Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

ПОВ

  • 1 повёртывать

    повёртывать(ся) см. повернуть(ся)

    БНРС > повёртывать

  • 2 gedreht

    Deutsch-russische wörterbuch der kunst > gedreht

  • 3 gewandt

    Deutsch-russische wörterbuch der kunst > gewandt

  • 4 Kippscholle

    повёрнутая глыба (в крыле шарнирного сброса)

    Deutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > Kippscholle

  • 5 Anger

    Anger m -s, (дереве́нская) пло́щадь
    Anger общи́нный вы́гон; поля́на
    Anger живодё́рня (разг.); утилизацио́нный заво́д по перерабо́тке тру́пов живо́тных; сва́лка для сво́за тру́пов па́вших живо́тных; пусты́рь для сво́за тру́пов па́вших живо́тных, скотомоги́льник; ист. ме́сто ка́зни
    Anger диал. межа́

    Allgemeines Lexikon > Anger

  • 6 zudrehen

    1) zumachen: Wasserhahn, Zentralheizung завёртывать /-верну́ть. Gashahn, Ventil закрыва́ть /-кры́ть. Ofentür, Schraube зави́нчивать /-винти́ть
    2) jdm./einer Sache etw. zuwenden: Gesicht, Profil, Rücken повора́чиваться <повёртываться/-верну́ться> к кому́-н./чему́-н. чем-н. | sich jdm./einer Sache zudrehen повора́чиваться <повёртываться/-> к кому́-н. jds. Gesicht ist der Wand zugedreht чьё-н. лицо́ повёрнуто к стене́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zudrehen

  • 7 umdrehen

    I 1. vt
    ••
    j-m den Hals umdrehenсвернуть шею кому-л.
    er dreht jeden Pfennig zehnmal um — он очень рассчётлив
    den Spieß umdrehenизменить тактику (в свою очередь перейти в наступление); обратить чьё-л. оружие против него самого
    2. (sich)
    поворачиваться, повёртываться; оборачиваться; вертеться, вращаться
    er drehte sich zu mir um — он повернулся ко мне (лицом), он обернулся ко мне
    ••
    er würde sich (noch) im Grab umdrehen, wenn er das erfahren hätte! — разг. он перевернулся бы в гробу, если бы узнал об этом!
    II vt полигр.

    БНРС > umdrehen

  • 8 seitenverkehrtes Aufsetzen

    прил.
    2) эл.маш. неправильная (повёрнутая на 180 град.) посадка щёткодержателя на траверсу

    Универсальный немецко-русский словарь > seitenverkehrtes Aufsetzen

  • 9 Missbilligung / Unzufriedenheit / Неодобрение / Недовольство

    Недовольство имеет многочисленные формы проявления. Сюда относится намеренное неупотребление предусмотренных речевым этикетом жестов приветствия, прощания и т. п. Недовольство спектаклем, публичным выступлением может сопровождаться шарканьем ног, освистыванием. Личное выражение недовольства очень разнообразно и позволяет градуировать его меру и степень. Возможны различные жесты. Стучать кулаком о ладонь или по колену — фамильярные жесты недовольства; сдержанное проявление недовольства — покачать головой слева направо и справа налево. Другой жест сдержанного неодобрения — пожимание плечами. При категоричной форме выражения неодобрения возможен жест, означающий неприемлемость чего-либо: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.
    Говорящий констатирует, что ход событий или действия слушающего его не удовлетворяют, и он этого не скрывает, однако высказывает это эмоционально-нейтральным тоном. За этими репликами могут последовать разъяснения причин недовольства. Употребляется без ограничений.

    Das gefällt mir nicht. — Это мне не нравится.

    Damit bin ich nicht zufrieden. — Я этим недоволен.

    Das kann ich nicht billigen. — Я этого не одобряю.

    Недовольство здесь выражается интонацией. Под видом уточняющего вопроса говорящий требует объяснений от слушающего, который, по его мнению, совершил поступок, идущий вразрез с ожиданиями говорящего. Употребляется большей частью по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Was soll (denn) das bedeuten/heißen? / Wie ist das zu verstehen? — Как это понимать?

    Вежливая реплика, выражающая не столько недовольство, сколько несоответствие желаний или вкусов говорящего тому, что ему предлагают. Употребляется, когда говорящий выступает в роли покупателя, заказчика и т. п.

    Das sagt mir nicht zu. — Это мне не подходит. / Это не в моём вкусе. / Это мне не нравится. / Это меня не устраивает.

