-
1 δεινον
Iadv. страшно, грозно(ἀῧαι, δέρκεσθαι Hom.)
IIτό2) возмущение, негодование Her. -
2 δεινος
I.31) внушающий благоговейный трепет или священный ужас(θεός Hom.)
Στυγὸς ὕδωρ ὅστε ὅρκος δεινότατος θεοῖσιν Hom. — вода Стикса, клятва которой наиболее священна для богов2) страшный, ужасный, грозный(Χάρυβδις Σκύλλη τε, πέλωρα θεῶν Hom.; πόλεμος Pind., Plat.)
δεινὸν или δεινὰ ποιεῖν или ποιεῖσθαι τι Her., Thuc., Luc. — считать ужасным что-л., ужасаться чему-л.;тж. — выражать отчаяние, возмущаться или негодовать по поводу чего-л. (ср. 4);τοῦτο δεινὸν γίνεται μέ … Her. — существует опасность, что …;οὐδὲν δεινὸν αὐτῷ μήποτε ἀδικηθῇ Plat. — нечего опасаться, чтобы ему могла быть когда-либо нанесена обида;δεινὰ παθεῖν Her., Thuc., Plat., Arph. — подвергнуться суровому наказанию, претерпеть, выстрадать3) перен. страшный, ужасный, в знач. необычайный, огромный(σάκος Hom.; ἵμερος Her.; ἐπιθυμίαι Plat.)
4) странный, неслыханныйδεινὸν φωνεῖς Soph. или δεινὸν πρᾶγμα λέγεις Plat. — странную вещь ты говоришь;
δεινὰ ποιεῖσθαι Xen. — поражаться, изумляться (ср. 2)5) важный, значительный, тж. великий, замечательный; превосходный(σοφιστής Eur., Plut.; ἀκοντιστής Plat.; ῥήτωρ Dem.; στρατηγός Arst.)
δ. τι Arph., Xen., Plat., περί τι Plat., Arst., Plut., περί τινος Plat., εἴς τι Arph., τινι Soph. и ποιεῖν τι Soph., Arph., Arst., Plut. — искусный в чем-л.;II.gen. к δεῖνα См. δεινα -
3 δεινα
I.II.ὅ, ἥ, τό (gen. δεῖνος, dat. δεῖνι, acc. δεῖνα; pl. δεῖνες, gen. δείνων; тж. indecl.) такой-то, некоторыйὁ δ. ὅ τοῦ δ. Arph. шутл. «некто нектович», такой-то, сын такого-то;
ἀτὰρ ( или καίτοι) τὸ δ.! Arph. — да, вот что!;οὐ φέρεις ; - Τὸ δ. γάρ ; Arph. — отчего не несешь? - Штуку-то эту?;οὐ τὰ τῶν Ἀθηναίων νόμιμα, οὐ τὰ τῶν δείνων Dem. — законы ни афинян, ни кого бы то ни было -
4 αντιφωνεω
1) говорить или кричать в ответ, отвечать(Aesch., Soph., Plut.; τινι Polyb., Sext.; δεινὸν ἔπος Soph.)
μέχρι ἂν ἐκ Ῥώμης ἀντιφωνηθῇ τι Polyb. — пока из Рима не прибудет какой-л. ответ2) звучать в ответ, откликаться(ἔρωτας Anacr.)
-
5 ατρεπτος
2неподвижный, неизменный(τὰ παρελθόντα πάντα Arst.; πρόσωπον Luc.; τοῦ σώματος ῥώμη Plut.)
ἄ. πρός τι Plut. — безразличный к чему-л.;χρῆσθαι ἀτρέπτῳ τῷ λογισμῷ πρὸς τὸ δεινόν Plut. — мужественно умирать -
6 αφρακτος
староатт. ἄφαρκτος1) неогороженный, незащищенный, неукрепленный(στρατόπεδον, οἴκησις Thuc.)
