-
81 οσσευομαι
атт. ὀττεύομαι1) гадать, предсказывать, стараться узнать по приметам(τὸ μέλλον, τι περί τινος Polyb.)
ὀ. τινι Plut. — гадать по чему-л., прорицать на основании чего-л.2) опасаться (как дурной приметы), боятьсяὀττεύομαι, μηδὲ ἐντυγχάνειν αὐτῷ Luc. — я боюсь встретиться с ним
-
82 ου
I.οὐintens. атт. οὐχί, перед гласн. οὐκ, перед придых. οὐχ (отрицание факта, в отличие от μή, отрицающего возможность) не, нетοὐκ ἐθέλω Hom. — не хочу;
ἐάν τε οὐ φῆτε, ἐάν τε φῆτε Plat. — (независимо от того), несогласны вы (с этим) или согласны;οὐκ ἄκων Hom. — действующий не по принуждению, т.е. охотно;οὐ καλός Soph. — безобразный, отвратительный;οὐ μάλα Xen. — не очень, не совсем;οὐκ ἔμοιγε δοκεῖ Plat. — нет, не думаю;ἥ οὐκ ἐξουσία τῆς ἀγωνίσεως Thuc. — неразрешение, т.е. запрещение участвовать в состязании;ἥ τῶν γεφυρῶν οὐ διάλυσις Thuc. — неразрушение, т.е. оставление в целости мостов;οὐκ ἐρεῖς ; Soph. — (отчего) ты (ничего) не говоришь?;οὐκ ἂν φράσειας ; Soph. — не скажешь ли?;οὐκ ἔστιν οὐδείς Soph. — нет никого;οὐκ οἶδεν οὐδείς Aesch. — (этого) никто не знает;οὔκ ἐστιν οὐδαμοῦ οὐδαμῶς Plat. — этого нет решительно нигде;οὐκ, ἀλλὰ τοῦτο Plat. — нет, именно это;βούλονται μέν, δύνανται δ΄ οὔ Thuc. — они желают (этого), но не могут;καλὸς μέν, μέγας δ΄ οὔ Xen. — красивый, но небольшой;οὔ μοι δοκεῖ, ὦ Ἱππία, οὐκ Plat. — нет, Гиппий, я этого не думаю;οὐ γὰρ ἂν δυναίμην, οὐ μέντοι Plat. — нет, этого я, право, не сумею;( в клятвах):οὐ μὰ τέν δέσποιναν Ἄρτεμιν! Soph. — клянусь владычицей Артемидой!;( плеонастически):οὐδὲν μᾶλλον Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς Ἰλιάδος χώρης ἢ οὐ καὴ σφίσι Her. — (афиняне доказывали, что) у эолийцев не больше прав на Илионский край, чем у них;ἐὰν ἀμφισβητῇ, ὡς οὐκ ἀληθῆ λέγομεν Plat. — если он сомневается в том, говорим ли мы правду;οὐ γάρ Plat. — конечно нет;οὐ γάρ πού (γε) Plat. — ибо никоим образом;οὐ γὰρ δή (που) Plat. — ибо ведь не, конечно же нет;μέ σκῶπτέ μ΄, οὐ γάρ, ἀλλὰ ἔχω κακῶς Arph. — не смейся надо мной, право же не надо, мне дурно;οὐ γὰρ ἄν (γε) Soph. — ибо никак, никоим образом;οὐ γὰρ ἄν ποτέ (γε) Soph. — ибо никогда (в жизни);οὐ δῆτα Aesch. — поистине нет, ничуть;οὔ θην (δή) Hom., οὐ μήν Thuc., οὐ μὲν (οὖν) Plat., οὐ μέντοι Her. — безусловно нет, совсем не;οὐ (sc. φόβος или δεινόν ἐστι) μή — нечего бояться, т.е. нет никакого сомнения, совершенно очевидно, что не:οὐ μέ πίθηται Soph. — он безусловно не даст себя уговорить;οὐ μέ μόλῃ ποτέ Eur. — он уже никогда не вернется;οὐ μή ποτε ἐλεγχθῶ Plat. — никогда меня не опровергнуть;οὐ μέ δύνηται Xen. — он никак не сможет;ούχ ὅτι …, ἀλλὰ καί … Xen. etc. — не только …, но и …II.οὗI[gen. к ὅς См. ος I] (эп.-ион. ἕο, εἷο, εὗ, ἕθεν; dat. οἷ - эп. ἑοῖ; acc. ἕ - эп.-ион. ἑέ, тж. μίν и νίν; pl. σφεῖς; в поэзии преимущ., в прозе всегда энкл.; у Hom. под ударением только как refl. или при логическом ударении)1) pron. refl. 3 л. себяἐπεί ἑο κήδετο λίην Hom. — так как (Одиссей) чрезвычайно заботился о (самом) себе;
οἷ αὐτῷ θάνατον λιτέσθαι Hom. — просить самому себе смерти;εὖ ἐντύνασαν ἓ αὐτήν Hom. — тщательно принарядив себя2) pron. pers. 3 л. онοὔτις εὑ ἀκήδεσεν Hom. — не было никого, кто не заботился бы о нем (т.е. Патрокле);
II1) где(οὗ Σπερχειὸς ἄρδει πεδίον Aesch.; οὗ ἥ μάχη ἐγένετο Xen.)