    Реплика недовольства выполненной работой, ремонтом, качеством купленного товара и т. п. Говорящий не стремится выразить возникшие у него в связи с этим отрицательные эмоции, а лишь указывает на неисправность, непригодность предмета. Адресуется продавцу, исполнителю заказа и т. п.

    Ich muss... reklamieren. — У меня рекламация (по поводу чего-л.) / У меня есть претензии (по поводу чего-л.)

    Ich habe eine Reklamation/Beanstandung. — Я хотел бы сдать/обменять купленный у вас товар.

    Употребляя эту реплику, говорящий косвенно выражает своё недовольство. По сравнению с предыдущими эта реплика более вежливая. Употребляется по отношению к продавцу, исполнителю заказа и т. п.

    Können Sie das bitte ändern? — Нельзя ли это переделать/исправить?

    В интерпретации этого выражения большую роль играет интонация. Произнесённая нейтральным тоном реплика выражает лишь лёгкую досаду из-за того, что собеседник заставил своим появлением или вопросом прервать занятие говорящего или оторвал его от какого-л. важного дела. При эмфатической интонации выражение может восприниматься как грубое. Употребляется по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Реакция на упрёк или неадекватное поведение собеседника. Выражает в первую очередь неодобрение и недовольство, но включает и предупреждение. Употребляется в официальном общении.
    Реакция на упрёк или неприемлемое предложение. Выражает неодобрение и недовольство, граничащее с возмущением. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Erlauben Sie mal! — (Нет уж) позвольте! / Помилуйте!

    Ещё более резкое и категоричное несогласие с упрёком или предложением. Вторая реплика выражает это в безупречно вежливой форме. Употребляется большей частью в официальном общении, при равном или более низком социальном статусе слушающего. При более высоком статусе слушающего употребляется редко и выражает желание защитить своё достоинство.

    Das verbitte ich mir! / Das möchte ich mir verbeten haben! geh — Я этого не потерплю! / Я этого терпеть не намерен!

    Реакция на совет или предложение, которые говорящий считает некомпетентными. Выражает также некоторое раздражение. Употребляется без ограничений. В официальном общении относится к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Ich bitte Sie, mich nicht zu belehren. / Bitte belehren Sie mich nicht! — Попрошу меня не учить!

    Реакция на совет или предложение собеседника и одновременно резкое указание слушающему «его места», т. е. протест против неправомерного или бесцеремонного вмешательства в дела говорящего. Употребляется только в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Ist nicht deine Sache! salopp / Ist nicht dein Bier! saloppНе твоё дело! груб. / Не твоего ума дело! груб. / Тебя тут вообще не спрашивают! груб.

    1) Реакция на предложение или совет, которые говорящий считает некомпетентными. Выражает нежелание обсуждать что-л. Употребляется без ограничений. 2) Протест против вмешательства слушающего в дела говорящего. Произносится с эмфазой. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.

    Ich weiß selber, was ich zu tun (und zu lassen) habe! — Я и сам знаю, что делать!

    Реакция на предложение, которое уже было принято раньше, но теперь условия изменились, и говорящий поставлен в менее выгодные условия. Выражает недовольство, неприятное удивление. Употребляется в неофициальном общении.

    So haben wir nicht gewettet! umg. — Мы так не договаривались! / Так дело не пойдёт!

    Реакция на совершенно абсурдное, с точки зрения говорящего, предложение или требование. Подчёркивается превосходство говорящего, его более высокая компетентность. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус говорящего не ниже статуса слушающего.

    Dass ich nicht lache! umg.Ну просто смех! разг. / Просто смешно! разг.

    Категоричное несогласие с мнением, намерениями, предложением собеседника. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус собеседника не выше статуса говорящего.

    Von wegen! umg.Как бы не так! разг. / Ещё чего! разг.

    1) Реакция на неприемлемое или даже неприличное предложение или действие, не дающее возможности компромисса, выражает недовольство, граничащее с возмущением (См. также Empörung / Zorn / Возмущение / Гнев). Употребляется в неофициальном общении, боль-шей частью по отношению к лицам с равным социальном статусом. 2) Реакция на слова или действия ребёнка, содержит указание на неуместность поведения ребёнка и призыв изменить его поведение.

    Was fällt dir (bloß) ein! umg.Да ты что! разг. / Это ещё что такое!

    Неодобрение поведения или высказываний собеседника, например, указание на неуместность заданного вопроса. (См. также Vorwurf / Упрёк.)