ἄ. φίλων Soph. — не имеющий защиты в друзьях, т.е. вдали от друзей2) неосторожный, застигаемый врасплохὅρκοις θεῶν ἄ. Eur. — неосторожно поклявшийся богами;
μέ προσπέσῃ ὑμῖν ἀφάρκτοις πράγμα δεινόν Arph. — как бы вас не застигла врасплох беда -
7 βαζω
говоритьχαλεποῖς β. ἐπέεσσι Hes. — бранить(ся);ἔπος δ΄ εἴπερ τι βέβακται δεινόν Hom. — если сорвалось (у меня) какое-л. резкое слово -
8 δερκομαι
(aor. 1 ἐδέρχθην, aor. 2 ἔδρακον - эп. δράκον, pf.-praes. δέδορκα)1) смотреть, глядеть(τινα Hom. и τι Aesch., Soph., ἔς τινα Hes., Eur., κατά τι Aesch. и ἐπί τινι Anth.)
δ. δεινόν Hom., Hes., δεινά Aesch. и σμερδαλέον Hom. — глядеть страшным взором;πῦρ ὀφθαλμοῖσι δεδορκώς Hom. — грозно сверкая глазами2) видеть, замечать(ὀφθαλμοῖσι τι Hom., Aesch.; τινα Eur.)
σκότον δεδορκώς Eur. — видящий (лишь) тьму, т.е. слепой;ὑπὲρ τὸν Λυγκέα δ. τινι Luc. — яснее Линкея видеть кого-л. насквозь3) видеть, быть зрячим4) видеть дневной свет, т.е. жить, быть в живых(ἐπὴ χθονί Hom.)
ἀλαοὴ (v. l. ἀμαυροὴ) καὴ δεδορκότες Aesch. — мертвые и живые5) воспринимать, слышать(κτύπον Aesch.)
6) блистать, сиять(δέδορκεν φέγγος Pind.; δεδορκὼς ἄστρον ὥς Soph.)
-
9 εισδυνω
ион. и староатт. ἐσδύνω (ῡ) проникать(ἐς τὸν θησαυρὸν τοῦ βασιλῆος Her.; εἰς τέν Ἀμφικτυονίαν εἰσδεδυκώς Dem.; διὰ τῶν πόρων Arst.)
οἷον εἰσέδυ μ΄ οἴστρημα! Soph. — какая боль пронзила меня!;δεινόν τι εἰσέδυνε σφίσι Her. — какой-то страх объял их;τεύχεα εἰ. Hom. - in tmesi — надевать доспехи -
10 εκκρουστικος
3выталкивающий, изгоняющий -
11 εμβλεπω
-
12 επιζεω
(fut. ἐπιζέσω, aor. ἐπέζεσα)1) кипеть, вскипать, закипать, бурлить(κλύδων ἐπιζέσας Plut.; перен. χολέ ἐπιζεῖ Arph.)
ἥ νεότης ἐπέζεσε Her. — юношеский дух вскипел2) разгораться, вспыхивать(θυμάλωψ ἐπέζεσεν Arph.; перен. ἐπιζέσαντος τοῦ πάθους Luc.)
κέντρα ἐπιζέσαντα Soph. — жгучие жала;δεινόν τι πῆμα Πριαμίδαις ἐπέζεσε θεῶν ἀναγκαῖον τόδε Eur. — божественный рок обрушился страшным бедствием на потомков Приама3) кипятить(χάλκεον λέβητα πυρί Eur.)
-
13 επιμηχαναομαι
1) придумывать, изобретать(ἄλλο τι Her.; ἄλλα ἀεὴ καινά Xen.; καυτήρια καὴ σφῆνας Plut.)
2) замышлять(δεινόν τινι Luc.)
-
14 επιστατης
- ου ὅ1) обращающийся с просьбой, просящийἐπιστάτῃ οὐδ΄ ἅλα δοίης Hom. — просящему (подаяния) ты и (щепотки) соли не дал бы
3) (на чём-л) стоящийἐλεφάντων ἐ. Polyb. — вожатый слона4) надзиратель, страж5) начальник, главаἐρετμῶν ἐ. Eur. — начальник гребцов;
ἄθλων ἐ. Plat. — распорядитель игр;ἐ. τῶν ἔργων Dem. — начальник общественных работ6) покровитель, заступник(Κολωνοῦ Soph.)