οὗ γὰρ τοιούτων δεῖ, τοιοῦτός εἰμ΄ ἐγώ Soph. — где такие нужны, я там2) кудаοὗ κατέφυγε Xen. — (город), куда он бежал;
οὐκ οἶδεν, οὗ γῆς εἰσέδυ Eur. — (никто) не знает, в какой уголок земли скрылась (Ифигения)3) когда, при каких обстоятельствахἔστι δ΄ οὗ σιγῆς λόγος κρείσσων Eur. — бывают случаи, когда слово лучше молчания
-
83 ουν
I.II.ион.-дор. ὦν ( всегда на втором месте)(обычно с частицами: ἀλλ΄ οὖν, γὰρ οὖν, δ΄ οὖν, εἴτε οὖν, καὴ οὖν, μὲν οὖν, οὔτε οὐν, ὥσπερ οὖν)
1) конечно, действительно, именно (так)ἆρ΄ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον ; - Τοῦτο μὲν οὖν αὐτό Plat. — не то ли это дерево? - Да, именно оно самое;
ἐγὼ ὥσπερ οὖν οὐκ οἶδα, οὐδὲ οἴομαι Plat. — я как в действительности не знаю, так и не думаю, (что знаю);εἴτ΄ οὖν, εἴτε μέ γενήσεται Eur. — будет это действительно или нет2) ну, жеτί οὖν ἦν τοῦτο ; Plat. — что же такое произошло?;
εἴτ΄ οὖν ἀληθές, εἴτ΄ οὖν ψεῦδος Plat. — будь то правда, будь то ложь3) и вот, так вотτῇ δ΄ οὖν στρατιᾷ τότε ἀπέδωκε Κῦρος μισδόν Xen. — как бы то ни было, но Кир выплатил войску жалование;
τῇ τε οὖν αὐτονόμῳ οἰκήσει μετεῖχον οἱ Ἀθηναῖοι Thuc. — так вот афиняне жили по собственным законам4) все жеεἰ δὲ μηδέν ἐστι, ἀλλ΄ οὖν … Plat. — если же это и окажется не так, то все же …
5) итак, следовательно, поэтомуτίς οὖν ὅ λύσων σ΄ ἐστίν ; Aesch. — так кто же будет твоим освободителем?6) (после pron. relat.) бы ни (было), -либо (см. ὁστισοῦν, ὁποσοσοῦν, ὁποτερωσοῦν и т.п.) -
84 παλιγκοτως
по-прежнему враждебно, злобноπ. συνεφέρετο αὐτῷ Her. — несчастье вновь постигло его
-
85 παρα
I.I(ρᾰ), эп.-поэт. πᾰραί и ( обычно перед δέ, часто перед π и ν, реже перед γ, ζ, ξ, σ, τ и др.) πάρ adv. подле, возле, рядом, вблизи Hom.κατεῖδον δὲ δύ΄ Αἴαντε …, παρὰ δὲ Μηριόνην Eur. — я увидел обоих Эантов …, а рядом Мериона
IIэп.-поэт. πᾰραί и πάρ (см. παρά См. παρα I)(1) от, со стороныἐλθεῖν παρά τινος Hom. — прийти от (лица) кого-л.;τὰ παρὰ βασιλέως ἀπαγγεῖλαι Xen. — объявить условия от имени царя;ὅ παρ΄ ἐμοῦ Xen. — мой посланец;δέχεσθαί τι παρά τινος Thuc. — получить что-л. от (у) кого-л.;νόστοιο τυχεῖν παρά τινος Hom. — получить возможность возвращения (на родину) благодаря кому-л.;λαμβάνειν τι παρά τινος Xen., Soph.; — брать (отнимать) что-л. у кого-л.;ἀκούειν (μανθάνειν, πυνθάνεσθαι) παρά