    Wo denkst du hin! umg.Ты что! разг. / С чего ты взял? разг.

    Реакция на неожиданное действие или реплику собеседника, не соответствующие ожиданиям говорящего. Выражает неодобрение, неприятное удивление говорящего. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Was du bloß hast? umg. / Was ist denn nur/bloß in dich gefahren? umg.(И) что это на тебя нашло? разг. / Какая муха тебя укусила? разг.

    Реакция на слишком поспешные слова или действия слушающего. Призыв не спешить, успокоиться. Звучит несколько покровительственно. Употребляется большей частью по отношению к лицам с более низким социальным статусом.

    Sachte, sachte! umg. — Потише/полегче/поосторожней! / Не руби сплеча! разг. / Тише едешь — дальше будешь!

    Реакция на некомпетентное предложение или совет, выражает неодобрение, граничащее с пренебрежением. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Реакция на высказывание собеседника, обидное для говорящего. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.
    Реплики-ответы, выражающие раздражение, вызванное не столько слушающим, сколько предметом разговора, предложением, просьбой и т. п. Употребляются в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Das wäre ja noch schöner/besser! umg. / Das fehlte gerade noch! umg. / Das hätte/hat noch gefehlt! umg.Ещё чего (не хватало)! разг. / Этого только недоставало! / Этого ещё только не хватало/не хватает! разг.

    Реакции на неприемлемое предложение, неправомерную просьбу. Помимо неодобрения выражают отказ. Употребляются в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Sonst noch was? salopp / Denkste! salopp / Das hast du dir (so) gedacht! umg. / Ja, Pustekuchen! salopp(А) больше ничего не хочешь? разг. / Как бы не так! разг. / Как же! разг. / Держи карман шире! разг. / Ишь, чего захотел! фам. / Фиг/шиш тебе! груб.

    Реплики опровергают предположение собеседника или выражают несогласие с его предложением. Говорящий подчёркивает свою независимость. Вторая реплика употребляется в переносном смысле, иронична, содержит намёк на неадекватность высказанного предположения. Обе реплики употребляются в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Das sollte mir (gerade) einfallen! umg. iron.Только об этом и мечтал! ирон. / Всю жизнь мечтал! ирон. / Сплю и вижу! разг. ирон.

    Это высказывание обязательно сопровождается жестом: правая рука повёрнута ладонью вниз, прямые вытянутые пальцы прижаты друг к другу, большой палец отогнут вниз. Ребром ладони проводится воображаемая линия на уровне носа. Жест может варьировать по высоте.

    Das steht mir bis hier. umg. — Это у меня вот где. разг.

    Реакция на неправомерное требование или притязание собеседника. Выражает недовольство, граничащее с возмущением и отказ выполнить соответствующее требование. Может интерпретироваться как предупреждение. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.
    Выражение, сходное по функции с предыдущим. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.
    Реакция на некоторую навязчивость собеседника или третьего лица. Если относится к слушающему, то употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса. Если относится к третьему лицу, то употребляется без ограничений.

    Da kann/könnte jeder kommen! umg.Мало ли кто чего захочет! разг.

    Реакция на крайне бесцеремонное поведение собеседника. Выражает, кроме неодобрения, удивление. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус ниже статуса говорящего.

    Du bist mir einer! umg. — Ну ты и тип/фрукт! разг. / Ну ты и фрукт! фам.

    Du bist mir der Rechte/der Richtige! umg.Хорошо (же ты) гусь (нечего сказать)! фам.

    Реакция на совершенно неадекватную ситуацию, слова или действия собеседника. Употребляется в неофициальном общении среди хорошо знакомых людей, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Bist du noch zu retten? saloppС тобой всё в порядке? разг. / Ты в своём уме? фам. / У тебя все дома? фам.

    Грубая реакция на неадекватное поведение или высказывание слушающего или третьего лица. Возможен жест: указательным пальцем правой руки (остальные пальцы согнуты и прижаты к ладони) говорящий постукивает себя по лбу над правой бровью. Употребляется только в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Bei dir/dem piept es wohl? salopp — Ты/он что, совсем спятил/свихнулся/ку-ку? фам. / У тебя/у него что, крыша поехала? фам.

    —Sind Sie mit dieser Lösung zufrieden? —Nein, damit kann ich keinesfalls zufrieden sein. — —Вы довольны таким решением? —Нет, оно меня совершенно не устраивает.