7) эпистат (в Афинах, глава пританеев, в день своего избрания председательствовавший в βουλή и в ἐκκλησία, до избрания девяти πρόεδροι; старший из последних тж. назывался ἐ.) Aeschin., Dem., Arst.8) специалист, знатокἐ. τοῦ ποιῆσαι δεινὸν λέγειν Plat. — мастер по части обучения красноречию
9) статуэтка Гефеста ( как покровителя очага) или треножник, таган ( на который ставят котелок) Arph. Αφεσ 436 -
15 εποψιμος
2зримыйδεινόν, οὐδ΄ ἀκουστόν, οὐδ΄ ἐπόψιμον Soph. — нечто страшное, неслыханное и невиданное
-
16 ευπαραμυθητος
21) легко склоняемый, которого нетрудно умолить(θεὸς εὐχαῖς εὐ. Plat.)
2) в котором легко утешиться(θάνατος Plut.)
εὐπαραμύθητον οὕτω τὸ δεινόν Luc. — это лучше всего может утолить скорбь -
17 ευχομαι
(impf. ηὐχόμην и εὐχόμην, fut. εὔξομαι, aor. ηὐξάμην и εὐξάμην, pf. εὖγμαι ppf. ηὔγμην и εὔγμην)1) (тж. εὔ. εὐχάς Aeschin., Dem.) обращаться с мольбой, молиться(τοῖς θεοῖς Thuc., Dem.; πρὸς τοὺς θεούς Aeschin.)
εὐ. τοῖς θεοῖς ἀγαθὰ ὑπέρ τινος Xen. — просить у богов счастья для кого-л.;εὐ. θάνατον φυγεῖν Hom. — молиться об избавлении от смерти;ἐμοὴ μετρίως ηὖκται Plat. — за себя я молился достаточно2) культ. давать обет, обещать(ἱερεῖόν τῳ θεῶν Arph.; τῷ Ἀπόλλωνι θεωρίαν ἀπάξειν εἰς Δῆλον Plat.; εὐ. θεοῖς καθ΄ ἑκατόμβης Plut.)
3) выражать пожелание, (горячо) желать(πολλὰ ἀγαθά τινι Plat.; μεῖζον κακόν τινι Lys.; δεινόν τι κατά τινος Luc.)
4) страстно желать, хотеть(εὔ. καὴ διώκειν τι Arst.)
5) выжидать(ἡμέραν γενέσθαι NT.)
6) гордиться, горделиво объявлять(ταύτης γενεῆς εὔ. εἶναι Hom.)
ἐκ Κρητάων γένος εὔχομαι Hom. — я горд тем, что происхожу с Крита7) хвалиться, хвастатьсяοὕτω εὔχεται, οὕνεκ΄ Ἀχιλλεὺς νηυσὴν ἔπι μένει Hom. — (Гектор) хвалится потому, что Ахилл бездействует у кораблей
8) (клятвенно) заявлять, уверятьεὔχετο πάντ΄ ἀποδοῦναι Hom. — он клялся, что вернул все
9) объявлятьἱκέτης τοι εὔχομαι εἶναι Hom. — я объявляю себя твоим просителем, т.е. я прошу твоей защиты
-
18 ηκω
(impf. = aor. ἧκον, fut. ἥξω - дор. ἡξῶ, v. l. εἱξῶ, aor. 1 ἧξα, pf. ἧκα, ppf. ἥκειν; praes. = pf.)1) прибыть, прийти, явиться(ἐς τὰς Ἀθήνας Her.; πρὸς πόλιν Soph.; ποταμόν, χθονὸς ἐς πέδον Aesch.; παρά τινα Her.; τινί Xen.)