τινος Her. — слышать (узнавать) от кого-л.;πρίασθαί τι παρά τινος Hom. — покупать что-л. у кого-л.;παρ΄ αὑτου τι εὑρίσκειν Plat. — самому изобрести что-л.;παρ΄ ἐμαυτοῦ οὐδὲν αὐτῶν ἐννενόηκα Plat. — сам от себя я ничего из этого не придумал (бы);παρ΄ ἑωϋτοῦ διδόναι Her. — (вы)давать из собственных средств;νόμον θεῖναι παρά τινος Plat. — провести закон по чьему-л. указанию;τῆς παρά τινος εὐνοίας ἐπιμελεῖσθαι Xen. — стараться заручиться чьим-л. расположением(2) в знач. лат. a(b) при abl. auctorisτὰ παρὰ σοῦ λεγόμενα Xen. — сказанное тобою;
ἥ παρ΄ ἐκείνου τιμωρία Xen. — исходящее от него взыскание, т.е. налагаемое им взыскание;παρὰ πάντων ὁμολογεῖται Xen. — всеми признается;ἥ παρὰ τῶν ἀνθρώπων δόξα Plat. — людская молва, общественное мнение(3) рядом с, возле, близ, уπαρ΄ Ἰσμηνοῦ ῥείθρων Soph. — у вод (реки) Исмена;
παρὰ Κυανεᾶν σπιλάδων Soph. — близ Кианейских скал(1) рядом, при, у(παρά τινι μένειν, στῆναι и κεῖσθαι Hom.)
παρὰ θύρῃσιν Hom. — у ворот, перед домом;δαίνυσθαι παρ΄ ἀλόχῳ καὴ τέκεσσιν Hom. — обедать (сидя) рядом с женой и детьми;παρά τινι μέγα δύνασθαι Plat. — обладать большой властью над кем-л. или пользоваться большим авторитетом у кого-л.;παρ΄ ἑαυτῷ γενέσθαι Plut. — прийти в себя(2) кφοιτᾶν παρά τινι Plut., Luc.; — приходить к кому-л., посещать кого-л.
(3) перед (лицом), в присутствии, при(παρὰ τῷ βασιλεῖ Her.; παρὰ δικασταῖς Thuc.)
παρὰ Δαρείῳ κριτῇ Her. — по суждению Дария(4) в течение, во время(παρὰ τυραννίδι Pind.)
παρὰ τοῖς ἐμφυλίοις πολέμοις Plut. — во время междоусобных войнοἱ παρ΄ ἐμοί Xen. — мои (близкие, родные или слуги);
τὰ παρ΄ ἐμοί Xen. — мои дела (обстоятельства, условия, средства);ἥ παρ΄ ἡμῖν πολιτεία Dem. — наше государство;ὅ παρ΄ αὐτῷ βίοτος Soph. — своя собственная жизнь(1) (по направлению) к(ἴμεν παρὰ νῆας Hom.; πέμπειν τινὰ παρά τινα Xen.)
ἥ παρά τινα εἴσοδος Xen. — доступ к кому-л.;παρ΄ ἀσπίδα Xen. — в направлении щита, т.е. в левую сторону, влево(2) у, при, близπαρὰ τέν ὁδόν Xen. — у или близ дороги;
παρὰ τέν θάλατταν Plat. — у (на берегу) моря;ἥ παρὰ θάλασσαν Μακεδονία Thuc. — приморская Македония;παρ΄ ὄμμα Eur. — перед глазами(3) вдоль, мимоπαρὰ θῖνα θαλάσσης Hom. — вдоль морского берега;
παρὰ τέν Βαβυλῶνα παριέναι Xen. — миновать Вавилон(4) в течение, во время(παρὰ πάντα τὸν βίον Plat.)
