-
41 προσκυνεω
(fut. προσκυνήσομαι и προσκυνήσω, aor. προσεκύνησα и προσέκῠσα, inf. aor. προσκύσαι; pf. προσκεκύνηκα)1) падая ниц (и целуя край одежды) приветствовать, отвешивать земной поклон(τινα Her.)
2) благоговейно преклоняться, поклоняться, воздавать почести, чтить(τέν Ἀδράστειαν Aesch.; τινα ὥσπερ θεόν Soph.; τι, τινα и τινι NT.)
3) благоговейно молить, заклинатьτὸν Φθόνον πρόσκυσον, μή σοι γενέσθαι πολύπονα (τὰ τόξα) Soph. — умоли Зависть, чтобы эти стрелы не оказались для тебя гибельными
-
42 σκιρταω
1) скакать, прыгать(ἐπὴ ἄρουραν Hom.; ἅλλεσθαι καὴ σ. Plat.; σκιρτῶσι - sc. αἱ Βάκχαι - Βρόμιον ἀνακαλούμεναι θεόν Eur.; ἐσκίρτησε τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ, sc. τῆς μητρός NT.)
2) взвиваться вверх, становиться на дыбы(πῶλοι ἐσκίρτων φόβῳ Eur.)
3) бушевать(σκιρτᾷ ἀνέμων πνεύματα Aesch.)
-
43 σκυλαω
-
44 συμφυραω
-
45 συνανατιθημι
-
46 τελεω
эп. тж. τελείω (fut. τελέσω - эп. τελέσσω и τελέω, атт. τελῶ, aor. ἐτέλεσα - эп. ἐτέλεσσα, pl. τετέλεκα; pass.: aor. ἐτελέσθην, pf. τετέλεσμαι)1) кончать, оканчивать(τι, τετέλεστο ἔργοι Hom.)
τελέσαι δόμον Theocr. — выстроить дом;τετελεσμένον γενέσθαι Arst. — возникнуть в законченном виде;τελέσασθαι δίκην Dem. — довести судебное дело до конца2) совершать, выполнять(ἱερά Eur.)
τ. ἀέθλους Hom. — сражаться;νόμους σώζοντα τὸν βίον τ. Soph. — всю жизнь соблюдать законы, жить согласно законам;τελέσαι ἔργον τε ἔπος τε Hom. — сказать и тут же сделать;ἅμα μῦθος ἔην, τετέλεστο δὲ ἔργον Hom. — сказано - сделано;ὅτε τρίτον ἦμαρ τέλεσ΄ Ἠώς Hom. — с наступлением третьего дня (досл. когда свершила третий день Эос)3) осуществлять, исполнять(ὑπόσχεσιν Hom.; λιτάς Aesch.; τελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα NT.)
ἅ ῥ΄ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον Hom. — то, чему не суждено было сбыться;τὸ δὲ καὴ τετελεσμένον ἔσται Hom. — и это исполнится;τ. κότον или χόλον Hom. — удовлетворять (свой) гнев, вымещать злобу;σὺ δέ οἱ νόον οὐκ ἐτέλεσσας Hom. — ты не исполнил его желания;Διὸς δ΄ ἐτελείετο βουλή Hom. — свершалась воля Зевса4) осуществляться, сбываться Aesch.τελοῦσιν ἀραί Soph. — сбываются проклятья
5) умерщвлять, убиватьοἴμοι τελουμένου! Aesch. — увы, он убит!
6) доводить до совершенства(ἀρετάν Pind.; τελεσθεὴς ὄλβος Aesch.)
7) делать счастливым(τινα Pind.)
8) делать(ἡμέρους ἅπαντας Men.)
9) производить на свет, создавать(ταυρόκερων θεόν Eur.)
10) причинять, доставлять, ниспосылать(γῆρας ἄρειόν τινι Hom.; κακά τινι Soph.)
11) вносить, платить, уплачивать(μισθόν Hom.; ἀργύριόν τινι Plat.; φόρους NT.)
τ. τὸ μετοίκιον Plat. — платить установленный для метэков налог;τ. τέν ἱππάδα Isae., Plut.; — платить налоги по всадническому цензу12) (от)давать, приносить(δῶράτινι Hom.)
ψυχὰν Ἀΐδᾳ τ. Pind. — отдавать душу Аиду, т.е. умирать13) платить налогиκατὰ λόγον τῆς τεταγμένης ἀποφορῆς τ. Her. — платить налоги в соответствии с установленной податной разверсткой;
τὸν σῖτον τ. Her. — вносить (натуральный) налог хлебом;τ. εἰς ἱππέας Plut. — платить налоги по списку всадников, т.е. принадлежать к сословию всадников14) принадлежать, относиться(ἐς Ἕλληνας Her.; εἰς ἄνδρας Plat.; ἐν συγκλήτῳ Plut.)
