-
1 κωπη
дор. κώπᾱ ἥ1) ручка веслаἐμβαλέειν κώπῃς (dat. pl.) Hom. — налечь на весла
2) весло(κώπῃσιν ἅλα τύπτειν Hom.)
νερτέρᾳ προσήμενος κώπῃ Aesch. — сидящий на нижнем весле, т.е. стоящий на низкой общественной ступени (см. θρανίτης);κώπης ἄναξ Aesch. — гребец;παραπέμπειν ἐφ΄ ἕνδεκα κώπαις погов. Arph. — провожать одиннадцатью веслами, т.е. оказывать всевозможные почести;κ. χιλιοναύτης Eur. — флот из тысячи кораблей3) ручка, рукоять(ξίφεος Hom.; μύλης Luc.)
κ. ἐλέφαντος Hom. — ручка (ключа) из слоновой кости;φάσγανον κώπης λαβεῖν Eur. — ухватиться за рукоять меча;δαλοῦ κ. Eur. — (холодный) конец головни4) ручная мельница(πρὸς τέν κώπην ἀλήθειν Diod.)
-
2 κώπη
η см. κουπί -
3 κωπα
-
4 αλιηρης
-
5 εξαλος
2находящийся над поверхностью моряτὰ ἔξαλα τῆς νεώς Luc. — надводная часть корабля;
ἥ ἔ. κώπη Sext. — надводная часть весла;τὸ σκάφος ἔξαλον ἐς γῆν ἀνασπᾶν Luc. — вытащить лодку из моря на берег;ἔξαλον λαβεῖν τέν πληγήν Polyb. — получить удар в надводную часть судна -
6 επειμι
I[εἰμί] (impf. ἐπῆν, inf. ἐπεῖναι)1) (на чем-л., поверх чего-л. или у чего-л.) быть, находиться(τινι Hom., ἐπί τινος Her., Arph. и ἐπί τινι Her., Xen., Dem.)
σῆμα δ΄ οὐκ ἐπῆν κύκλῳ Aesch. — (никакого) знака на щите не было;κώπη δ΄ ἐλέφαντος ἐπῆεν Hom. — рукоятка была из слоновой кости;κόνις ἐπῆν Soph. — сверху лежал прах;γέφυρα ἐπῆν ἑπτὰ ἐζευγμένη πλοίοις Her. — мост был наведен на семи судах2) (в чем-л. содержаться, чему-л.) быть свойственным, присущим(τινι Arph., Plat., Plut. и ἐπί τινι Arst.)
ἐπῆν στύγος στρατῷ Aesch. — скорбь охватила войско3) принадлежать4) досл. находиться над головой, нависать, перен. угрожать(ἔπεστι κίνδυνος Dem.)
5) быть в наличии, быть известным6) причитаться, надлежатьὄφλουσι τιμωρίαι ἐπέστωσαν Plat. — на признанных виновными пусть будут наложены наказания7) возглавлять, начальствовать(τίς ποιμάνωρ ἔπεστι; Aesch.)
ἔπεστί σφι δεσπότης νόμος Her. — у них (лакедемонян) господствует закон8) приходить, добавляться9) следовать (во времени), предстоять(ποινὰ ἐπέσται Aesch.; κέρδος ἐπέσται Arph.; τίς μοι τέρψις ἐπέσται; Soph.)
οἱ ἐπεσσόμενοι (ἄνθρωποι) Her., Theocr., Plut.; — последующие поколения, потомки;ἀλλ΄ ἔτι πού τις ἐπέσσεται Hom. — ведь кто-нибудь еще да останетсяII[εἶμι] (impf. ἐπῄειν - эп. 3 л. sing. ἐπήϊεν, fut. ἔπειμι, inf. ἐπιέναι)1) (к чему-л.) идти, подходить, приближаться(ἕδρης Hom.; τὸ ἄνωθεν ἐπιὸν ὕδωρ Arst.)