παρὰ πότον Xen. — во время попойки;παρὰ τέν κύλικα Plut. — за бокалом (вина)(5) в минуту, в моментπαρὰ τὰ δεινά Plut. — в минуту опасности;
παρ΄ αὐτὰ τἀδικήματα Dem. — в самый момент преступления;παρ΄ ἕκαστον και ἔργον καὴ λόγον Plat. — по поводу каждого действия и (каждого) слова(6) наряду с, по сравнению с, в сопоставлении с(οὐδὲν φαίνεσθαι παρά τι Her.)
παρὰ τὰ ἄλλα ζῷα Xen. — по сравнению с другими живыми существами;παρὰ τὰ ἐκ τοῦ πρὴν χρόνου Thuc. — по сравнению с тем, что было раньшеπαρ΄ ὀλίγον ποιεῖσθαί τινα Xen. — невысоко ставить кого-л.;
παρ΄ οὐδὲν ἄγειν τι Soph. — не придавать никакого значения чему-л.;παρ΄ ὅσον Luc. — (настолько) насколько;παρὰ τοσοῦτον Thuc. — вот насколько, вот до чегоπαρ΄ ἦμαρ Soph., παρ΄ ἑκάστην ἡμέραν Plat., Xen.; — изо дня в день, день ото дня;
παρ΄ ἐνιαυτόν Plut. — из года в год;παρὰ μῆνα τρίτον Arst. — каждый третий месяц, т.е. раз в три месяца;πληγέν παρὰ πληγήν Arph. — удар за ударом;ἓν παρ΄ ἕν Plut. — одно за другим(9) в соответствии с, на основании, поὀνομάζειν τι παρ΄ ὃ βουλόμεθα Plat. — называть что-л. так, как мы хотим;
οὐ παρὰ ταῦτ΄ ἐστιν (sc. τὸ κοινόν) Isocr. — не от этого зависит общественное благо(10) вследствие, из-за(παρὰ τέν ἀμέλειαν Thuc.; μέ παρὰ ἀποδειλίασιν, ἀλλὰ παρὰ εὐλάβειαν Polyb.)
(11) за исключением, кроме, помимо(παρὰ πέντε ναῦς Thuc.; παρὰ πάντα ταῦτα ἕτερόν τι Plat.)
οὐκ ἔστι παρὰ ταῦτ΄ ἄλλα Arph. — ничего кроме этого невозможно, т.е. иначе нельзя;ἀεὴ παρ΄ ὀλίγον ἢ διέφευγον ἢ ἀπώλλυντο Thuc. — (афинские войска) были постоянно на волосок то от спасения, то от гибели;παρ΄ ὀλίγον ἀπέφυγες ὄλεθρον Eur. — ты едва избежал гибели;παρὰ τρεῖς ψήφους Dem. — так как не хватало трех голосов(12) против, вопреки, сверхπὰρ δύναμιν Hom. — сверх (своей) возможности;
παρὰ μοῖραν Hom. — вразрез с обычаями;παρὰ τὰ σοὴ δοκοῦντα Plat. — вопреки тому, что тебе желательно;παρὰ τὰς σπονδάς Xen. — в нарушение перемирия;παρὰ νοῦν θροεῖν Soph. — говорить безрассудно;παρὰ τέν ἑωυτῶν φύσιν Her. — наперекор их собственному характеруII.Iанастрофически = παρά См. παρα IIII1) есть, имеетсяἡ ὄψις οὐ π. Soph. — (вы лично) этого не видели
2) можно, дозволено, следуетνῦν οἰμῶξαι π. τέν σέν ξυμφοράν Soph. — теперь нужно оплакать твое несчастье
-
86 παρακελευστος
3привлеченный на свою сторону, являющийся сторонником -
87 παραμενω
поэт. παρμένω1) оставатьсяπαράμεινον τὸν βίον ἡμῖν Arph. — оставайся навсегда с нами;παραμείνατέ μοι τοσοῦτον χρόνον Plat. — побудьте со мной немного2) (стойко или упорно) держаться(μάχαις Pind.)
