-
1 ἔρομαι
-
2 προς-αν-έρομαι
προς-αν-έρομαι (s. ἔρομαι), noch dazu befragen (?).
-
3 προς-έρομαι
προς-έρομαι (s. ἔρομαι), noch dazu fragen; εἰ οὖν καὶ τοῠτό τίς σε προςέροιτο, Plat. Prot. 311 e; Luc. Hermot. 31.
-
4 συν-έρομαι
(συν-έρομαι) eigtl. nur aor. συνηρόμην, infin. συνερέσϑαι (s. ἔρομαι), mit od. zugleich fragen, Hesych.
-
5 ἐπ-αν-έρομαι
ἐπ-αν-έρομαι (s. ἔρομαι), ion. ἐπανείρομαι (s. oben), im att. nur aor. ἐπανηρόμην, ἐπανερέσϑαι, wieder befragen; τάδε σ' ἐπανέρωμαι Aesch. Pers. 934; μηδ' αὖϑις ἐπανέρῃ με Ar. Ran. 435; Lys. 512; Plat. Prot. 318 c; τινά τι, 329 a u. A. – Fut. ἐπανερήσομαι, Phryn. B. A. 11, 15. Vgl. ἐπανερωτάω.
-
6 ἐξ-έρομαι
ἐξ-έρομαι (s. ἔρομαι), praes. nur ion. ἐξείρομαι, Ap. Rh. 3, 19 (s. oben u. vgl. ἐξερέω); Hom. impf. ἐξείρετο; fut. ἐξερήσομαι, Soph. Phil. 437; sonst aor. ἐξηρόμην; ausfragen, ausforschen; Διὸς ἐξείρε το βουλήν Od. 13. 127. öfter; Soph. Ai. 103; τινά, Il. 5, 756. 24, 361; τινός, Soph. a. a. O., über Einen, oder nach. Einem.
-
7 προς-επ-αν-έρομαι
προς-επ-αν-έρομαι, noch dazu fragen, D. Cass. 77, 8.
-
8 δι-έρομαι
δι-έρομαι, ep. διείρομαι, eigentlich = genau fragen, meist schlechtweg = fragen. Homer Odyss. 4, 492. 11, 463 τί με ταῦτα διείρεαι; »weshalb fragst du mich danach?«; Odyss. 24, 478 τί με ταῠτα διείρεαι ἠδὲ μεταλλᾷς; dabei stehn διείρεαι und μεταλλᾷς auf Homerische Art παραλλήλως, d. h. sie sind gleichbedeutend; Iliad. 15, 93 μή με, ϑεὰ Θέμι, ταῠτα διείρεο; 1, 550 μή τι σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλα. – Ap. Rh. 4, 730; aor. διήρετο, Plat. Phil. 42 e; Dio Cass. 38, 4.
-
9 ἀντ-έρομαι
ἀντ-έρομαι u. ἀντερῶ, s. ἀντείρω.
-
10 ἀν-έρομαι
-
11 ἐπ-έρομαι
(ἐπ-έρομαι) nur aor. ἐπηρόμην, ἐπερέσϑαι, fut. ἐπερήσομαι, zu ἐπερωτάω, wieder fragen, Xen. Cyr. 1, 3, 5 u. öfter. Uebh. befragen, τινά, Soph. O. C. 563, nach Reisig's Conj.; ἐπερήσομαι Ar. Lys. 98 Plut. 32; Plat. Rep. VII, 523 d; τὴν γνώμην Ax. 368 d; um seine Meinung befragen, um Rath fragen, βασιλέα Thuc. 8, 29; einen Gott, ein Orakel befragen ( Her. in der ion. Form ἐπείρομαι), Thuc. 3, 92 u. A.; das Volk, d. i. es abstimmen lassen, Dem. 22, 5.
-
12 εἴρομαι
εἴρομαι, ep. u. ion. = ἔρομαι, s. ΕΡ.
-
13 ἀνά
ἀνά, apokopirt ἄν, vor einem Lippenlaut ἄμ, vgl. diese Artikel. Es erscheint
I. als Adverb., auf, darauf, μέλανες ἀνὰ βότρυες ἦσαν Il. 18, 562, schwarze Trauben waren darauf, daran, über das ganze Weinfeld verbreitet, vgl. Od. 24, 343. Leicht zu ergänzen ist das verb. Il. 3, 268 ὤρνυτο δ' αὐτίκ' Ἀγαμέμνων, ἂν δ' 'Οδυσεύς, womit 23, 709 ἂν δ' Ὀδυσεὺς πολύμητις ἀνίστατο zu vgl. S. auch ἄνα. In sehr vielen Verbis ist besonders bei Hom. die Composition mit ἀνά so lose, daß dieses durch eine Tmesis vom Verbum getrennt ist, was vorzüglich bei den Verb. des Gehens, ἀνὰἔρχεσϑαι, βαίνειν, ἰέναι, bei ἀείρειν, ἔχειν, τιϑέναι u. a. der Fall ist, die unten als composlta angeführt sind. In Prosa findet sich nichts der Art als etwa Plut. Aemil. 32 ἕκαστον ἀνὰ τέτταρες ἐκόμιζον, s. jedoch unt. II.
