́ивается

    5. (an D) тяну́ть (за что-л.)
    6. ( mit D) де́лать ход, ходи́ть (какой-л. фигурой — шахматы)
    7. тяну́ть, соса́ть

    an der Zigar tte z ehen — затяну́ться сигаре́той

    8. разг. производи́ть впечатле́ние [эффе́кт]

    der T tel des B ches zieht — назва́ние кни́ги вызыва́ет интере́с у чита́телей

    d e(se) Entsch ldigung zieht nicht — э́тому извине́нию грош цена́

    das hat gez gen — э́то поде́йствовало

    das [die Msche] zieht bei mir nicht mehr — э́то бо́льше не де́йствует на меня́

    III vimp
    1. сквози́ть

    hier zieht es [zieht's разг.] — здесь сквозня́к

    2. тяну́ть, влечь

    mich zieht es zu ihr — меня́ влечё́т к ней

    3. ныть, ломи́ть

    mir zieht es in der Sch lter — у меня́ но́ет [ло́мит] плечо́

    1. тяну́ться; простира́ться

    d eser Ged nke zieht sich wie ein r ter F den durch das g nze Buch — э́та мысль прохо́дит кра́сной ни́тью через всю́ кни́гу

    2. (in A) проника́ть (во что-л.)

    die F uchtigkeit zieht sich in das Holz — сы́рость проника́ет в де́рево

    3. растя́гиваться

    die Strǘ mpfe z ehen sich (nach dem Fuß) — чулки́ растя́гиваются по ноге́

    4.:

    die S che zieht sich in die Lä́ nge — де́ло затя́гивается

    sich aus der Affä́re [aus der Kl mme разг., aus der P tsche разг.] z ehen — вы́вернуться [вы́путаться] из неприя́тного [затрудни́тельного] положе́ния

    Большой немецко-русский словарь > ziehen

  • 19 возраст

    (годы) анӈанӣл; ребёнок школьного возраста таткӣттӯ элэкин куӈака̄н

    Русско-эвенкийский словарь > возраст

  • 20 входной

    входной билет билет ӣвӯнэ дярин; входная дверь ӣкӣттӯ уркэ

    Русско-эвенкийский словарь > входной

См. также в других словарях:

  • ТТУ — Таллинский технический университет образование и наука, техн. ТТУ трамвайно троллейбусное управление транспорт Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. ТТУ таможенно тарифное управление …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ТТУ — аббревиатура, может означать следующие понятия: Твёрдотопливный ускоритель Таллинский технический университет; Трамвайно троллейбусное управление; Тольяттинское троллейбусное управление; …   Википедия

  • ТТУ — таможенно тарифное управление трамвайно троллейбусное управление …   Словарь сокращений русского языка

  • Вирумааский колледж ТТУ — Вирумааский колледж Таллинского технического университета (ВК ТТУ) Оригинальное название Tallinna Tehnikaülikool Virumaa Kolledz …   Википедия

  • Вирумааский Колледж ТТУ — Вирумааский колледж Таллинского технического университета (ВК ТТУ) (эст.Tallinna Tehnikaülikooli Virumaa Kolledž) является высшим учебным заведением по подготовке специалистов с прикладным инженерным образованием для предприятий топливной,… …   Википедия

  • теплонасосный тепловой узел (ТТУ) — 3.1.37 теплонасосный тепловой узел (ТТУ): Помещение с расположенными в нем элементами, узлами и агрегатами подсистемы генерации теплоты. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Офтальмореа́кция по Кальме́тту — Вольфф-Э́йснеру — (Офтальмо + Реакция) см. Кальметта Вольфф Эйснера офтальмореакция …   Медицинская энциклопедия

  • Чемпионат России по волейболу среди женщин 1992/1993 — II чемпионат России (высшая лига «А») Данные турнира Даты проведения: 26 ноября 1992 8 февраля 1993 Количество команд: 6 Итоговая расстановка Чемпион: «Уралочка» Серебр …   Википедия

  • Таллинский технический университет — (ТТУ) Оригинальное название Tallinna Tehnikaülikool Девиз …   Википедия

  • Житомирский троллейбус — Троллейбусная система …   Википедия

  • Атлас-5 — Атлас V Старт «Атлас V» в конфигурации …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»