    —Bitte, was wünschen Sie? —Es tut mir leid, ich muss die Reparatur des Recorders reklamieren. Der Fehler ist immer noch nicht behoben. — — Слушаю вас. — Мне очень жаль, но у меня рекламация по ремонту магнитофона. Вы так и не устранили поломку.

    —Eine schöne Musik, nicht wahr? —Kann sein. Aber kann man diese Musik denn nicht abstellen? Ich habe genug davon! — — Прекрасная музыка, правда? — Возможно. Но нельзя ли её выключить? Мне она уже надоела.

    —Warum machst du so ein Gesicht? —Es gefällt mir nicht, dass du so unhöflich bist. — —Почему у тебя такая (недовольная) мина? —Мне не нравится, что ты такой невежливый.

    —Gab es irgendwelche Beanstandungen? —Ja, die gab es. Ihr Prospekt hat mehr versprochen, als auf der Reise geboten wurde. — — У вас какие-то претензии? —Да. Ваш проспект обещал больше, чем нам было предложено во время путешествия.

    — Kannst du mir 200 Mark borgen? — Nein. Wo denkst du hin? Ich habe doch selbst kein Geld. — —Ты можешь одолжить мне 200 марок? — Нет, ты что! У меня самого нет денег.

    —Du beteiligst dich nicht an der Resolution? —Das fehlte gerade noch! Mit mir kann man das nicht machen! — — Ты подпишешь резолюцию? —Мне только этого ещё не хватало! Со мной это не пройдёт!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Missbilligung / Unzufriedenheit / Неодобрение / Недовольство

  • 10 Anwesenheit

    Anwesenheit f прису́тствие; пребыва́ние
    in Anwesenheit (G, von D) в прису́тствии (кого-л.)
    bei Anwesenheit (G, von D) в прису́тствии (кого-л.)
    bei meiner Anwesenheit in Berlin во вре́мя моего́ пребыва́ния в Берли́не, в мо́ю бы́тность в Берли́не
    Anwesenheit прису́тствие, нали́чие
    die Anwesenheit radioaktiver Isotopen feststellen обнару́жить прису́тствие радиоакти́вных изото́пов; обнару́жить нали́чие радиоакти́вных изото́пов

    Allgemeines Lexikon > Anwesenheit

  • 11 umdrehen

    umdrehen I vt повора́чивать, повё́ртывать; верте́ть, враща́ть
    j-m den Hals umdrehen сверну́ть ше́ю кому́-л.
    er dreht jeden Pfennig zehnmal um он о́чень рассчё́тлив
    den Spieß umdrehen измени́ть та́ктику (в свою́ о́чередь перейти́ в наступле́ние), обрати́ть чьё-л. ору́жие про́тив него́ самого́
    einem das Wort im Munde umdrehen искажа́ть смысл чужи́х слов
    umdrehen II : sich umdrehen повора́чиваться, повё́ртываться; обора́чиваться; верте́ться, враща́ться
    er drehte sich zu mir um он поверну́лся ко мне (лицо́м), он оберну́лся ко мне
    er würde sich (noch) im Grab umdrehen, wenn er das erfahren hatte! разг. он переверну́лся бы в гробу́, е́сли бы узна́л об э́том
    umdrehen III vt полигр. повора́чивать (лист)

    Allgemeines Lexikon > umdrehen

  • 12 einschwenken

    1) nach links [rechts] einschwenken einbiegen повёртывать /-верну́ть <повора́чивать/-вороти́ть > вле́во [впра́во]. in einen Weg einschwenken повёртывать /- <повора́чивать/-> на каку́ю-н. доро́гу. auf eine Umlaufbahn einschwenken выходи́ть вы́йти на орби́ту
    2) auf eine neue Linie einschwenken Ansicht ändern переходи́ть перейти́ на но́вую ли́нию | einschwenken перехо́д на но́вую ли́нию

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > einschwenken

  • 13 herumdrehen

    1) jdn./etw. auf die andere Seite bewegen перевора́чивать <перевёртывать/-верну́ть> (на другу́ю сто́рону). den Schlüssel im Schloß herumdrehen повора́чивать <повёртывать/-> ключ в замке́
    2) sich herumdrehen повора́чиваться, повёртываться /-верну́ться. sich beim Tanz (im Kreise) herumdrehen кружи́ться в та́нце
    3) an etw. erfolglos o. unnütz drehen верте́ть <крути́ть > что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herumdrehen