II. als Praeposit. (Vgl. Spitzn. de vi et usu praepos. ἀνά et κατά apud Hom. Vitbg. 1831.), auf, an, Verbreitung im Raume, bes. auf der Oberfläche, u. in der Zeit. – 1) c. gen. nur in der Vrbdg ἀνὰ νηὸς βαίνειν, Od. 2, 416. 9, 177. 15, 284, auf das Schiff steigen, wo es auch Tmesis sein kann, obwohl sonst ἀναβαίνειν nicht mit dem gen. vorkommt. – 2) c. dat. nur Epiker und Lyriker, auch in den lyrischen Theilen der Tragödie: an, auf, mit dem Begriff der Ruhe, χρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ Il. 1, 15, oben am Stabe; εὗδε ἀνὰ Γαργάρῳ ἄκρῳ, oben auf dem G., 14, 352, vgl. Iliad., 15, 152 ἀνὰ Γαργάρῳ ἄκρῳ ἥμενον; ἀνὰ σκολόπεσσι, auf Pfählen, 18, 177; ἔχειν ἀνὰ φαιδίμῳ ὤμῳ Od. 11, 128; Od. 24, 8 ἀνά τ' ἀλλήλῃσιν ἔχονται ist wohl Tmesis; sehr zweifelhaft Iliad. 8, 441 ἅρματα δ' ἂμ βωμοῖσι τίϑει. Pind. χρυσέαισιν ἀν' ἵπποις, auf goldenem Wagen, Ol. 1, 41. 8, 51. 11, 69; ἀνὰ ἡμιόνοις, auf Wagen mit Maulthieren bespannt, P. 4, 94; εὕδει ἀνὰ σκάπτῳ, oben auf dem Scepter, 1, 6; Aesch. ἂμ πέτραις, auf den Felsen, 346, ch.; Eur. ἀνὰ ναυσίν, auf Schiffen, Iph. A. 754; ἀνὰ δ' ἐλάταισιν ἔμολεν ϑίασος, 1058, an Fichtenstämmen, od. auf diese gestützt, kam der Schwarm, wo man unnöthig der Präposition die Bedeutung mit gegeben. – 3) c. acc. im Allgemeinen von einer Bewegung von unten nach oben, hinauf, Ggstz von κατά, ἀναβαίνειν ἀνά τι, Od. 22, 132. 143; ἀνὰ μεγάροιο μέλαϑρον ἕζετ' ἀναΐξασα Od. 22, 239; ἀνὰ νῶτα ϑεῖν, den Rücken hinauslaufen, Il. 13, 547; κίον' ἀν' ὑψηλὴν ἐρύσαι Od. 22, 176; ἀνὰ ποταμὸν πλεῖν, stromauf fahren, Her. 1, 194; ἀνὰ ῥόον 2, 96; Diod. Sic. öfter. Dah. a) von einer Bewegung durch den Raum, weil das Entferntere höher zu liegenscheint; doch ging das Bewußtsein dieses Grundes früh verloren, u. man brauchte ἀνά u. κατά ohne Unterschied nach Versbedürfniß; Herodian. Scholl. Iliad. 5, 824 sagt, daselbst stehe ἀνά statt κατά; ἔσσυτ' ἀνὰ πρό ϑυρον Od. 14, 34; φέρειν ἀνὰ ῥωπήια πυκνά Iliad. 13, 199; ἀνὰ στρατόν Il. 4, 209, u. so oft bei μάχην, ὅμιλον, νῆας; ἀνὰ δῆμον πτωχεύω, durchs ganze Volk hingehend betteln, Od. 19, 73; χῶρον 14, 2, ἄστυ 8, 173, wie Aesch. Spt. 327; πόλιν Suppl. 823; ὄρη Xen. Cyr. 2, 4, 17; πᾶσαν τὴν γῆν Ages. 11, 16. Auch bei Verbis der Ruhe, Iliad. 19, 212 κεῖται ἀνὰ πρόϑυρον τεραμμένος; 1, 570 ὤχϑησαν δ' ἀνὰ δῶμα ϑεοί; ἦ μινἀτιμάζουσιν ἀν' Ἑλλάδα, durch ganz Hellas hin, Od. 11, 496; ἀνὰ τὴνἤπειρον, überall auf dem Festlande, Her. 1, 96; ἀνὰ τὴν Ἑλλάδα 2, 135; ἀνὰ πρώτους, unter den Ersten, 9, 86; vgl. ἀν' Αἰγυπτίους Od. 14, 286; τίν' ἀνὰ χέρα δόμους ἔβα Λοξίου Eur. Ion. 1455, auf wessen Arm? ἀνὰ στόμα ἔχειν, im Munde führen, Il. 2, 250; Eur. El. 80; Xen. Hier. 7, 4; auch ἀνὰ στόμα εἶναί τινι, Luc. Navig. 