μάλα τηλόθεν ἥκω Hom. — я прибыл издалека;οὐκ ὀΐω ἥ. εἰς Ἰθάκην Hom. — не думаю, что нахожусь теперь на Итаке;ἥ. ἐπὴ τὸ στράτευμα Xen. — прийти за войском;αὐτὰ ταῦτα καὴ ἥκω παρὰ σέ Plat. — за этим-то я пришел к тебе;ἥ. ἐπ΄ ὀλέθρῳ Eur. — прийти для того, чтобы погибнуть, т.е. на свою погибель;μακρὰν ὁδὸν ἥκων Xen. — пройдя длинный путь, после долгого путешествия;ἥκω σαφῆ φέρων Aesch. — я прибыл с достоверными вестями;ἐγὼ αὐτίκα ἥξω Xen. — я сейчас приду;ἐμοί ἀγγελίη ἥκει Her. — я получил известие;εἰς ταὐτὸν ἥκεις Eur. — ты пришел к тому же (что и я), т.е. я не спорю;εἰς τὸ μηδὲν ἥ. Plut. — окончиться, погибнуть2) наступить, настать(οὔπω ἥκει ἥ ὥρα μου NT.)
ἥκει ὑμῖν ἐκεῖνος ὅ καιρός, ἑν ᾧ δεῖ συγγνώμην μέ εἶναι Lys. — наступил для вас, (судьи), такой момент, когда не должно быть снисхождения (к Эратосфену);ἤκει τῷδ΄ ἐπ΄ ἀνδρὴ βίου τελευτή Soph. — пришла ему (Эдипу) кончина3) напасть или устремитьсяἦκεν ἐφ΄ ἡμᾶς ὡς διαρπασόμενος Plat. — (Трасимах) набросился на нас словно хищный зверь;
εἰ δι΄ ὀργῆς ἥκων Soph. — если я послушаюсь голоса гнева;διὰ μάχης ἥ. Soph. — вступить в бой4) дойти, достигнутьὁ ἐνθάδε ἥκων Soph. — дойдя (когда дело дошло) до этого;
πῶς ἀγῶνος ἥκομεν ; Eur. — как кончилась борьба?;ἐς τοσήνδε ὕβριν ἥ. Soph. — дойти до такой дерзости;εἰς ὅσον ἡλικίας ἥκει Plat. — насколько он пришел в возраст, т.е. по своему возрасту5) достигнуть, обрести, обладатьτοῦ βίου εὖ ἥ. Her. — преуспеть в жизни, быть счастливым;
χρημάτων εὖ ἥκοντες Her. — богатые люди;χώρη ὡρέων ἥκουσα οὐκ ὁμοίως Her. — страна, не обладающая таким (благодатным) климатом (как Иония);εὖ ἥ. μορφῆς Luc. — быть одаренным красотой6) догнать, настигнутьφημὴ τιμωρίαν ὑμῖν ἥξειν Plat. — я говорю, что настигнет вас возмездие
7) случиться, произойтиἥξει Δωριακὸς πόλεμος καὴ λοιμὸς ἅμ΄ αὐτῷ Thuc. — вспыхнет война с дорянами, а с ней и мор;
ὃ καὴ νῦν ἥκει γενόμενον Polyb. — что и теперь бывает8) быть связанным, иметь отношение, касатьсяεἰς ἔμ΄ ἥκει τῆς πόλεως τὰ πράγματα Arph. — городские дела относятся ко мне (касаются меня);οἰόμεθα οὐ καὴ ἐς αὐτόν τινα ἥξειν τὸ δεινόν Thuc. — мы думаем, что никого из нас не коснется это несчастье9) сделаться, стать, т.е. бытьθεοῖς ἔχθιστος ἥκω Soph. — я (стал) ненавистен богам;
μόνος ἥκω τοῖς ἴσοις ἀλγῶν κακοῖς Soph. — я один терзаюсь равными (твоим) страданиями;σκόπει ἵν΄ ἥκει τὰ μαντεύματα Soph. — посмотри, что вышло из предсказаний -
19 θεαμα
дор. θάημα - ατος τό1) вид, зрелище(δυσθέατον Aesch.; ἄλγιστον Soph.; καλόν Eur.; δεινόν Plut.)
θεάματα καὴ ἀκροάματα ἥδιστα Xen. — услаждение для зрения и для слуха2) обозрение, осмотр(ἢ μάθημα ἢ θ. Thuc.)
3) достопримечательностьτὰ ἑπτὰ θεάματα Plut. — семь чудес мира (см. ἑπτά)
-
20 λευσσω
(эп. impf. λεῦσσον - ион. iter. λεύσσεσκον; поздн. fut. λεύσω)1) видеть(τι и τινά Hom., Aesch.)
