Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Воранаў

  • 1 вороновский

    Русско-белорусский словарь > вороновский

  • 2 Вороновский район

    Русско-белорусский словарь > Вороновский район

  • 3 павіднець

    павіднець зак., безас. Стать виднее.
    У сенцах павіднела, і ён (Сцяпан), бачачы, куды ісці, павалокся на двор. Пташнікаў. Узышоў барвовы месяц, павіднела. Воранаў. Крыху павіднела - над галавою адкрылася неба. Ягоўдзік.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > павіднець

  • 4 павышэць

    павышэць зак.
    Стать выше.
    Цяпер жа, калі ён (Віктар) разам з дарогаю ўвайшоў пад шаты, лес, які за гэты час павышэў і пастарэў, здаўся яму чужым... Сіпакоў. Бязвоблачнае неба налілося сінізною, павышэла, толькі паўднёвы небасхіл, адкуль заходзіў кволы ветрык, набухаў воблакамі. Воранаў.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > павышэць

  • 5 енчыць

    енчыць незак.
    Жалобно стонать.
    А у беднай Кацярыны разрастаецца ўсё хвор: стогне, енчыць беспрастанку пад дзяружкаю старой. Колас. Вось пакута, дык пакута! Стогне, енчыць цётка Ўлюта, ужо канае вот-вот-вот - так схапіў яе жывот. Крапіва. Справа не ў тым, што ён (чалавек) плакаў ці не плакаў, што ён енчыў, кідаўся на гэтую магілу тварам. Чорны. Падалося, што нехта на востраве енчыць. Воранаў.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > енчыць

  • 6 схлупіцца

    схлупіцца зак. абл.
    Сбиться, столпиться в одном месте.
    Нейк разам усе схлупіліся і перашкаджалі адзін аднаму. Чорны. Саламяныя накрыўкі старых хат, быццам баронячыся ад якой напасці, схлупіліся адна да адной і выдаваліся суцэльнай страхой. Сабаленка. На кацеры загаварылі часцей - як спрачаліся. Схлупіліся разам, нешта рабілі. Воранаў.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > схлупіцца

  • 7 паглыбець

    паглыбець зак.
    Стать глубже.
    Такі ж (Юрка) аброслы, як і раней, толькі вочы паглыбелі, і ўжо свяцілася ў іх не толькі вечная жальба і затоены сум... Чарнышэвіч. Калі сцягнуў (Вяршок) з галавы пілотку і паклаў яе на калена, дык сапраўды было відаць, што паглыбелі на яго галаве залысіны, памаршчынеў лоб, а скроні ды густая шчэць на шчоках сіваватыя. Далідовіч. Амаль гадзіну кідаў зямлю без пярэдыху, калодзеж паглыбеў, і Яшка гукнуў Пятрасу спусціць бак... Воранаў.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > паглыбець

  • 8 хмарыць

    хмарыць незак., безас. Затягивать тучами.
    Можа, што стаяла цудоўная раніца: хмарыла, як на дождж, а дожджыку ні кропелькі, і не горача, лес абапал дарогі цягнуўся светлы, лісцвяны перасыпаўся з хваёвым. Карамазаў. Учора хмарыла, дзьмула. А сёння сонечна, ціха. Воранаў.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > хмарыць

  • 9 ачужэць

    ачужэць зак.
    Стать чужим.
    Бег (Мікульскі), як бягуць спатыкнуўшыся, - галава і тулава наперадзе, а ногі адстаюць, нібы ачужэлі. Місько. Першае пісьмо звычайнае: пра сёе ды тое - ні пра што, другое - папрок на папроку: ачарсцвеў, не адказвае на яе пісьмы, трэцяе - сварка: зусім ачужэў... Воранаў.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > ачужэць

  • 10 хмарыцца

    хмарыцца незак.
    Затягиваться тучами, становиться пасмурным.
    Каб, сышоўшыся, ўсе кавалі, усе волаты ўзяліся б каваць ранні золак зямлі - дык не выкулі б гэткай зары, як над Нараччу, калі неба ніводнаю хмаркай не хмарыцца... Танк. Ноччу неба таксама не хмарыцца, толькі пацеркі-зоры дрыжаць. Машара. Толькі б неба не хмарылася. Воранаў.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > хмарыцца

