Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

χηρᾶν

  • 1 Χήραν

    Χῆρα
    fem acc sg

    Morphologia Graeca > Χήραν

  • 2 Χῆραν

    Χῆρα
    fem acc sg

    Morphologia Graeca > Χῆραν

  • 3 Χηράν

    Χῆρα
    fem gen pl (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > Χηράν

  • 4 Χηρᾶν

    Χῆρα
    fem gen pl (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > Χηρᾶν

  • 5 χηράν

    χήρα
    widow: fem gen pl (doric aeolic)
    χήρα
    widow: masc /fem gen pl (doric)
    χῆρος
    widow: masc /fem gen pl (doric)

    Morphologia Graeca > χηράν

  • 6 χηρᾶν

    χήρα
    widow: fem gen pl (doric aeolic)
    χήρα
    widow: masc /fem gen pl (doric)
    χῆρος
    widow: masc /fem gen pl (doric)

    Morphologia Graeca > χηρᾶν

  • 7 χήραν

    χήρᾱν, χήρα
    widow: fem acc sg (attic doric aeolic)
    χήρᾱν, χήρα
    widow: fem acc sg (attic doric aeolic)
    χήρᾱν, χῆρος
    widow: fem acc sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > χήραν

  • 8 πολιός

    πολιός, ά, όν, also ός, όν
    A

    , ἁλὸς πολιοῖο Il.20.229

    , Od.5.410, etc.;

    χήραν πολιόν E.Andr. 348

    :—grey, grizzled, grisly,

    λύκοιο Il.10.334

    ;

    κορῶναι Ar.Av. 967

    ;

    σίδηρος Il.9.366

    , h.Merc.41, cf. E.Heracl. 758(lyr.); of the surging sea,

    πολιῆς ἐπὶ θινὶ θαλάσσης Il.4.248

    ;

    πολιὴν ἅλα ναιέμεν 15.190

    ;

    π. θάλασσα Alc.51

    ;

    π. πέλαγος Ar.Av. 350

    (lyr.);

    γάλα Q.S.10.135

    ;

    λύκοι

    1G

    42(1).131.12

    (Epid.); but,
    2 most freq. of human hair, grey from age, κάρη, κεφαλή, Il.22.74, Od.24.317, etc.;

    π. στῆθος Alc.Supp.20.2

    ;

    γῆρας π. Pi.I.6(5).15

    , E.Ba. 258;

    πολιοί

    greyhaired men,

    Od.24.499

    ;

    π. ματέρες S.OT 182

    (lyr.), cf. E.Supp. 35, Ar.Ach. 600, 610, 692, Pl.Prm. 127b (rare in [dialect] Att. Prose), Call.Fr. 473;

    Τραῖαι, ἐκ γενετῆς πολιαί Hes. Th. 271

    : [comp] Comp.

    - ώτεροι Arist.Fr. 235

    : abs., πολιαί (sc. τρίχες) Pi.O.4.28, Arist.GA 722a7, Pr. 898a31;

    πολιῶν ἔσχηκας τὸν πώγωνα μεστόν Thphr.Char.2.3

    ; ἅμα ταῖς π. κατιούσαις as the grey hairs come down (i. e. from the temples to the beard), Ar.Eq. 520, cf. 908;

    ἕως τὸ δὴ λεγόμενον πολιὰς σχῇ PMich.Zen.77

    (iii B.C.), cf. LXXIs.47.2, al., Phld.Vit.p.32J.
    3 τίς σε πολιᾶς ἐξανῆκε γαστρός; what old woman's womb bare thee? as a sarcasm, Pi.P.4.98; π. δάκρυον ἐκβάλλων an old man's tear, E.HF 1209 (lyr.).
    b metaph., hoary, venerable,

    ὃς πολιῷ νόμῳ αἶσαν ὀρθοῖ A.Supp. 673

    (lyr.);

    κληδὼν ἐν πολιαῖσι μένει φήμαις E.El. 701

    (lyr.);

    μάθημα χρόνῳ π. Pl.Ti. 22b

    ;

    πλοῦτος.. χρόνῳ π. Jul.Or.2.82b

    .
    II bright, clear, serene,

    ἔαρ Hes.Op. 477

    , 492;

    αἰθήρ E.Or. 1376

    (lyr.);