43 u. sonst. Aehnlich ἀνὰ ϑυμὸν φρονεῖν, ὁρμαίνω Il. 2, 36. 21, 137. – b) zur Angabeeiner Zeitdauer, hindurch, durch, doch ist diese Bedeutg in vielen Verbindungen sehr abgeschwächt, wie z. B. Iliad. 14, 80 οὐ γάρ τις νέμεσις φυγέειν κακόν, οὐδ' ἀνὰ νύκτα, was einfach so viel wie »bei Nacht« ist; ἀνὰ τὸν πόλεμον τοῠτον, während des ganzen Krieges, Her. 8, 123; ἀνὰ χρόνον. im Verlauf der Zeit, endlich, 1, 173. 7, 10, 6; bes. ἀν' ἕκαστον ἔτος, jährlich, Plat. Alc. II, 148 e; ἀνὰ ἑκάστην ἡμέραν, ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν, jeden Tag, täglich, Xen. Cyr. 8, 1, 23. 1, 2, 8; ἀνὰ πᾶν ἔτος, jährlich, Her. 1, 136. 2, 99; ἀνὰ πάντα ἔτεα 8, 65. – c) bei Zahlenangaben, distributiv, ἀνὰ πέντε παρασάγγας τῆς ἡμέρας, täglich je fünf Parasangen, Xen. An. 4, 6, 4; ἀνὰ ἑκατὸνἄνδρας, je hundert Mann, 3, 4, 21 u. öfter; vgl. Ar. Ran. 554., – Selten: ungefähr, an, ἡ ὁδὸς ἀνὰ διηκόσια στάδια συμβέβληται Her. 4, 101. – d) mit Substantiven umschreibend, und mit diesen zu einem adverbialischen Ausdrucke verschmelzend: ἀνὰ κράτος, mit Gewalt, z. B. λαβεῖν ( Suid. μετὰ πάσης σπουδῆς), Xen. ἐλαύνειν, An. 1, 8, 1; φεύγειν, 1, 10, 15 u. öfter; ἀνὰ μέρος, abwechselnd, wechselsweise, s. Valck. zu Eur. Phoen. 481; ἀνὰ λόγον, verhältnißmäßig, vgl. ἀνὰ τὸν αὐτὸν λόγον, Plat. Phaed. 110 d.
Nach Aristarch wird ἀνά (abgesehn von ἄνα = ἀνάστηϑι) niemals anastrophirt, s. Lehrs Quaestt. epp. p. 71 sqq. In der Zufammensetzung bedeutet es: a) in die Höhe, hinauf, ἀναβαίνειν, ἀνιστάναι, und verstärkt daher den Begriff z. B. in ἀναγιγνώσκειν. Doch Homerisch ist öfters die Bedeutung des Compositums von der des Simplex nicht verschieden, wie z. B. das Homer. ἀνέρομαι nicht verschieden ist von ἔρομαι. Die Verstärkung ist hier durch den Gebrauch abgeschwächt und nur noch formell. – b) wieder, zurück, ἀναλύειν, ἀναχωρεῖν.
-
14 ἐρεείνω
ἐρεείνω, = ἔρομαι, fragen, ausfragen, ausforschen, sowohl mit acc. der Person, Od. 7, 31, als der Sache, τίη γενεὴν ἐρεείνεις Il. 6, 145; Theocr. 25, 3; mit doppeltem acc., αὐτίκα δ' ἥγ' ἐπέεσσι πόσιν ἐρέεινεν ἕκαστα Od. 4, 137; ἐπεὶ σύ με τοῠτ' ἐρεείνεις, da du mich hiernach fragst, 1, 220, ἀμφί τινι, Nachfrage thun nach Jemandem, 24, 262. Auch im med. = act., ἄφαρ δ' ἐρεείνετο μύϑῳ Od. 17, 305, var. lect. ἐρεείνατο. – Allgemeiner,. sagen, H. h. Merc. 313, wo aber doch auch Fragen vorangegangen sind; κιϑάραν, sie versuchen, ibd. 487. – In Prosa Plut. Lac.Lac. apophth. Lycurg. p. 226, ἐὰν μὴ μεῖζον ἅτερος ϑατέρου ἐρεείνῃ, nach Größerem trachtet, mehr verlangt. Vgl. ἐρατέω.
