-
21 δικαστικος
-
22 ειρω
I(aor. εἶρα; pass.: эп. 3 л. sing. ppf. ἔερτο, эп. part. pf. ἐερμένος)1) плести, сплетать, свивать(στεφάνους Pind.)
2) низать, нанизыватьεἰρομένη λέξις Arst. — непрерывная речьIIэп.-ион. εἰρέω (fut. ἐρῶ - эп.-ион. ἐρέω, pf. εἴρηκα, ppf. εἰρήκειν; pass.: fut. ῥηθήσομαι, aor. ἐρρήθην и ἐρρέθην - ион. εἰρέθην, pf. εἴρημαι)1) говорить(τινί τι Hom.; τὸ εἴ. λέγειν ἐστίν Plat.)
οὐκ ἄλλα ἢ ἃ ἂν γιγνώσκω βέλτιστα ἐρῶ Thuc. — я выскажу лишь то, что считаю наилучшим;ἐπεὴ ταῦτα ἐρρήθη Xen. — после этих слов;εἴρηται λόγος Aesch. — слово сказано, т.е. я кончил;κακῶς ἐρεῖν τινα Eur. — дурно отзываться о ком-л.2) говорить, приказыватьεἴρηκα πάντας πείθεσθαί σοι Xen. — я приказал всем слушаться тебя;
εἴρητο συλλέγεσθαι (ὅ στρατός) Her. — войску приказано было собраться3) оговаривать, обусловливатьμισθὸς εἰρημένος Hes., Her.; — обусловленное вознаграждение - см. тж. ἔρομαι
-
23 εκκλησιαστικος
3относящийся к народному собраниюπίναξ ἐ. Dem. — список участников народного собрания;
αἱ ἐκκλησιαστικαὴ ψῆφοι Plut. — голоса участников народного собрания;μισθὸς ἐ. Luc. = ἐκκλησιαστικόν -
24 εκπλεος
2 и ἔκπλεως 2, gen. ωνος1) досл. полный, переполненный, перен. насыщенный(βορᾶς Eur.)
ἀπέχειν ἔκπλεω τέν δίκην Plut. — (полностью) отомстить;ἱππεῖς ἔκπλεῳ ἦσαν εἰς τοὺς μυρίους Xen. — число всадников было доведено до полных десяти тысяч2) обильный(ἐπιτήδεια, μισθός Xen.)
-
25 εμμισθος
21) состоящий на жалованьи, наемный(σιτοποιοί Thuc.; ξένοι Plat.)
ἔ. τινος Luc. — получающий жалованье за что-л.;ὅλην ἔμμισθον τέν πόλιν ποιεῖν Plut. — платить жалованье всему населению города;γένεσίν τινος ἀποτελεῖν ἔμμισθον Plat. — производить что-л. за плату2) получающий пособие или пенсию -
26 εντελης
I21) полный(μισθός Thuc., Arph.; ἀριθμὸς βουλῆς Plut.)
2) целый(δραχμή Thuc.)
3) ( о жертвенных животных) без порока(βοῦς Soph.; ζῷον Luc.)
4) безупречный, исправный(ὅπλα Thuc.; τριήρεις Aeschin.)
5) законченный, совершенный(ἐ. καὴ ἐκπονηθείς Sext.)
6) взрослый(οἱ ἀπωρφανισμένοι οὐκ ἐντελεῖς Aesch.)
II- οῦς ὅ высшее должностное лицо, сановник(οἱ ἐντελεῖς τῶν Ῥωμαίων Diod.)
-
27 εντελομισθος
-
28 εξεργαζομαι
(aor. ἐξειργασάμην - pass. ἐξειργάσθην)1) совершать, делать, выполнять(ἔργον Soph.)
ἐ. τοιοῦτόν τινα Xen. — делать кого-л. таким именно2) создавать, творить(βλέποντα σώματα Eur.)
3) строить, воздвигать(νηόν Her.)
4) обрабатывать, возделывать(τέν γήν Thuc.; ἀγροὴ εὖ ἐξεργασμένοι Her.)
5) прястьνῆμα ἐξειργασμένον Arst. — готовая пряжа
6) проводить, рыть(τῆς τάφρου τὸ τρίτον μέρος Plut.)
7) вызывать или вести(πλείονας πολέμους Plut.)
8) добиваться, устраиватьἐξειργάσατο βασιλεὺς προσαγορευθῆναι Polyb. — он заставил провозгласить себя царем;
μισθὸς ἐξείργασται τῇ στρατιᾷ ἐνιαυτοῦ Xen. — жалованье войску обеспечено на год9) причинять(κακά τινα Her., Plat.)
10) тщательно исследовать, обстоятельно излагать(περί τινος Polyb.; τέν αἰτίαν τινος Plut.)