    ἠήρ A.R.3.275

    , Q.S.2.554.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πολιός

  • 9 δικαιόω

    δικαιόω fut. δικαιώσω; 1 aor. ἐδικαίωσα. Pass.: 1 fut. δικαιωθήσομαι; 1 aor. ἐδικαιώθην, subj. δικαιωθῶ, ptc. δικαιωθείς; pf. δεδικαίωμαι Ro 6:7; 1 Cor 4:4; ptc. δεδικαιωμένος Lk 18:14 (Soph., Hdt.; Aristot., EN 1136a; et al.; pap, LXX; En 102:10; TestAbr A 13 p. 93, 14 [Stone p. 34]; Test12Patr; ApcSed, 14:8 p. 136, 15 Ja.; Jos., Ant. 17, 206; Just.; Ath., R. 53, 1; 65, 14) to practice δικαιοσύνη.
    to take up a legal cause, show justice, do justice, take up a cause τινά (Polyb. 3, 31, 9 ὑμᾶς δὲ αὐτοὺς … δικαιώσεσθε ‘you will (find it necessary to) take up your own cause’ = you will sit in judgment on yourselves; Cass. Dio 48, 46 ‘Antony was not taking Caesar’s side’ in the matter; 2 Km 15:4; Ps 81:3) δικαιῶσαι δίκαιον take up the cause of an upright pers. 1 Cl 16:12 (Is 53:11); τινί χήρᾳ (χήραν v.l.) 8:4 (Is 1:17 ‘take up the cause of the widow’).
    to render a favorable verdict, vindicate.
    as activity of humans justify, vindicate, treat as just (Appian, Liby. 17 §70; Gen 44:16; Sir 10:29; 13:22; 23:11 al.) θέλων δ. ἑαυτόν wishing to justify himself Lk 10:29; δ. ἑαυτὸν ἐνώπιόν τινος j. oneself before someone=‘you try to make out a good case for yourselves before the public’ 16:15 (δ. ἐαυτόν as En 102:10; but s. JJeremias, ZNW 38, ’39, 117f [against him SAalen, NTS 13, ’67, 1ff]). ὁ δικαιούμενός μοι the one who vindicates himself before (or against) me B 6:1 (cp. Is 50:8). τελῶναι ἐδικαίωσαν τὸν θεόν βαπτισθέντες tax-collectors affirmed God’s uprightness and got baptized i.e. by ruling in God’s favor they admitted that they were in the wrong and took a new direction (opp. τὴν βουλὴν τ. θεοῦ ἀθετεῖν) Lk 7:29 (cp. PsSol 2:15; 3:5; 8:7, 23; 9:2).
    of experience or activity of transcendent figures, esp. in relation to humans
    α. of wisdom ἐδικαιώθη ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς is vindicated by her children (on δικ. ἀπό cp. Is 45:25. S. also Appian, Basil. 8: δικαιόω=consider someth. just or correct) Lk 7:35; also ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς Mt 11:19 (v.l. τέκνων). On this saying s. DVölter, NThT 8, 1919, 22–42; JBover, Biblica 6, 1925, 323–25; 463–65; M-JLagrange, ibid. 461–63. Of an angel Hm 5, 1, 7.
    β. of God be found in the right, be free of charges (cp. TestAbr A 13 p. 93, 14 [Stone p. 34] ‘be vindicated’ in a trial by fire) Mt 12:37 (opp. καταδικάζειν). δεδικαιωμένος Lk 18:14; GJs 5:1; δεδικαιωμένη (Salome) 20:4 (not pap). Ac 13:39 (but s. 3 below); Rv 22:11 v.l; Dg 5:14.