-
15 ἐρέομαι
-
16 διέρομαι
δι-έρομαι, eigentlich = genau fragen, meist schlechtweg = fragen; τί με ταῦτα διείρεαι, weshalb fragst du mich danach? -
17 ἐξέρομαι
-
18 ἐπανέρομαι
-
19 ἐπέρομαι
ἐπ-έρομαι,nur aor. ἐπηρόμην, ἐπερέσϑαι, wieder fragen. Übh. befragen; um seine Meinung befragen, um Rat fragen; einen Gott, ein Orakel befragen; das Volk, d. i. es abstimmen lassen -
20 προςανέρομαι
- 1
- 2
См. также в других словарях:
έρομαι — ἔρομαι και ιων. και επικ. τ. εἴρομαι (Α) 1. ερωτώ, ζητώ να μάθω («τὸ μὲν πρῶτον... ἐρήσομαι... τὶς πόθεν ἀνδρῶν», Ομ. Οδ.) 2. ζητώ συμβουλή, συμβουλεύομαι 3. αιτώ, ζητώ («στρατηγός... ἠτήσ’ ἐρόμενος Κλεαίνετον» ο στρατηγός... ζήτησε παρακαλώντας… … Dictionary of Greek
εἴρεο — ἔρομαι ask imperf ind mp 2nd sg (epic doric ionic aeolic) ἔρομαι ask pres imperat mp 2nd sg (epic doric ionic aeolic) ἔρομαι ask imperf ind mp 2nd sg (epic doric ionic aeolic) εἴρω fasten together in rows imperf ind mp 2nd sg (epic doric ionic… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εἴρου — ἔρομαι ask imperf ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic) ἔρομαι ask pres imperat mp 2nd sg (attic epic doric ionic) ἔρομαι ask imperf ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic) εἴρω fasten together in rows imperf ind mp 2nd sg (attic epic doric) εἴρω … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἔρεο — ἔρομαι ask aor imperat mid 2nd sg (epic doric ionic aeolic) ἔρομαι ask pres imperat mp 2nd sg (epic doric ionic aeolic) ἔρομαι ask aor ind mid 2nd sg (epic doric ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εἰρησομένων — ἔρομαι ask fut part mid fem gen pl (ionic) ἔρομαι ask fut part mid masc/neut gen pl (ionic) ἐρῶ verbum fut part mid fem gen pl ἐρῶ verbum fut part mid masc/neut gen pl εἰρέω say fut part mid fem gen pl εἰρέω say fut part mid masc/neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εἰρησόμενον — ἔρομαι ask fut part mid masc acc sg (ionic) ἔρομαι ask fut part mid neut nom/voc/acc sg (ionic) ἐρῶ verbum fut part mid masc acc sg ἐρῶ verbum fut part mid neut nom/voc/acc sg εἰρέω say fut part mid masc acc sg εἰρέω say fut part mid neut… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εἰρομένων — ἔρομαι ask pres part mp fem gen pl (epic ionic) ἔρομαι ask pres part mp masc/neut gen pl (epic ionic) εἴρω fasten together in rows pres part mp fem gen pl εἴρω fasten together in rows pres part mp masc/neut gen pl εἴρω 2 say pres part mid fem gen … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εἰρόμενον — ἔρομαι ask pres part mp masc acc sg (epic ionic) ἔρομαι ask pres part mp neut nom/voc/acc sg (epic ionic) εἴρω fasten together in rows pres part mp masc acc sg εἴρω fasten together in rows pres part mp neut nom/voc/acc sg εἴρω 2 say pres part mid … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εἰρόμην — ἔρομαι ask imperf ind mp 1st sg (epic ionic) ἔρομαι ask imperf ind mp 1st sg (epic ionic) εἴρω fasten together in rows imperf ind mp 1st sg εἴρω fasten together in rows imperf ind mp 1st sg (homeric ionic) εἴρω 2 say imperf ind mid 1st sg (epic… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εἴρετο — ἔρομαι ask imperf ind mp 3rd sg (epic ionic) ἔρομαι ask imperf ind mp 3rd sg (epic ionic) εἴρω fasten together in rows imperf ind mp 3rd sg εἴρω fasten together in rows imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic) εἴρω 2 say imperf ind mid 3rd sg (epic… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εἴρησθον — ἔρομαι ask pres subj mp 3rd dual (epic ionic) ἔρομαι ask pres subj mp 2nd dual (epic ionic) ἐρῶ verbum plup ind mp 2nd dual (epic ionic) ἐρῶ verbum perf ind mp 3rd dual (epic ionic) ἐρῶ verbum perf ind mp 2nd dual (epic ionic) εἴρω fasten… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)