  • 14 herumdrücken

    1) etw. auf die andere Seite herumdrücken повора́чивать <повёртывать/-верну́ть> что-н. на другу́ю сто́рону. das Ruder [ein Schiff] herumdrücken кру́то повора́чивать <повёртывать/-> руль [су́дно]
    2) sich um etw. herumdrücken sich entziehen уви́ливать увильну́ть <отма́хиваться/-махну́ться> от чего́-н.
    3) sich wo herumdrücken untätig herumsitzen о. - stehen слоня́ться <болта́ться, тере́ться> где-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herumdrücken

  • 15 kehren

    I.
    1) tr fegen мести́, вымета́ть вы́мести. Ofen, Schornstein прочища́ть /-чи́стить. Schnee убира́ть /-бра́ть, мести́. etw. von etw. kehren смета́ть /-мести́ что-н. с чего́-н.
    2) tr wenden повора́чивать /-верну́ть. die Arme seitwärts kehren разводи́ть /-вести́ ру́ки в сто́роны. jdm. den Rücken kehren повора́чиваться /-верну́ться спино́й к кому́-н., пока́зывать /-каза́ть спи́ну кому́-н. das Gesicht gegen die Sonne kehren обраща́ть обрати́ть <повора́чивать/-> лицо́ к со́лнцу [он], повора́чиваться /- лицо́м к со́лнцу. die Waffen gegen jdn. kehren обраща́ть /- ору́жие про́тив кого́-н.
    3) tr Stoff лицева́ть пере-

    II.
    itr повёртывать, повора́чивать /-верну́ть. v. Fahrzeug auch развёртываться, развора́чиваться /-верну́ться | kehrt! круго́м !

    III.
    sich kehren повёртываться, повора́чиваться /-верну́ться. sich zu jdm. kehren auch обраща́ться обрати́ться лицо́м к кому́-н. jds. Zorn kehrt sich gegen jdn. кто-н. обраща́ет злость про́тив кого́-н. sich an etw. nicht kehren не обраща́ть/обрати́ть внима́ния на что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > kehren

  • 16 umdrehen

    I.
    1) tr. (auf die andere Seite) herumdrehen: Blatt Papier, Geldstück перевора́чивать /-верну́ть. Tisch, Stuhl; Schalter, Schlüssel im Schloß повора́чивать, повёртывать /-верну́ть
    2) tr. Arm, Hand вывора́чивать вы́вернуть
    3) tr. von innen nach außen kehren: Tasche, Hemd, Strumpf вывора́чивать, вывёртывать вы́вернуть

    II.
    itr: die entgegengesetzte Richtung einschlagen повора́чивать /-верну́ть наза́д <обра́тно>. v. Schiff, Boot, Auto auch развора́чиваться /-верну́ться (и идти́ пойти́ наза́д)

    III.
    sich umdrehen повора́чиваться, повёртываться /-верну́ться, обора́чиваться оберну́ться. wenden: v. Fahrzeug, Schiff, Boot развора́чиваться /-верну́ться jdm. den Hals umdrehen свора́чивать/-верну́ть кому́-н. ше́ю <го́лову>. das dreht einem ja das Herz um от э́того всё в душе́ перевора́чивается. jdm. das Wort im Munde umdrehen переина́чивать переина́чить чьи-н. слова́. den Pfennig dreimal umdrehen счита́ть ка́ждый пфе́нниг <ка́ждую копе́йку>. jd. würde sich noch im Grabe umdrehen, wenn er das wüßte кто-н. переверну́лся бы в гробу́, е́сли бы узна́л э́то

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > umdrehen

  • 17 zukehren

    jdm./einer Sache etw. повёртываться <повора́чиваться/-верну́ться> к кому́-н./чему́-н. чем-н. sich jdm./einer Sache zukehren повёртываться <повора́чиваться/-> к кому́-н. чему́-н. | die Fenster liegen auf der dem Meer zugekehrten Seite des Hauses о́кна располо́жены на стороне́ до́ма, выходя́щей < обращённой> к мо́рю. der Giebel des Hauses ist der Straße zugekehrt фронто́ном дом обращён к у́лице

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zukehren

  • 18 zurückdrehen

    повора́чивать <повёртывать/-верну́ть> наза́д <обра́тно>. Uhrzeiger переводи́ть /-вести́ наза́д. (Rad der) Geschichte повёртывать /- вспять