εἰς ἀστοὺς τ. Soph. — числиться горожанином;πρός τινα τελέσαι Her. — сравнить (кого-л.) с кем-л.15) расходовать, тратить(χρήματα πολλά Her.)
οὐ πολὺ τελέσας Xen. — без больших расходов;τὰ τελούμενα εἴς τι Plat. — расходы на что-л.16) приходить, доходить(ἐξ Ἀβδήρων ἐς Ἴστρον Thuc.)
τ. ἐπὴ τὸ τέρμα Luc. — достигать места назначения;τὰς πόλεις τ. NT. — обойти (все) города;εἰς ἐνενήκοντα τ. ἔτη Luc. — дожить до девяностолетнего возраста;ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη NT. — пока не пройдет тысяча лет17) вводить в таинства, посвящать(τινα Plat.)
τελεῖσθαι τελετέν или τέλεσι Plat. — получать посвящение;τετελεσμένος σωφροσύνῃ Xen. — приобщившийся к благоразумию, благоразумный;στρατηγὸς τελεσθῆναι Dem. — быть назначенным в полководцы -
47 τιμαω
(fut. med. - тж. со знач. pass. - τιμήσομαι; pass.: fut. τιμηθήσομαι и τετιμήσομαι, aor. ἐτιμήθην и pf. τετίμημαι)1) тж. med. окружать почестями, чтить(τινα ὡς θεόν Hom.; δαιμόνων γένος Aesch.)
τ. τινι χάριν Soph., Eur.; — воздавать почести кому-л.2) почитать, уважатьτ. τινα ἐξ ἴσου τινί Soph. — почитать кого-л. наравне с кем-л.;
τιμῆς τετιμῆσθαι Hom. — быть удостоенным чести3) осыпать почестями(δωρεῖσθαι καὴ τ. Xen.)
τιμᾶσθαι ἐκ τοῦ πολεμεῖν Thuc. — прославиться на войне4) отличать (перед кем-л.), оказывать внимание, тж. награждатьτ. τινα ἐν Ἀργείοισιν Hom. — отличать кого-л. между аргивянами;
τ. τινα εὐνῇ καὴ σίτῳ Hom. — дать кому-л. ночлег и пищу;δώροις τ. τινα Xen. — награждать кого-л. дарами;οἱ τετιμημένοι и οἱ τιμώμενοι Xen. — лица, достигшие высших почестей, сановники, вельможи;τὸ τιμώμενον ἀπὸ τοῦ ἄρχειν Thuc. — честь обладания властью5) высоко ставить, дорожить, ценить(τι Soph. etc.)
οὓς Φρύγες νόμους τιμῶσιν Eur. — традиции, которые свято хранят фригийцы;τ. τὸν λόγον Aesch. — внимать словам, т.е. исполнять мольбу;τ. τι τοῦ βίου πλέον Aesch. — ставить что-л. выше жизни;6) оценивать, расцениватьτ. πλέονος ἢ ἐλάττονος Plat. — назначать цену выше или ниже (нормальной);
τετιμημένος χρημάτων Thuc. — оцененный на деньги;τέν διπλασίαν τοῦ τιμηθέντος βλάβην ἐκτίνειν Plat. — возместить ущерб в двойном против оценки размере7) тж. med., юр. (о наказании) определять, устанавливать, назначатьτ. τέν ἀξίαν τῆς βλάβης Plat. — определять размер возмещения за (причиненный) ущерб;
τ. τινί τινος Plat., Dem.; — присуждать (приговаривать) кого-л. к чему-л.8) med., юр. (о наказании) считать достойным, предлагатьτιμᾶσθαί τινι θανάτου Lys., Plat., Dem.; — считать кого-л. достойным смертной казни;
ἐτιμησάμην ἂν χρημάτων Plat. — я предложил бы приговорить меня к денежному штрафу;φυγῆς τιμήσασθαι Plat. — предложить осудить себя на изгнание -
48 φρισσω
атт. φρίττω (fut. φρίξω, pf. πέφρῑκα)1) становиться (подниматься) дыбом, щетинитьсяλέοντος δέρος χαίτῃ πεφρικός Eur. — пушистая львиная шкура;
ὄρνις φρίσσων Plut. — нахохлившаяся птица;ἔφριξαν ἔθειραι Theocr. — шерсть поднялась дыбом (у разъяренного льва);νῶτον φ. Hom. — (о кабане) ощетинить спину;ἄρουραι φρίσσουσιν Hom. — поля, где колосятся (досл. щетинятся) хлеба;στίχες ἀσπίσι καὴ ἔγχεσι πεφρικυῖαι Hom. — ряды (войск), ощетинившиеся щитами и копьями;φιάλα χρυσῷ πεφρικυῖα Pind. — чаша с золотыми выпуклыми украшениями;φρίσσοντες ὄμβροι Pind. — ливни2) дрожать, трепетать, содрогаться(ῥιγοῦν καὴ τρέμειν καὴ φ. Plut.)