—Paul, who has influenced later wr. (cp. Iren. 3, 18, 7 [Harv. II 102, 2f]), uses the word almost exclusively of God’s judgment. As affirmative verdict Ro 2:13. Esp. of pers. δικαιοῦσθαι be acquitted, be pronounced and treated as righteous and thereby become δίκαιος, receive the divine gift of δικαιοσύνη through faith in Christ Jesus and apart from νόμος as a basis for evaluation (MSeifrid, Justification by Faith—The Origin and Development of a Central Pauline Theme ’92) 3:20 (Ps 142:2), 24, 28; 4:2; 5:1, 9; 1 Cor 4:4; Gal 2:16f (Ps 142:2); 3:11, 24; 5:4; Tit 3:7; Phil 3:12 v.l.; B 4:10; 15:7; IPhld 8:2; Dg 9:4; (w. ἁγιάζεσθαι) Hv 3, 9, 1. οὐ παρὰ τοῦτο δεδικαίωμαι I am not justified by this (after 1 Cor 4:4) IRo 5:1. ἵνα δικαιωθῇ σου ἡ σάρξ that your flesh (as the sinful part) may be acquitted Hs 5, 7, 1; δ. ἔργοις by (on the basis of) works, by what one does 1 Cl 30:3; cp. Js 2:21, 24f (ἔργον 1a and πίστις 2dδ); διʼ ἐαυτῶν δ. by oneself=as a result of one’s own accomplishments 1 Cl 32:4. (cp. κατὰ νόμον Hippol., Ref. 7, 34, 1).—Since Paul views God’s justifying action in close connection with the power of Christ’s resurrection, there is sometimes no clear distinction between the justifying action of acquittal and the gift of new life through the Holy Spirit as God’s activity in promoting uprightness in believers. Passages of this nature include Ro 3:26, 30; 4:5 (on δικαιοῦν τὸν ἀσεβῆ cp. the warning against accepting δῶρα to arrange acquittal Ex 23:7 and Is 5:23; δικαιούμενοι δωρεάν Ro 3:24 is therefore all the more pointed); 8:30, 33 (Is 50:8); Gal 3:8; Dg 9:5. For the view (held since Chrysostom) that δ. in these and other pass. means ‘make upright’ s. Goodsp., Probs. 143–46, JBL 73, ’54, 86–91.
    to cause someone to be released from personal or institutional claims that are no longer to be considered pertinent or valid, make free/pure (the act. Ps 72:13) in our lit. pass. δικαιοῦμαι be set free, made pure ἀπό from (Sir 26:29; TestSim 6:1, both δικ. ἀπὸ [τῆς] ἁμαρτίας) ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμω Μωϋσέως δικαιωθῆναι from everything fr. which you could not be freed by the law of Moses Ac 13:38; cp. vs. 39. ὁ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τ. ἁμαρτίας the one who died is freed fr. sin Ro 6:7 (s. KKuhn, ZNW 30, ’31, 305–10; EKlaar, ibid. 59, ’68, 131–34). In the context of 1 Cor 6:11 ἐδικαιώθητε means you have become pure.—In the language of the mystery religions (Rtzst., Mysterienrel.3 258ff) δικαιοῦσθαι refers to a radical inner change which the initiate experiences (Herm. Wr. 13, 9 χωρὶς γὰρ κρίσεως ἰδὲ πῶς τὴν ἀδικίαν ἐξήλασεν. ἐδικαιώθημεν, ὦ τέκνον, ἀδικίας ἀπούσης) and approaches the sense ‘become deified’. Some are inclined to find in 1 Ti 3:16 a similar use; but see under 4.
    to demonstrate to be morally right, prove to be right, pass. of God is proved to be right Ro 3:4; 1 Cl 18:4 (both Ps 50:6). Of Christ 1 Ti 3:16.—Lit. s. on δικαιοσύνη 3c.—HRosman, Iustificare (δικαιοῦν) est verbum causativum: Verbum Domini 21, ’41, 144–47; NWatson, Δικ. in the LXX, JBL 79, ’60, 255–66; CCosgrove, JBL 106, ’87, 653–70.—DELG s.v. δίκη. M-M. EDNT. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δικαιόω