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zurückdrehen

  • 19 zuwenden

    I.
    1) tr etw. jdm./einer Sache zukehren, zudrehen: Körperteil повора́чиваться <повёртываться/-верну́ться> чем-н. к кому́-н./чему́-н. seine Schritte einer Sache zuwenden направля́ться /-пра́виться [ mit Richtungsänderung повора́чивать/-верну́ть] к чему́-н.
    2) tr etw. jdm./einer Sache richten, lenken: Liebe, Aufmerksamkeit обраща́ть обрати́ть что-н. на кого́-н. что-н. Aufmerksamkeit auch направля́ть /-пра́вить что на что-н. sein Interesse jdm./einer Sache zuwenden заинтересо́вываться /-интересова́ться кем-н. чем-н. jdm. (sein) Vertrauen zuwenden доверя́ть /-ве́рить кому́-н.
    3) tr: zukommen lassen предоставля́ть /-ста́вить

    II.
    1) sich zuwenden (mit etw.) jdm./einer Sache sich zukehren: mit Körperteil повора́чиваться <повёртываться/-верну́ться> (чем-н.) к кому́-н. чему́-н. jdm./einer Sache mit etw. zugewandt mit Körperteil: etw. tun обрати́в <поверну́в> что-н. к кому́-н. чему́-н., обрати́вшись <поверну́вшись> чем-н. к кому́-н. чему́-н.
    2) sich zuwenden einer Sache sich widmen: v. Pers обраща́ться обрати́ться к чему́-н.
    3) sich zuwenden jdm./einer Sache sich richten a) v. Interesse, Liebe обраща́ться обрати́ться на кого́-н. что-н. b) v. Aufmerksamkeit направля́ться /-пра́виться на кого́-н. что-н. c) v. Gespräch переходи́ть перейти́ на кого́-н. что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zuwenden

  • 20 e. o. W.

    = erstes offenes Wasser
    ПОВ = первой открытой водой, с открытием навигации

    БНРС > e. o. W.

См. также в других словарях:

  • повікы — повік, мн. Вр. Вії …   Словник лемківскої говірки

  • повѣдѣти — ПОВѢ|ДѢТИ (160), МЬ, СТЬ гл. 1.Рассказать, поведать, сказать: Ѥгда же ѹбо повѣдѧть дѣла ѥ˫а. [души] тогда поидѹть прѣдъ нею ан҃гли. (νικήσουσι!) Изб 1076, 245; повѣдите ми по истинѣ. при˫азньство имѣѥте ли къ мнѣ. СкБГ XII, 10в; аще прозрѣни˫а… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • повѣтъ — ПОВѢТ|Ъ 2 (1*), А с. Округ: допѹстили садити село… ѹ подолскои земли ѹ каменецко(м) повѣтѣ. Гр 1383 (ю.р.). ПОВѢТ|Ъ1 (1*), А с. Весть: егда же слыша ѡ нескверненѣи иса˫а пр҃ркъ. абье мудраго вѣщани˫а повѣтъ. ты ли самы непл( …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • повѣшаѥмъ — (2*) прич. страд. наст. к повѣшати: мѣдѧна˫а же зми˫а повѣшаема не ˫ако обра(з) х(с)въ. но в ѡбраза мѣсто. ГБ к. XIV, 52г. – ?: аще знаѥмъ ѥсть мѹжь. тъгда ѥгда расмотрить игѹ||менъ. образъ ѥмѹ подати. вьсе бо томѹ того искѹшениѥ. и разѹма… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • повёл — ПОВЁЛ, повёлся, повела, повелась. прош. вр. от повести, повестись. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • повѣчь — ПОВѢЧ|Ь (2*), И с. То, чем покрывают с целью хранения (о крестохранительнице): игѹменъ (ж) съ ни(м) по(п)ве же и диа(к)||ни. въсходѧ(т) въ съсѹдохранильницю. и възьмъше чьстьноѥ дрѣво въ повѣчь(х) самыхъ. съносѧть въ цр(к)вь. попомъ носѧщемъ въ… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • Повёл — Повёл: Реки Повёл (приток Большого Кемпажа) Повёл (приток Ляпина) …   Википедия

  • ПОВ — пункт обмена валюты Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. ПАВ ПОВ поверхностно активное вещество ПАВ Словари: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • повіки — прислівник повік незмінювана словникова одиниця …   Орфографічний словник української мови

  • повіт — (повѢт) одиниця адміністративного поділу, адміністративно територіальні одиниці, на які поділялися воєводства …   Зведений словник застарілих та маловживаних слів

  • повѢт — повіт (повѢт) одиниця адміністративного поділу, адміністративно територіальні одиниці, на які поділялися воєводства …   Зведений словник застарілих та маловживаних слів

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»