3) сохраняться, длиться(οὕτω μοι δοκεῖ ἥ ὑγίεια μᾶλλον παραμένειν Xen.)
ἥ ἀεὴ παραμένουσα (sc. φύσις) Eur. — неотъемлемые природные качества4) оставаться в живых, выживать(τέκνα παραμείναντα Her.)
-
88 παροξυνω
(ῡ) (fut. παροξῠνῶ)1) поощрять, ободрять2) возбуждать, подстрекать(ἐπὴ τὸν πόλεμον Isocr.; πρὸς τέν στρατείαν Polyb.; τινὰ ἐπὴ μάχην Plut.)
παρωξυμμένος Lys. — охваченный страстью3) раздражать, ожесточать, озлоблять(φρένα τινός Eur.)
παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ NT. — он возмутился4) грам. ставить острое ударение на предпоследнем слоге -
89 περι
I.I(ῐ) adv. вокруг, кругомπ. τ΄ ἀμφί τε HH. — (по)всюду кругом - см. тж. πέρι I
IIанастрофически πέρῐ(1) вокруг, около(π. τρόπιος Hom.; π. Δαρδανίας Eur.)
(2) за, из-за(μάχεσθαι π. τινος Hom.; κινδυνεύειν π. τινος Her.; δεδιέναι π. τινος Plat.; π. ψυχῆς ὅ ἀγών Xen.; μάχη περί τινος Plat.)
(3) касательно, насчет, о(π. τινος ἀκουέμεναι Hom.; π. τινος διαλέγεσθαι Xen.)
π. μὲν δέ βρώσεως καὴ πόσεως Xen. — что же касается пищи и питья;ἀριθμοῦ δὲ πέρι Her. — что же касается количества;περὴ γενέσεως καὴ φθορᾶς Plat. — (вопрос) о возникновении и гибели;τοῦ πέρι ; Plat. — насчет чего?(4) с целью, для, радиπ. τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον Dem. — чтобы отомстить Филиппу
(5) поверх, по(π. γᾶς Sappho)
(6) вышеπ. πάντων ἔμμεναι ἄλλων Hom. — быть выше всех прочих;
π. πάντων κρατερός Hom. — сильнейший из всех;π. παντὸς ποιεῖσθαι Xen. — ставить выше всего;π. πολλοῦ ποιεῖσθαι Thuc. — ставить высоко;π. ὀλίγου ποιεῖσθαι Xen. — невысоко ставить;π. οὐδενὸς ἡγεῖσθαι Lys. — ни во что не ставить(1) вокруг, около(π. στήθεσσι Hom.; π. τῇσι κεφαλῇσι Her.; π. τῇ χειρί Plat.)
ἑσταότες π. Πατρόκλῳ Hom. — стоящие вокруг (тела) Патрокла(2) с помощью, посредствомπ. δουρὴ πεπαρμένος Hom. — пронзенный копьем
(3) возле, рядом с, у, при(π. πύλῃσι Hom.; νεκρὸς π. νεκρῷ Soph.)
(4) за, из-за(π. τινι μάχεσθαι Hom.; π. τινι φοβεῖσθαι Thuc.)
(5) касательно, насчетθαρρεῖν π. τινι Plat. — питать доверие, т.е. быть уверенным насчет чего-л.
(6) вследствие, в связи с, из-за(π. φόβῳ Aesch.)
π. αὑτῷ Thuc. — по собственной вине(7) целиком, вполнеπ. κῆρι, π. φρεσίν или π. θυμῷ Hom. — всем сердцем, от всей души;
π. σθένεϊ Hom. — изо всех сил(1) кругом, около, вокруг(π. τινα, π. ἄστυ Hom.; π. στρατόπεδον Xen.)
ἥ ἀγορὰ ἥ π. τὰ ἀρχεῖα Xen. — площадь вокруг официальных учреждений;οἱ π. Ἡράκλειτον Plat. — последователи Гераклита;οἱ π. τὸν Πείσανδρον Thuc. — Писандр и его спутники(2) рядом с, у, при, возле(ἥ π. Λέσβον ναυμαχία Xen.)