11) в совершенстве владеть(ἐ. τέχνην τινά Xen., Plat.)
12) уничтожать, истреблять, губить(τινα Her., Eur.)
ἐξείργασμαι Eur. — я погиб -
29 εφημεριος
2 и 31) длящийся целый деньοὔ κεν ἐ. βάλοι δάκρυ Hom. — (отведавший вина Елены) в течение целого дня не проронил бы ни слезы
2) длящийся не более дня, однодневныйἐφημέρια φρονέοντες Hom. — думающие лишь о текущем дне, т.е. недальновидные люди;
ἀπτῆνες ἐφημέριοι Arph. — бескрылые однодневки, жалкие мимолетные создания3) ежедневный, поденный(μισθός Anth.)
-
30 λατριος
-
31 μεγαλομισθος
-
32 μεμπτος
3, редко Soph. 21) заслуживающий порицания, неудовлетворительный(τέν ἰδέαν οὐ μ. Ion ap. Plut.)
μ. κατὰ τὸ πλῆθος Her. — численно недостаточный;οὐ μ. μισθός Plat. — немаловажное приобретение;τί δέ τὸ Νείλου μεμπτόν ἐστί σοι γάνος ; Eur. — чем же, по-твоему, плоха красота Нила?2) порицающий, упрекающий(τινι Soph.)
-
33 μετριος
1) средний, среднего роста, нормальный(ἄνδρες Her. - ср. 10)
2) обыкновенный, общепринятый(πῆχυς Her.)
3) среднего протяжения(μῆκος Plat.)
4) средней продолжительности или непродолжительный(χρόνος Plat.)
5) средний, посредственный(ἔργα Hes.; οὐσία Arst.)
; скромный, простой(ἐσθής Thuc.; σῖτος Xen.; βίος Plat.)
6) умеренный, сдержанный(ἔπος Aesch.; χάρις Eur.)
7) сносный, терпимый(ἄχθος, κακά Eur.)
8) кроткий, мягкий(πρὸς τοὺς ὑπηκόους Thuc.)
9) подходящий, достаточный(μισθός Plat.)
10) правильный, справедливый(λόγος Xen.; ἀνήρ Plat.). - см. тж. μέτριον
-
34 ξυνουσια
ион. συνουσίη ἥ [σύνειμι I]1) общение, знакомство, посещение(τινός Plat. и πρός τινα Xen.)
ἥ σέ ξ. Plat. — общение с тобою;κομψὸς ἐν συνουσίᾳ Arph. — любезный в обхождении;πλησθῇς τῆς νόσου ξυνουσίᾳ Soph. — утомленный постоянным общением с больным (Филоктетом)2) сборище, общество, сходка, собрание Her., Isocr.ἡ ἐν οἴνῳ σ. Plat. — попойка, пиршество;
ξυνουσίαι θηρῶν Soph. — общество зверей3) беседа, собеседованиеτέν συνουσίαν διαλῦσαι Plat. — прекращать беседу, т.е. расходиться;
αἱ σοφαὴ ξυνουσίαι Arph. — ученые собеседования;προϊούσης τῆς ξυνουσίας Plat. — по мере того как развивается беседа4) посещение учителя, учение(ἥ περὴ γράμματα σ. Plat.; μισθὸς τῆς συνουσίας Xen.)
5) половые сношения, соитие Xen., Plat., Arst. -
35 ολιγομισθος
-
36 οφειλω
(fut. ὀφειλήσω, aor. 1 ὠφείλησα, эп.-ион. aor. 2 - только для знач. 2 и 3 - ὤφελον, pf. ὠφείληκα; aor. pass. ὠφειλήθην)1) быть должным, задолжатьπολέσιν ὀ. χρεῖος Hom. — задолжать многим;
οἱ ὀφείλοντες Plut. — должники;τὰ ὀφειλόμενα χρήματα Xen. — денежный долг, задолженность;τοῖς στρατιώταις ὠφείλετο μισθὸς πλέον ἢ τριῶν μηνῶν Xen. — солдатам причиталось жалование больше, чем за три месяца;ὀ. τῷ δημοσίῳ Arph. — задолжать казне, быть недоимщиком;ἀγορεύειν τέν ζημίαν ὀ. Lys. — приговаривать к уплате штрафа;ὀ. δίκην Plat. — быть осужденным2) быть или считать себя обязанным, считать своим долгом(ἐγὼ δὲ ὀφείλω λέγειν τὰ λεγόμενα, πείθεσθαί γε μέν οὐ παντάπασι ὀφείλω Her.)
ὀ. ὑπόσχεσιν Xen. — связывать себя обещаниями;ὀ. τινὴ πολλέν χάριν Soph. — быть обязанным кому-л. многими благодеяниями3) impers. ὀφείλεται необходимо, следует, должно, приходится, суждено(σοὴ τοῦτ΄ ὀφείλεται παθεῖν Soph.; βροτοῖς ἅπασι κατθανεῖν ὀφείλεται Men.)