φ. τι Soph., Eur., Plut., ὑπέρ τινος Dem. и προς τι Plut. — дрожать перед чем-л., при виде чего-л. или при воспоминании о чем-л.;ἤκουσ΄ ἀνήκουστα ὥστε φρῖξαι Soph. — я услышал (столь) ужасное, что дрожу;πέφρικα τὰν θεόν Aesch. — я охвачен трепетом перед богиней;ὃ τίς οὐκ ἂν ἔφριξε ποιῆσαι ; Dem. — кто не содрогнулся бы (перед перспективой) сделать это?;φ. καὴ προσκυνεῖν τι Plut. — в благоговейном ужасе повергаться ниц перед чем-л. -
49 φρυκτος
I3[adj. verb. к φρύγω См. φρυγω] изжаренныйφρυκτόν τινα σκευάσαι Arph. — опалить кого-л.
IIὅ1) факел(φρυκτοὴ αἰθαλόεντες Anth.)
2) сигнальный или сторожевой огонь Aesch.3) (sc. κύαμος) жареный боб ( служивший для жеребьевки) -
50 χρηζω
Iэп.-ион. χρηΐζω, дор. χρῄσδω, мегар. χρῄδδω1) иметь нужду, нуждаться(τινός Hom. etc.)
ὅ χρηίζων Hom. — нуждающийся2) желать, хотеть, требоватьχ. τὰ σὺν κέρδει καλά Soph. — желать того, что и почетно и выгодно;ὅσια χ. Eur. — требовать справедливого;δρώντων ὅ τι χρῄζουσιν Arph. — пусть делают, что хотят;χ. τινός τινος Her. — требовать чего-л. от кого-л.;χ. ὑγιαίνειν Xen. — хотеть быть здоровым;τὸ χρῇζον Eur. — предмет желаний, желаемое3) быть благосклоннымἢν μέ τὸν θεὸν χρῄζοντ΄ ἔχῃ Eur. — если ты не заручишься благосклонностью бога
II -
51 χυτρα
ἥ глиняный горшок Arph., Xen.χ. δίωτος Plat. — горшок с двумя ушками;
τὸν θεὸν χύτραις ἱδρύειν или ἱδρύεσθαι Arph. — подносить богу горшки (с вареными овощами) (форма освящения алтаря или статуи одного из божеств, преимущ. низших);αἱ χύτραι Arph. — горшечный рынок, гончарный ряд;χύτραις λημᾶν Luc. — иметь по горшку гноя в глазах, т.е. страдать сильным гноетечением из глаз -
52 ψαυω
1) прикасаться, дотрагиваться(τινός Hom., Eur., Xen.; τινός и τινί Pind.)
μέ ψαύειν λέγω Soph. — не (сметь) трогать, говорю;τῇ κεφαλῇ τοῦ οὐρανοῦ ψ. Her. — касаться головой неба;ψ. и ψαύεσθαί τινος Plut. — соприкасаться с чем-л.;ἄπτεσθαι καὴ ψ. ἀλλήλων Plut. — соприкасаться (граничить) друг с другом, иметь смежные владения;τῆσδε χώρας ψ. ποδί Aesch. — ступить ногой на эту землю;χεροῖν ψ. πηγῆς Aesch. — ополоснуть руки в источнике;ψαῦον ἱππόκομοι κόρυθες φάλοισιν Hom. — шлемы (воинов) соприкасались конскими султанами;ἐπὴ κεφαλαίων ψ. τῶν πράξεων Polyb. — коснуться событий в общих чертах;ἔστιν ὅπη ψαύει τῆς ἀληθείας καὴ τὸ μυθῶδες Plut. — бывает, что и сказка в какой-то мере говорит истину2) затрагивать, задевать, оскорблять(ἄκρας καρδίας τινός Eur.; τὸν θεὸν ἐν κερτομίοις γλώσσαις Soph.)
3) пробуждать, растравлять, бередить(ἀλγεινοτάτας μερίμνας Soph.)