τῆς θαλάσσης τὰ μὲν ἀπολειπούσης, τὰ δ΄ ἐπιούσης Arst. — во время морского отлива или прилива;τοῦτον τὸν τρόπον ἐ. Arst. — подойти (к вопросу) следующим образом2) устремляться, бросаться(τινά Hom., Aesch. и τι Her., τινί Hom., Her., ἐπί τινα Her., Thuc., πρός τινα и πρός τι Thuc.)
νάμα ἐπιόν Plat. — низвергающийся поток;τὸν ἐπιόντα δέξασθαι δουρί Hom. — встретить нападающего копьем;οἱ ἐπιόντες Her., Thuc., Arst.; — нападающие, противники, враги;τὸ νόσημα ἂν ἐπίῃ Plat. — если постигнет (случится) болезнь;ἐπῄει μοι γελᾶν Luc. — меня стал разбирать смех;πρίν μιν γῆρας ἔπεισιν Hom. — прежде, чем она не состарится3) ( о или во времени) приходить, приближаться, наступать, следовать(χειμὼν ἐπιών Hes.: νὺξ ἐπῄει Aesch.)
ὅ ἐπιὼν χρόνος Xen., Plat., τὸ ἐπιόν Arst. и τοὐπιόν Aesch., Luc.; — предстоящее время, будущее;ἥ ἐπιοῦσα ἡμέρα Her., Xen.; — следующий (завтрашний) день;(ἅμα) τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ Xen. или τῇ ἐπιούσῃ Polyb., τῆς ἐπιούσης ἡμέρας Plat. и κατὰ τέν ἐπιοῦσαν (ἡμέραν) Polyb. — на следующий день, назавтра;ὅ ἐπιών Soph. — наследник, потомок;τῶν ἐπιόντων ἕνεκα Dem. — ввиду предстоящих обстоятельств4) попадаться (навстречу), встречаться, случатьсяὁ ἐπιών Soph. — первый встречный;
οὑπιὼν ἀεὴ ξένος Eur. — любой из попадавшихся иноземцев;εἰ καὴ ἐπίοι αὐτῷ τοιοῦτον λέγειν Plat. — если ему и придет в голову сказать нечто подобное;ἂν ὑμῖν ὀρθῶς ἐπίῃ σκοπεῖν Dem. — если бы вам довелось правильно взглянуть (на дело);ὅ τι ἂν ἐπίῃ μοι Xen. — что ни придет мне в голову;τοὐπιόν Plat. — осенившая (вдруг) мысль, наитие5) проходить (вдоль, поперек, через), перен. обозревать, осматривать(ἀγροὺς καὴ βοτῆρας Hom.; στράτευμα Thuc.)
ἐπιέναι τῇ μνήμῃ τι Luc. — пробегать памятью что-л. -
7 ερετμον
-
8 ημι
(только praes., 1 л. sing. impf. ἦν и 3 л. sing. impf. ἦ)( вводно) говорить, сказать
παῖ, ἠμί, παῖ! Arph. — мальчик, (тебе) говорю, мальчик!;ἦ καὴ ἐπὴ κώπῃ σχέθε χεῖρα Hom. — сказал (Ахилл) и положил руку на рукоять (меча);ἦ ῥα γυνέ ταμίη Hom. — (так) сказала ключница;ἔστιν ἄρ΄, ἦ δ΄ ὅς … Plat. — имеются, ведь, сказал он (Сократ), …;ὥσπερ τί ; ἦν δ΄ ἐγώ Plat. — как что (например)?, сказал (спросил) я;ἀλλὰ περιμενοῦμεν, ἦ δ΄ ὃς ὅ Γλαύκων Plat. — что же, подождем, сказав он, Главк-то -
9 θαλαμια
I.ἥ (sc. ὀπή) бортовой люк (для весла), уключина Her., Arph.II. -
10 μεσονεως
-
11 μυριοτευχης
-
12 νερτερος
1) находящийся внизу, нижнийνερτέρᾳ προσήμενος κώπῃ Aesch. — сидящий на нижней скамье гребцов;
τὰ ὑπέρτερα νέρτερα θεῖναι Arph. — перевернуть все вверх дном2) подземный(πλάκες Soph.; χθών, δώματα Eur.)