ὤφελεν ἀθανάτοισιν εὔχεσθαι Hom. — ему следовало бы молить бессмертных;(в — пожеланиях, преимущ. в сожалениях о несбывшемся):αἴθ΄ ἅμα πάντες Ἕκτορος ὠφέλετ΄ ἀντὴ πεφάσθαι Hom. — вам бы всем следовало погибнуть вместо Гектора;ὡς μήποτ΄ ὤφελε! Xen. — (о прошлом) ах, если бы этого никогда не случилось! -
37 πληρης
21) полный, наполненный(κρατῆρες Eur.; τὸ θέατρον Isocr.; κόφινοι NT.; ἄστυ πλῆρες οἰκιέων Her.; Ἕλλησι βαρβάροις θ΄ ὁμοῦ πλήρεις πόλεις Eur.)
ποταμὸς π. ἰχθύων Xen. — изобилующая рыбами река;κενῶν δοξασμάτων π. Eur. — полный вздорных мнений;Λεύκιππος καὴ Δημόκριτος στοιχεῖα τὸ πλῆρες καὴ τὸ κενὸν εἶναί φασι Arst. — Левкипп и Демокрит говорят, что (первичными) элементами являются полнота и пустота;ἐπεὰν π. γένηται ὅ ποταμός Her. — когда река выходит из берегов;οὐ πλήρεος ἐόντος τοῦ κύκλου Her. — так как не было полнолуния;τέσσερα ἔτεα πλήρεα Her. — четыре полных года;ἐπειδέ πλήρεις ἦσαν αἱ νῆες Thuc. — когда корабли были укомплектованы;π. ἐστὴ θηεύμενος Her. — он насмотрелся вдоволь2) сплошь покрытый(λέπρας NT.)
3) преисполненный(δόλου NT.)
4) полный, выданный сполна(μισθός NT.)
-
38 πολυταλαντος
-
39 προσοφειλω
1) сверх того быть должным, оставаться в долгу, задолжать(ἔτι πολλά Thuc.; διηκόσια τάλαντα Plut.; τινί τι NT.; ὅ προσοφειλόμενος μισθός Thuc.)
ἥ ἔχθρη ἥ προσοφειλομένη ἔς τινα Her. — застарелая вражда к кому-л.;χάριτάς τινι π. Xen. — питать благодарность к кому-л.2) отставать(πολύ τι Polyb.)
-
40 προσφορος
дор. ποτίφορος 21) полезный, (при)годный, подходящий(μισθός Pind.; ἔπος Soph.; τινι Arph.)
οὐ γὰρ δόμοισι τοῖσδε πρόσφοροι μολεῖν Aesch. — не годится идти в этот храм2) сходный, похожий(τινι Eur.)
См. также в других словарях:
μισθός — hire masc nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μισθός — Όρος που χρησιμοποιείται στην οικονομική γλώσσα για τον χαρακτηρισμό της αμοιβής της εξαρτημένης εργασίας. Με την έννοια αυτή ο όρος έχει ευρύτερη σημασία από αυτήν με την οποία χρησιμοποιείται στην κοινή γλώσσα. Πράγματι, περιλαμβάνει, εκτός από … Dictionary of Greek
μισθός — ο το χρηματικό ποσό που καταβάλλεται για εργασία ενός μήνα: Παρά τις αυξήσεις στην αγορά οι μισθοί παρέμειναν σταθεροί … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
Μισθὸς ἀρετὴς ἔπαινος. — См. По заслуге и почет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
μισθοῖο — μισθός hire masc gen sg (epic) μισθόω let out for hire pres opt mp 2nd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μισθοῖς — μισθός hire masc dat pl μισθόω let out for hire pres opt act 2nd sg μισθόω let out for hire pres subj act 2nd sg μισθόω let out for hire pres ind act 2nd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μισθοῖσιν — μισθός hire masc dat pl (epic ionic aeolic) μισθόω let out for hire pres part act masc/neut dat pl (doric aeolic) μισθόω let out for hire pres subj act 3rd sg (epic) μισθόω let out for hire pres ind act 3rd pl (aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μισθοί — μισθός hire masc nom/voc pl μισθόω let out for hire pres subj mp 2nd sg μισθόω let out for hire pres ind mp 2nd sg μισθόω let out for hire pres subj act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μισθοῦ — μισθός hire masc gen sg μισθόω let out for hire pres imperat mp 2nd sg μισθόω let out for hire imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μισθούς — μισθός hire masc acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μισθῶ — μισθός hire masc gen sg (doric aeolic) μισθόω let out for hire pres subj act 1st sg μισθόω let out for hire pres ind act 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)