οἱ π. τέν θάλατταν οἰκοῦντες Plat. — обитающие у моря;π. τέν κρήνην Plat. — у источника(3) (при глаголах со знач. столкновения) на, оπ. λίθον πεσεῖν Arph. — упасть на (т.е. удариться о) камень;
π. ἀλλήλους Thuc. — (столкнуться) друг с другом(4) в пределах, в области, вπ. Πιερίην Her. — в Пиерии;
τὰ π. τέν Αἴγυπτον γεγονότα Her. — то, что произошло в Египте(5) среди, у(π. τοὺς βαρβάρους ἢ τοὺς Ἕλληνας Plat.)
(6) приблизительно, около(π. τούτους τοὺς χρόνους Thuc.; π. ἑξήκοντα Plat.)
π. λύχνων ἁφάς Her. — около того времени, когда зажигаются огни(7) (при глаголах со смыслом работы, занятия) над, насчет ( обычно не переводится)π. τι πονεῖσθαι Hom. — трудиться над чем-л.;
οἱ π. τέν ποίησιν ὄντες Isocr. — те, которые занимаются поэзией;οἱ π. τέν θήραν Plat. — охотники(8) по отношению к(ἄδικος π. τινα Xen.; εὐσεβεῖν π. θεούς Plat.)
(9) касательно, насчет, оτὰ π. Κῦρον Her. — то, что касается Кира;
τὰ π. τὰς ναῦς Thuc. — мореходное дело;οἱ νόμοι οἱ π. τοὺς γάμους Plat. — законы о браке;ὄργανα ὅσα π. γεωργίαν Plat. — сельскохозяйственные орудияοἱ π. Λυσίαν λόγοι Plat. — речи Лисия
II.Iadv. превыше всего, весьма, чрезвычайно(φιλεῖν τινα Hom.)
ἣ π. κέρδεα οἶδεν Hom. — (Пенелопа), которая чрезвычайно искушена в хитростяхIIанастрофически = περί См. περι II -
90 περιαπτω
дор. περάπτω1) обвязывать, привязывать(τί τινι Pind., Arst., Plut. и πρός τι Arst.)
; med. надевать на себя (sc. χρυσὸν καὴ ἄργυρον Plat.)2) навлекать(ὄνειδός τινι Lys.; αἰσχύνην τῇ πόλει Plat.)
π. ἀνελευθερίαν (sc. αὐτῷ) Xen. — стяжать себе репутацию неблагородного человека3) доставлять4) придавать(σχῆμά τινι Arst.)
-
91 περιιστημι
(aor. 1 περιέστησα, aor. 2 περιέστην - эп. περίστην, pf. περιέστᾰκα и περιέστηκα; pass.: aor. περιεστάθην - эп. περιστάθην)1) ставить кругом, расставлять кругом, располагать вокругπ. τινί τι Plat. — окружать что-л. чем-л.;μεγίστους κινδύνους π. τινι Polyb. — окружать кого-л. величайшими опасностями;π. κακά τινι Dem. — обрушивать на кого-л. несчастья;περιστησάμενος τῶν ξυστοφόρων κύκλον Xen. — расставив вокруг себя копьеносцев2) поворачивать, обращать, приводитьπ. τινὰ εἰς τοὐναντίον Plat. — приводить кого-л. к противоположному мнению;
π. λόγον εἰς ζήτησιν αἰτίας Plut. — направить обсуждение на разыскание причины;π. κύκλῳ Arst. — вращаться3) вменять, приписывать(τὰς συμφορὰς εἴς τινα Dem.)
4) (тж. π. κύκλῳ Her.) становиться вокруг, обступать, окружать(περίστησαν ἑταῖροι Hom.; ὄχλος περιεστώς NT.)