λεύσσετε οἷα πάσχω Soph. — вы видите, как я страдаю2) смотреть, глядеть(ἐπὴ πόντον Hom.; εἰς ὕδωρ Soph.)
λ. πρόσσω καὴ ὀπίσσω Hom. — глядеть и вперед и назад, т.е. быть осмотрительным;δεινὸν λ. κόραις Eur. — глядеть страшными глазами;λ. δέργμα δράκοντος Aesch. — бросать взгляды дракона3) (тж. λ. φάος Eur.) видеть (дневной) свет, т.е. быть в живых(εἰ λεύσσει φάος Eur.)
ὅ μέ λεύσσων Soph. — закрывший глаза, умерший
- 1
- 2
См. также в других словарях:
δεινόν — δεινός fearful masc acc sg δεινός fearful neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Δεῖνον — Δείνων masc voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
δεῖνον — δεῖνος masc acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
δεινός — ή, ό (AM δεινός, ή, όν) Ι. 1. αυτός που προκαλεί δέος, φοβερός («δεινή συμφορά, καταστροφή κ.λπ.», «κάμπους τοὺς πολλοὺς καὶ τὰς δεινὰς κλεισούρας», «δεινὸς δ εἰς ὦπα ἰδέσθαι» που η εμφάνισή του προκαλεί τρόμο) 2. πολύ ικανός, δυνατός («δεινός… … Dictionary of Greek
бѣдьно — (49) нар. 1.Опасно, беда: не добро ѥсть ни полезно. нъ бѣдно. и вражебно. оучимымъ избирати наставника по своѥм(о)у хотѣнию. (ἐπικίνδυνον) ПНЧ 1296, 41 об.; велми бѣдно нынѣ нѣ кающимъсѩ. даже не постигнѣть см҃рть. ПрЛ XIII, 33в; ѥще же и ѡ… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
собака лает, ветер носит — Ср. Плюнь на нее собака лает, ветер носит. К чистому срамота не пристанет. Мельников. На горах. 1, 2. Ср. За что разгневаться, ваше благородие? У нас российская пословица: собака лает, ветер носит. Фонвизин. Недоросль. 3, 7. Цыфиркин. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Собака лает, ветер носит — Собака лаетъ, вѣтеръ носитъ. Ср. Плюнь на нее собака лаетъ, вѣтеръ носитъ. Къ чистому срамота не пристанетъ. Мельниковъ. На горахъ. 1, 2. Ср. За что разгнѣваться, ваше благородіе? У насъ россійская пословица: собака лаетъ, вѣтеръ носитъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
бѣдьныи — (38) пр. 1.Бедственный, опасный: отъ недоуга дългаго. и бѣдьнааго (ἐπικίνδύνου) КЕ XII, 186а; Блг(с)влю г(с)а на всѩко. времѩ. не въ бл҃го д҃ни токмо жити˫а. нъ и въ бѣдныхъ временѣхъ. (περιστατικοῖς) ПНЧ 1296, 109 об.; ˫ако любѩщимъ б҃а не… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
налогъ — НАЛОГ|Ъ (4*), А с. 1.Тяжесть чего л.: камени тѧжкаго налогъ. претерпѣ тимофѣе Мин ХIV (май, 2), 13 об. 2. Притеснение: се же [странноприимный дом] ѥсть болница вреднымъ... в неиже б҃атии крыють изобилна˫а. прибѣгающе ѿ добра наить˫а. а реку… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
ANNIBAL — I. ANNIBAL Carthaginensium Dux, Amilcaris fil. quem adhuc impuberem iureiurandô ante aras pater astrinxisle fertur, ut quam primum per aetatem liceret, arma contra Romanos sumeret. Sil. Ital. l. 1. v. 104. Olli permulcens genitor caput, oscula… … Hofmann J. Lexicon universale
CADERE — maximum olim AAurigarum, in Circensibus, dehonestamentum fuit; unde id maxime Antagonistas egisse, ut adversarios praecipitarent e curru, discimus ex Statio Theb. l. 6. v. 474. Hic anteps sortuna diu decernere primum Ausa venit ruit Haemonium,… … Hofmann J. Lexicon universale