νέρτεροι θεοί Aesch. — боги подземного царства -
13 προσαρμοζω
атт. προσαρμόττω1) прилаживать, приделывать, приспособлять, прикреплять(δρέπανα περὴ τοῖς ἄξοσι Xen.; τὸ πηδάλιον τῷ πλοίῳ Arst.)
2) подносить, прижимать, прикладывать(τέκνον μαστῷ Eur.)
χέρας κώπῃ π. Eur. — работать веслами, грести3) прилагать, применять(ὄνομα πράγματι Plat.)
4) соединяться, сочетаться(μικρῷ μορίῳ Arst.)
5) приводить в соответствие, согласовыватьἀντὴ δώρων δῶρα π. Soph. — отвечать на дары достойными дарами;
π. ῥυθμούς Plat. — подбирать надлежащие ритмы6) соответствовать, подходить(πρός τι Xen. и τινί Plat.)
-
14 προσημαι
(только praes.)1) сидеть или находиться рядомνερτέρᾳ προσήμενος κώπῃ Aesch. — сидящий на нижней скамье гребец;
π. βωμοῖσι Soph. — сидеть у алтарей;νᾶσοι τᾷδε γᾷ προσήμεναι Aesch. — находящиеся по соседству с этим краем острова;ἰὸς καρδίαν προσήμενος Aesch. — засевшая в сердце стрела2) осаждать(π. πύργοισιν ἐχθρῶν Eur.)
-
15 ταχυπορος
2(ὅ θῆλυς ὅρος Aesch.; κώπη Eur.)
См. также в других словарях:
κώπη — handle fem nom/voc sg (attic epic ionic) κωπάω pres imperat act 2nd sg (doric) κωπάω pres imperat act 2nd sg (epic doric ionic aeolic) κωπάω imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) κωπέω furnish with oars pres imperat act 2nd sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κώπῃ — κώπη handle fem dat sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κώπη — η (AM κώπη) το κουπί αρχ. 1. λαβή εργαλείου ή άλλου αντικειμένου, χερούλι 2. παροιμ. «παραπέμπειν ἐφ ἔνδεκα κώπαις» συνοδεύω με όλες τις τιμές. [ΕΤΥΜΟΛ. Η λ. συνδέεται πιθ. με το κάπτω* και με λατ. capulus «κουπί». ΠΑΡ. κωπεών, κωπητήρ αρχ.… … Dictionary of Greek
κώπηι — κώπῃ , κώπη handle fem dat sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κωπέων — κώπη handle fem gen pl (epic ionic) κωπάω pres part act masc nom sg (epic doric ionic aeolic) κωπέω furnish with oars pres part act masc nom sg (epic doric ionic aeolic) κωπεύς pieces of wood fit for making oars masc gen pl κωπέω̆ν , κωπεύς… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κωπῶν — κώπη handle fem gen pl κωπάω pres part act masc voc sg κωπάω pres part act neut nom/voc/acc sg κωπάω pres part act masc nom sg (attic epic ionic) κωπάω pres part act masc nom sg (attic epic doric ionic) κωπέω furnish with oars pres part act masc… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κῶπαι — κώπη handle fem nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κώπαις — κώπη handle fem dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κώπαισι — κώπη handle fem dat pl (epic ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κώπην — κώπη handle fem acc sg (attic epic ionic) κωπάω imperf ind act 3rd pl (epic doric aeolic) κωπάω imperf ind act 1st sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κώπης — κώπη handle fem gen sg (attic epic ionic) κωπάω pres ind act 2nd sg κωπάω imperf ind act 2nd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)