-
53 λόγος
λόγος ο1) слово;2) Слово, второе лицо Святой Троицы, Сын Божий Господь Иисус Христос;ΦΡ.ο Λόγος τού Θεού — Слово Божие – Библия, христианское учениеЭтим.дргр. < λέγω «говорить», первоначальное значение «собирать, сосредотачивать». Слово λόγος — сначала означало «речь, устное высказывание». Философы стоики считали слово определяющим началом вселенной. Введенный ими термин λόγοι σπερματικοί — употреблялся затем и в христианской философии. В Новом Завете термин λόγος — означает (помимо других значений) Второе Лицо Пресвятой Троицы, животворящее Слово Божие, которым был создан мир:Εν αρχή ην ο λόγος, και ο λόγος ην προς τον θεόν, και θεός ην ο λόγος (Ιωάν. 1, 1) — В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог (Ин. 1, 1)
-
54 φως
φως το1) свет, освещение, огонь;2) свет, сияние;3) зрение;4) евангельское учение, просвещающее разум человека:ει παθήτος ο Χριστός ει πρώτος εξ αναστάσεως νεκρών φως μέλλει καταγγέλλειν τω τε λαώ και τοις έθνεσιν (Πραξ. 26, 23) — Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу (Иудейскому) и язычникам (Деян. 26, 23);
5) так называют Бога Отца, Бога Сына и, в целом, Святую Троицу:φως εκ φωτός, Θεόν αληθινόν εκ Θεού αληθινού (Σύμβολο τής Πίστεως) — Света от Света, Бога истинна от Бога истинна (Символ веры);
ως το φως έχετε, πιστεύετε εις το φως, ίνα υιοί φωτός γένησθε (Ιωάν. 12, 36) — Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света (Ин. 12, 36) ;
ΦΡ.άγιο φως το — благодатный огонь, который сходит у Гроба Господня в полдень Страстной СубботыΦως ιλαρόν το — Свете Тихий – церковный гимн, пение которого входит в чинопоследование вечерниЭтим.< дргр. φως / φάος «свет» < bhe-w < инд. bha «свет, сияние», сравните с санскр. bha-ti «свет», bhas-ati «сияет»*
См. также в других словарях:
θέον — θέω dhávate pres part act masc voc sg (epic doric ionic aeolic) θέω dhávate pres part act neut nom/voc/acc sg (epic doric ionic aeolic) θέω dhávate imperf ind act 3rd pl (epic doric ionic aeolic) θέω dhávate imperf ind act 1st sg (epic doric… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θεόν — θεός God masc acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Θέον — Θέων masc voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Θάλασσαν οὐκ ἐπείρασας, θεὸν οὐκ ἐφοβήθης. — См. Кто на море не бывал, тот до сыта Богу не маливался … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
θέῳ — θεον of twelve Gods neut dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ВАСИЛИЙ ВЕЛИКИЙ — [греч. Βασίλειος ὁ Μέγας] (329/30, г. Кесария Каппадокийская (совр. Кайсери, Турция) или г. Неокесария Понтийская (совр. Никсар, Турция) 1.01.379, г. Кесария Каппадокийская), свт. (пам. 1 янв., 30 янв. в Соборе 3 вселенских учителей и святителей; … Православная энциклопедия
Nicene Creed — Icon depicting Emperor Constantine (center) and the Fathers of the First Council of Nicaea of 325 as holding the Niceno–Constantinopolitan Creed of 381 The Nicene Creed (Latin: Symbolum Nicaenum) is the creed or profession of faith (Greek:… … Wikipedia
Prólogo del Evangelio de Juan — Saltar a navegación, búsqueda El prólogo del Evangelio de Juan, es el comienzo del último relato canónico de la vida, ministerio, muerte y resurrección de Jesús. Dentro de sus palabras encontramos un resumen del resto del Evangelio. Es corto y… … Wikipedia Español
Comparison of Nicene Creeds of 325 and 381 — The Nicene Creed was originally composed at the First Council of Nicaea in 325, and subsequently revised at the Second Ecumenical Council (the First Council of Constantinople) in 381. The following table displays side by side both forms of this… … Wikipedia
Fass ohne Boden — Pi Inhaltsverzeichnis 1 πάθει μάθος 2 Παθήματα μαθήματα … Deutsch Wikipedia
THURRAS — Assyriorum Rex Nino successit, Boli filio. Hic quod egregius bellator esset, Deus habitus et Mars dictus est; quemadmodum ante ipsum Nimrodus ac Ninus idem post mortem nomen eundemque cultum sustinuerunt, Suid. in Θούῤῥας. Hinc Fasti Siculi seu… … Hofmann J. Lexicon universale