  • 11 віскуцень

    віскуцень, -тня м. абл.
    Пронизывающий ветер, сопровождающийся характерным звуком.
    Дай хвіліну пагрэцца ў цябе. Віскуцень навылёт праймае. Лобан. Першасакавіцкае сонца марна намагалася сагрэць зямлю, але ранішні віскуцень ўгамаваўся, і на плошчы было даволі людна... Арлоў. Дзьмуў вецер-віскуцень, глуха шумела мора. Воранаў.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > віскуцень

  • 12 воранаш

    2 спр.
    1) преуспевать, преуспеть в чём-л.;
    Составные глаголы:
    - воранен илаш
    - воранен шуаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > воранаш

  • 13 ыштыш

    ыштыш
    1. изделие, работа, поделка; продукт труда; вещь, изготовленная кем-л.

    Южо (еҥ) иктаж-мом пога: я могай-гынат ыштышым, я акрет годсо ӱзгарым. А. Юзыкайн. Некоторые что-нибудь собирают: или какие-либо изделия, или старинные вещи.

    Шуко еҥын ыштышым пият ок коч. Г. Кармазин. Изделие многих ни на что не годится (букв. даже собака не ест).

    2. работа, труд, занятие, деятельность, дело; выполнение какой-л. работы, каких-л. действий

    Пашаче еҥ сайын кочшаш, тунам тудын ыштышыжат ворана. А. Юзыкайн. Рабочий человек должен кушать хорошо, тогда у него и дело спорится.

    Марийско-русский словарь > ыштыш

  • 14 ыштыш-кучыш

    ыштыш-кучыш
    1. дело, действие, деятельность, занятие

    Композицийыште калыкнан ыштыш-кучышыж дене кылдалтше йӱла изи огыл верым налеш. «Мар. Эл» Значительное место в композиции занимают обряды, связанные с деятельностью нашего народа.

    2. занятие, деятельность, работа; выполнение каких-л. действий, какой-л. работы

    Ондак пашалан тунем, кугыеҥ ойлымым эре колышт, мастар еҥын ыштыш-кучышыжым ончен-эскерен шого. В. Косоротов. Сначала научись делу, всегда прислушивайся к разговору старших, наблюдай за работой мастеров.

    Тарванылмышт когыньыштынат провор, ыштыш-кучышышт ворана. В. Абукаев. Движения у обоих быстры, работа у них спорится.

    3. работа, продукт труда, продукция, изделие, поделка; вещь, изготовленная кем-л.

    Чавайн бульварыште кидмастар-влак шке ыштыш-кучышыштым ончыктеныт. «Мар. Эл» На бульваре Чавайна кустари представляли свои изделия.

    Шинчавӱд дене чумырымо ыштыш-кучышнам, мардеж почеш шалатен пытарымеш, лучо шочмо-кушмо мӧҥгем наҥгаем! В. Сапаев. Собранный со слезами наш скарб (букв. продукт труда), чем развеять по ветру, лучше унесу в родной дом!

    4. мастерство, умение, искусство

    Ыштышет-кучышет уло гын, вий-артамет ситыш гын, кучедал веле. В. Микишкин. Если есть у тебя умение, достаточно сил, борись же.

    5. в поз. опр. трудовой, рабочий; относящийся к труду, работе, занятиям, деятельности

    Ӱдырамашын ыштыш-кучыш усталыкше нергенат ойлалтеш. И. Иванов. Говорится и о трудовом опыте женщины.

    Колхоз пашаште кыртмен тыршымет, ыштыш-кучыш мастарлыкет, икманаш, кажне илыш ошкылет нигунам огыт мондалт. «Ончыко» Твоё усердие на колхозной работе, мастерство в деле, одним словом, каждый твой жизненный шаг никогда не забудутся.