κῦμα περιστάθη Hom. — волны вздулись кругом;πολλὸς χορὸν περιΐσταθ΄ ὅμιλος Hom. — многолюдная толпа окружала хоровод;π. τῇ κλίνη Plat. — стоять вокруг ложа;π. λόφον στρατεύματι Xen. — окружить холм войском;φόβος περιέστη τέν Σπάρτην Thuc. — страх охватил Спарту;5) со всех сторон подступать, подбираться, угрожать6) приходить, переходитьἐνταύθα τὰ πράγματα περιέστηκε Isocr. — вот до чего дошло дело;
τοὐναντίον περιέστη αὐτῷ Thuc. — случилось обратное тому, (чего ожидал Никий);περιέστηκεν ἥ πρότερον σωφροσύνη νῦν ἀβουλία φαινομένη Thuc. — то, что прежде было благоразумием, представляется теперь опрометчивостью;ἐς τύχας περιΐστασθαι Thuc. — становиться игралищем случайностей;περιστήσεται τὸ κράτος εἴς τι Plut. — власть перейдет к кому-л.7) отворачиваться (от), т.е. избегать(λυττῶντας κύνας Luc.; med.: τέν ἀφροσύνην Sext.; τὰς κενοφωνίας NT.)
-
92 περιποιεω
преимущ. med.1) сохранять, спасать(τινα ἐκ κακῶν καὴ πολέμου Lys.; τὸ παιδίον Her.; med. τὸ ζῆν Arst.)
2) med. откладывать (в сторону), сберегать, копить(ἀπ΄ ὀλίγων Xen.)
3) добывать, приобретать, доставлять(Ῥόδον αὑτῷ Dem.; τὰς ἀρχάς τινι Polyb.; med. τι διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος NT.)
ἑαυτῷ ὄνομα καὴ δύναμιν περιποιήσασθαι Xen. — стяжать себе имя и могущество;περιποιήσασθαι τέν ἐκ τῶν Ἑλλήνων εὔνοιαν Polyb. — завоевать себе симпатии греков;τὰ πράγματα εἰς αὑτοὺς περιποιήσειν Thuc. — захватить государственную власть -
93 περιτυγχανω
1) наталкиваться, натыкаться, случайно встречать Thuc., Plat.περιτυχόντες αὐτῷ ἐν ἀγορᾷ Lys. — встретив его на площади;
ἀγνώμονι κριτῇ π. Xen. — натолкнуться на неправедного судью;π. φαρμακίοις Plat. — набрести на (какие-л.) лекарства2) случайно встречаться, случаться, попадатьсяἐδεδίεσαν, μή ποτε ξυμφορά τις αὐτοῖς περιτύχῃ Thuc. — они боялись, как бы с ними не приключилось какое-л. несчастье
-
94 περιφερω
(fut. περιοίσω, aor. περιήνεγκα - ион. περιήνεικα)1) носить кругом, носить повсюду(τι κατὰ τέν γῆν Her.; τὸν παῖδα ἀγκάλαισιν Eur.)
π. τι τὸ τεῖχος и κατὰ τὸ τεῖχος Her. — обносить что-л. вокруг (городской) стены2) приносить отовсюду3) вращать, поворачивать(τέν κεφαλήν Plut.)
ἐν τῷ αὐτῷ περιφέρεσθαι κύκλῳ Plat. — вращаться вокруг своей оси;πίνειν σκύφον περιφερόμενον Arst. — пить из круговой чаши;περιφερομένου ἐνιαυτοῦ Her. — по истечении года;εἰς τὸ αὐτὸ περιφέρεσθαι Plat. — возвращаться все к тому же4) водить кругом5) разносить, передавать, распространять(πανταχόσε τι Plut.)
περιεφέρετο τοῦτο τὸ ῥῆμα Plat. — это изречение передавалось из уст в уста;ὅ περιφερόμενος στίχος Polyb. — распространенный, т.е. часто цитируемый стих6) приводить(εἰς ἀπάθειάν τινα Plut.)
π. τι εἰς ἑαυτον Plut. — подчинять что-л. себе;περιφέρει δέ τίς με καὴ μνήμη Plat. — кое-что мне память и подсказывает;οὐδὲν περιφέρει με εἰδέναι τούτων Her. — ничего из этого мне не вспоминается7) раскачивать, pass. качаться, Plat. перен. колебаться8) переносить, выдерживатьοὐδεὴς πλείω χρόνον ἐνόμιζον περιοίσειν αὐτούς Thuc. — никто не думал, что они (т.е. афиняне) продержатся дольше
-
95 περιχεω
эп. περιχεύω (aor. 1 περιέχεα - эп. περίχευα; pass.: aor. περιεχύθην с ῠ, pf. περικέχῠμαι)1) разливать кругом, выливать(τινι, sc. ὕδωρ Diog.L.)