  • 10 ὀρφανός

    ὀρφανός, ή, όν (cp. Lat. orbus, ‘bereft (of)’; in var. senses relating to loss of a relationship Hom. et al.)
    pert. to being deprived of parents, without parents, orphan (so Hom.+; ins [New Docs 4, 162–64, w. texts relating to loss of only one parent], pap, LXX; JosAs 12:11 [freq. cod. A: p. 53, 16; 55, 15 Bat.]; Philo; Jos., Ant. 18, 314 al.), used so in our lit. only as a subst. (as Pla., Leg. 6, 766c; 11, 926c, al.; pap, LXX, TestJob, Ar., Just., Tat.) in sing. and pl. orphan(s), mostly grouped w. χήρα (or χῆραι) as typically in need of protection (Liban., Or. 62 p. 379, 2 F. χήρας οἰκτείρων, ὀρφανοὺς ἐλεῶν; PCairMasp 6 recto, 2; 2 Macc 3:10; Just., A I, 67, 6; freq. in the LXX, but more commonly in the sing. fr. Ex 22:22 on, πᾶσαν χήραν κ. ὀρφανόν) ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας Js 1:27; Hs 1:8. διαρπάζειν χηρῶν καὶ ὀρφανῶν τὴν ζωήν rob widows and orphans of their living 9, 26, 2. κατεσθίειν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ ὀρφανῶν Mk 12:40 v.l.; νουθετεῖν τὰς χήρας καὶ τοὺς ὀρ. instruct the widows and orphans Hv 2, 4, 3. W. χῆραι and ὑστερούμενοι m 8:10; in the sing. Hs 5, 3, 7. W. χήρα and πένης Pol 6:1. W. χήρα and others in need of help ISm 6:2. Collectively κρίνειν ὀρφανῷ see to it that justice is done (to) the orphan 1 Cl 8:4 (Is 1:17). χήρᾳ καὶ ὀρφανῷ προσέχειν be concerned about (the) widow and orphan 20:2.
    pert. to being without the aid and comfort of one who serves as associate and friend, orphaned, fig. ext. of 1: Jesus says to his disciples that upon his departure οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς I will not leave you orphaned (or [as] orphans) J 14:18 (for this usage s. Pla., Phd. 65, 116a, where the feelings of Socrates’ friends are described thus: ἀτεχνῶς ἡγούμενοι ὥσπερ πατρὸς στερηθέντες διάξειν ὀρφανοὶ τὸν ἔπειτα βίον =‘thinking that we would have to spend the rest of our lives just like children deprived of their father’. Sim. the followers of Peregrinus in Lucian, Peregr. 6. Cp. Epict. 3, 24, 14; 15).—B. 130. RE VI/1, 224–25. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὀρφανός

См. также в других словарях:

  • Χηρᾶν — Χῆρα fem gen pl (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • χηρᾶν — χήρα widow fem gen pl (doric aeolic) χήρα widow masc/fem gen pl (doric) χῆρος widow masc/fem gen pl (doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Χῆραν — Χῆρα fem acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • χήραν — χήρᾱν , χήρα widow fem acc sg (attic doric aeolic) χήρᾱν , χήρα widow fem acc sg (attic doric aeolic) χήρᾱν , χῆρος widow fem acc sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Pella curse tablet — The Pella curse tablet is a curse or magic spell (Greek: κατάδεσμος, katadesmos ) inscribed on a lead scroll, dating to the 4th or 3rd century BC. It was found in Pella (at the time capital of Macedon) in 1986 and published in the Hellenic… …   Wikipedia

  • Pella (Grecia) — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Pella …   Wikipedia Español

  • Tablilla de maldición de Pella — La Maldición de Pella, del prof. Radcliffe G. Edmonds III (Bryn Mawr College). La Tablilla de maldición de Pella es una maldición o hechizo griego: κατάδεσμος, katadesmos) inscrita en una plancha de plomo, que data del siglo IV o… …   Wikipedia Español

  • вьдова — ВЬДОВ|А (56), Ы с. Вдова: л͠и· ˫ако клирикомъ и въздьржателѥмъ къ въдв҃мъ и дв҃цѩмъ не въходити (πρὸς... χήρας) КЕ XII, 124а; и събысѩ слово дв҃дво. бѹди дворъ ѥго пѹстъ. а жена въдова. СбТр XII/XIII, 15 об.; Жена нѣкаѩ вдова дѣтища рожьши. приде …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • SOLEN — Graece σωλην`, a figura canalis seu tubi, alias ὄνυξ, unguis quod testa eius unguem referat humanum, χηρᾶν γυναικῶν λίχνευμα, viduarum cupediae Sophrom Comico, pauperioribus in delitiis fuit. Sed feminae dulciores: omnes vero edebantur elixi ac… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • λείπω — (AM λείπω, Μ και λείβγω) 1. δεν υπάρχω, ελλείπω (α. «από το βιβλίο λείπουν τα πρώτα φύλλα» β. «λείπουσι δὲ [αἱ τρίχες] καὶ ῥέουσι κατὰ τὴν ἡλικίαν αἱ ἐκ τῆς κεφαλῆς καὶ μάλιστα καὶ πρῶται», Αριστοτ. γ. «λείπει μὲν οὐδ ἃ πρόσθεν εἴδομεν τὸ μὴ οὐ… …   Dictionary of Greek

  • χήρα — η, ΝΜΑ, και επικ. και ιων. τ. χήρη Α 1. γυναίκα που έχει χάσει τον σύζυγό της και παραμένει άγαμη (α. «ήτο έρημος και χήρα», Παπαδ. β. «οὐ παρθένον, ἀλλὰ χήραν», Πλούτ.) 2. στον πληθ. οἱ χήρες και αίχῆραι εκκλ. τάξη αφιερωμένων στη διακονία τής… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»