    Марийско-русский словарь > ыштыш-кучыш

  • 15 ыштыш

    1. изделие, работа, поделка; продукт труда; вещь, изготовленная кем-л. Южо (еҥ) иктаж-мом пога: --- я могай-гынат ыштышым, я акрет годсо ӱзгарым. А. Юзыкайн. Некоторые что-нибудь собирают: или какие-либо изделия, или старинные вещи. Шуко еҥын ыштышым пият ок коч. Г. Кармазин. Изделие многих ни на что не годится (букв. даже собака не ест).
    2. работа, труд, занятие, деятельность, дело; выполнение какой-л. работы, каких-л. действий. Пашаче еҥсайын кочшаш, тунам тудын ыштышыжат ворана. А. Юзыкайн. Рабочий человек должен кушать хорошо, тогда у него и дело спорится.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыштыш

  • 16 ыштыш-кучыш

    1. дело, действие, деятельность, занятие. Композицийыште калыкнан ыштыш-кучышыж дене кылдалтше йӱ ла изи огыл верым налеш. «Мар. Эл». Значительное место в композиции занимают обряды, связанные с деятельностью нашего народа.
    2. занятие, деятельность, работа; выполнение каких-л. действий, какой-л. работы. Ондак пашалан тунем, кугыеҥойлымым эре колышт, мастар еҥын ыштыш-кучышыжым ончен-эскерен шого. В. Косоротов. Сначала научись делу, всегда прислушивайся к разговору старших, наблюдай за работой мастеров. Тарванылмышт когыньыштынат провор, ыштыш-кучышышт ворана. В. Абукаев. Движения у обоих быстры, работа у них спорится.
    3. работа, продукт труда, продукция, изделие, поделка; вещь, изготовленная кем-л. Чавайн бульварыште кидмастар-влак шке ыштыш-кучышыштым ончыктеныт. «Мар. Эл». На бульваре Чавайна кустари представляли свои изделия. Шинчавӱ д дене чумырымо ыштыш-кучышнам, мардеж почеш шалатен пытарымеш, лучо шочмо-кушмо мӧҥгем наҥгаем! В. Сапаев. Собранный со слезами наш скарб (букв. продукт труда), чем развеять по ветру, лучше унесу в родной дом!
    4. мастерство, умение, искусство. Ыштышет-кучышет уло гын, вий-артамет ситыш гын, кучедал веле. В. Микишкин. Если есть у тебя умение, достаточно сил, борись же.
    5. в поз. опр. трудовой, рабочий; относящийся к труду, работе, занятиям, деятельности. Ӱдырамашын ыштыш-кучыш усталыкше нергенат ойлалтеш. И. Иванов. Говорится и о трудовом опыте женщины. Колхоз пашаште кыртмен тыршымет, ыштыш-кучыш мастарлыкет, икманаш, --- кажне илыш ошкылет нигунам огыт мондалт. «Ончыко». Твое усердие на колхозной работе, мастерство в деле, одним словом, каждый твой жизненный шаг никогда не забудутся.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыштыш-кучыш

См. также в других словарях:

  • Вороновский район Гродненской области — Вороновский район Воранаўскі раён Страна Белоруссия Статус район Входит в Гродненскую область Включает 338 сельских населенных п …   Википедия

  • Вороновский район — Воранаўскі раён Герб …   Википедия

  • Воронов (Лельчицкий район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Воронов. Деревня Воронов белор. Воранаў Страна …   Википедия

  • Vital Voranau — Kyrillisch (Weißrussisch) Віталь Воранаў Łacinka: Vital Voranaŭ Transl.: Vital Voranaŭ …   Deutsch Wikipedia

  • Voranau — Kyrillisch (Weißrussisch) Віталь Воранаў Łacinka: Vital Voranaŭ Transl.: Vital Voranaŭ …   Deutsch Wikipedia

  • Wital Woranau — (2008) Kyrillisch (Weißrussisch) Віталь Воранаў …   Deutsch Wikipedia

  • Woranau — Kyrillisch (Weißrussisch) Віталь Воранаў Łacinka: Vital Voranaŭ Transl.: Vital Voranaŭ …   Deutsch Wikipedia

  • Гродненская область — Гродзенская вобласць Герб (описание) …   Википедия

  • Районы Гродненской области — Гродненская область включает 17 районов. No Название по русски Название по белорусски Столица Площадь, км² Население, тыс. чел. Плотность 1. Берестовицкий Бераставіцкі Большая Берестовица 743 20 26,9 2. Волковысский Ваўкавыскі Волковыск 1192 82,2 …   Википедия

  • Воронов, Виталь — У этого термина существуют и другие значения, см. Воронов. Виталь Воронов Дата рождения …   Википедия

  • Вороново (Гродненская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вороново. Городской посёлок Вороново белор. Воранава Флаг Герб …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»