ἐλαίῳ π. Luc. — обливать оливковым маслом2) покрывать кругом, окружатьπ. τινι ἠέρα Hom. — окутать кого-л. туманом;
χρυσὸν κέρασιν π. Hom. — покрыть рог золотом;ὡς δ΄ ὅτε τις χρυσὸν περιχεύεται (conjct. = περιχεύηται) ἀργύρῳ Hom. — как если бы кто-л. покрыл золотом или позолотил серебро;οἱ περικεχυμένοι τινί Plat. — толпящиеся вокруг кого-л.;χέραδος περιχεύας Hom. — засыпав песком;τὰ ὀστέα περικεχυμένα Her. — наваленные в кучу кости3) охватывать, обниматьπεριχυθεὴς αὐτῷ Luc. — обняв его;
περὴ δ΄ ἀμβρόσιος κέχυθ΄ ὕπνος Hom. — вокруг витал безмятежный сон -
96 ποριμος
21) умеющий найти выход, находчивый(ὅ Ἔρως Plat.; τόλμη Arph.)
π. αὑτῷ, τῇ πόλει δ΄ ἀμήχανος Arph. — изобретательный для себя, но беспомощный в общественных делах;ἄπορα π. Aesch. — пытающийся достичь невозможного2) дающий выход, приносящий избавление, спасительный(ἔργον Arph.)
3) обладающий средствами или возможностями(ποριμώτερος ἐς πάντα Thuc.)
4) возможный(Ἔρωτι πάντα πόριμα Luc.)
-
97 προδοκεω
(только ppf. и part. pass.) заранее полагатьὥσπερ προεδέδεκτο αὐτοῖς Thuc. — как они решили раньше;
καὴ αὐτῷ μοι ταῦτα προὐδέδοκτο Plat. — и мне самому так прежде казалось;μεταγνῶναι τὰ προδεδογμένα Thuc. — изменить прежние решения -
98 προεγχειρεω
1) приступать раньше времени, делать преждевременную попытку Polyb.2) заранее (предварительно) обдумыватьαὑτῷ π. Arst. — заранее подготовлять (доводы)
-
99 προεπιπλησσω
-
100 προσαγγελλω
1) приносить известие, сообщать весть(τινί Plat.)
τὰ προσαγγελλόμενα или τὰ προσηγγελμένα Polyb. — вести, известия2) сообщать, докладывать3) подавать донос, обвинять(τινὰ τῇ βουλῇ Plut.)
См. также в других словарях:
αὐτῶ — αὐτός self neut gen sg (doric aeolic) αὐτός self masc gen sg (doric aeolic) αὐτοῦ just there doric (indeclform adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
αὐτῷ — αὐτός self neut dat sg αὐτός self masc dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
αὐτώ — αὐτός self neut nom/voc/acc dual αὐτός self masc nom/voc/acc dual … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
αὑτῶ — ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn neut gen sg (doric aeolic) ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn masc gen sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
αὑτῷ — ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn neut dat sg ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn masc dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀυτῶ — ἀϋ̱τῶ , ἀυτέω cry pres subj act 1st sg (attic epic doric) ἀϋ̱τῶ , ἀυτέω cry pres ind act 1st sg (attic epic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
.αυτῶι — αὑτῷ , ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn neut dat sg αὑτῷ , ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn masc dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
αὐτῶι — αὐτῷ , αὐτός self neut dat sg αὐτῷ , αὐτός self masc dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
αὑτῶι — αὑτῷ , ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn neut dat sg αὑτῷ , ἑαυτοῦ Stadtrecht von Gortyn masc dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
καὐτῶι — αὐτῷ , αὐτός self neut dat sg αὐτῷ , αὐτός self masc dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
καὐτῷ — αὐτῷ , αὐτός self neut dat sg αὐτῷ , αὐτός self masc dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)