-
1 βρά
-
2 βρᾷ
-
3 βρά
Grammatical information: ?Origin: XX [etym. unknown]Etymology: If to φράτηρ, Illyrian element of the dialect?. Cf. Alb. vëlla, which is unexplained (Demiraj, Alb. Etym.). Cf. Kretschmer Glotta 3, 33; Pisani, Sprache 7 (1961) 100. Latte reads Ι᾽λλυρίων.Page in Frisk: 1,261Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βρά
-
4 ῥᾶ (1)
ῥᾶGrammatical information: Adv.Meaning: `easy' (Alcm., S.Fr. 1086, Ion. trag.).Other forms: ep. ῥῆα (wr. ῥεῖα), ῥέα (monosyll. reading necessary or possible; so for Aeol. ῥᾶ?), Ion. ῥέᾱ (Simon.), Aeol. βρᾶ ( = Ϝρᾶ, gramm., ῥῆα in Alc. homerism or mistake of the tradit.).Compounds: As 1. member in ῥᾳ-θυμος `lighthearted, carefree' (Att.) from *ῥαΐ-θυμος (as καλλί-ζωνος a.o.), if not secondary for the well attested ῥά-θυμος (Wackernagel Hell. 26 = Kl. Schr. 2, 1057).Derivatives: Comp.forms: comp. ep. ῥηΐτερον, Ion. ῥῄτερον (Thgn.), Dor. ῥᾳτερον (Pi.), also Ion. ῥήϊον, Att. ῥᾳ̃ον; to this ῥᾶσσον (gramm. in EM) after θᾶσσον (Seiler Steigerungsformen 73); sup. ep. ῥηΐτατα, Ion. ῥήϊστα, Dor. ῥάϊστα (Theoc.), Att. ῥᾳ̃στα. From the adv. arose the adj. forms ῥηΐτερος, ῥήϊστος, ῥᾳων, ῥᾳ̃στος; from ῥῆα, ῥᾶ the pos. ῥη-ϊδίως, Att. ῥᾳδίως, Aeol. βρα-ϊδίως (Alc.), to which the adj. ῥηΐδιος, ῥᾳδιος (like μαψ-ιδίως, - ίδιος a.o.); to this ῥᾳδιέστερος a. o. -- From ῥήϊον, ῥᾳ̃ον: ῥηΐζω, ῥαΐζω, aor. - ίσαι `to recover' (IA.) and ῥαΐαν ὑγείαν H. From ῥήϊστος, ῥᾳ̃στος: ῥῃστώνη, ῥᾳστώνη f. `recovery, leisurely condition, leisure' (IA.); formation unclear, cf. Schwyzer IF 45, 259ff., Meid IF 62, 277. Further details in Schwyzer 467 a. 539, Wackernagel Verm. Beitr. 11ff. (= Kl. Schr. 1, 772ff.), Seiler Steigerungsformen 72f., Leumann Hom. Wörter 18 n. 10.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: From ep. ῥῆα and Aeol. βρᾶ we reconstruct PGr. *Ϝρᾶα, which can stand for *Ϝρᾶσ-α, perh. for *Ϝρᾶι̯-α; on the ending -α Schwyzer 622. No doubt old, inherited word, but without certain etymology. After Hermann Gött. Nachr. 1918, 281 f. prop. `raisable' (Lat. levis: levāre), to Lith. viršùs `the upper', Skt. vársman-'hight', to which also ἀπηύρα, ἀπούρας (doubts in Kretschmer Glotta 11, 249). To ἀπηύρα (but further diff.) also Schwyzer IF 45, 259ff. Still diff. Specht KZ 59, 93ff.: to ἀραιός `thin' (s. Schwyzer 539 w. n. 3). Szemerényi, Welt d. Slaven (1967) 272f. connects Av. uruuāza- `joy, bliss', from IE *u̯rādh-s- (but then the -s- would have been preserved in Greek); Pisani Acme 8(1955)117f.Page in Frisk: 2,636Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ῥᾶ (1)
-
5 πούς
πούς, ὁ, ποδός, dat. plur. ποσί, ep. ποσσί u. πόδεσσι, der Fuß, sowohl von Menschen als von Thieren, Hom. u. Folgde; λαβὼν ποδός, ἕλκε ποδός, ἔχεν ποδός, am Fuß, Il. 10, 490. 11, 258. 16, 763; βάλεν ταρσὸν ποδός, 11, 377; λὰξ ποδί, öfter; ἐρίγδουποι πόδες ἵππων, 11, 152, u. sonst; bei Hom. u. Att. nicht selten ποδί, ποσὶ στῆναι, βῆναι, ἱκέσϑαι, ἐλϑεῖν, δραμεῖν, πηδᾷν u. dgl., wo es uns pleonastisch erscheint, aber sinnlich anschaulicher ist. – Auch die Krallen des Raubvogels, Od. 15, 526; die Arme oder Fänger des Polypen, Hes. O. 526. – Il. 17, 386 steht γούνατά τε κνῆμαί τε πόδες ϑ' ὑπένερϑεν, also der untere Theil des Beines, vom Knöchel abwärts; aber auch überh. das ganze Bein; oft χεῖρες καὶ πόδες, πόδας καὶ χεῖρας ὕπερϑεν verbunden; auch der vom Leibe getrennte, abgehauene Fuß, Od. 20, 299. 22, 290; ξύλινος πούς, ein hölzerner, Stelzfuß, Her. 9, 37; ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς, vom Kopf bis zu den Füßen, Bezeichnung der ganzen Leibeslänge, Il. 18, 353. 23, 169; auch ἐκ κεφαλῆς ἐς πόδας ἄκρους, 16, 640; danach komisch τὰ πράγματα ἐκ τῶν ποδῶν ἐς τὴν κεφαλήν σοι πάντ' ἐρῶ, Ar. Plut. 649. – Auch Fußtritt, Gang, τῷ δ' ὑπὸ ποσσὶ μέγας πελεμίζετ' Ὄλυμπος, unter seinen Füßen, seinen Tritten, Il. 8, 443, vgl. 13, 19. 14, 285; bes. Lauf, Wettlauf, οἱ ἀέϑλια ποσσὶν ἄροντο, sie erlangten Kampfpreise mit den Füßen, d. i. im Wettlauf, Il. 9, 124. 266. 22, 160 Od. 8, 103. 206. 353. Daher ποσὶν ἐρίζειν, mit den Füßen wetteifern, Wettlauf halten, Il. 13, 325. 23, 792, ποσὶ νικᾷν, mit den Füßen, im Wettlaufe siegen, 20, 410 Od. 13, 261; so τιμὰ ποδῶν Pind. Ol. 12, 15; αἴγλα ποδῶν, 13, 36; ἀρετά, P. 10, 23; ποσσὶ κράτεσκε, N. 3, 52; ἔλαβε ποσίν, holte ein, 3, 81, u. öfter; ποδοῖν κλοπὰν ἀρέσϑαι, heimlich entfliehen, Soph. Ai. 243; σύντεινε ποδὸς ὁρμάν, Eur. El. 112; ἅμιλλαν ἐπόνει ποδοῖν, I. A. 213; πόδα τιϑέναι, gehen, Ar. Th. 1100. – Das Zunächstvorliegende wird oft bezeichnet als πρόσϑεν ποδός oder ποδῶν, προπάροιϑε ποδῶν, was vor den Füßen ist; παρὰ ποδός, sogleich, Theogn. 282; πρὸ ποδός, das Gegenwärtige, dem Raum u. der Zeit nach, Pind. I. 7, 13; auch τὸ πὰρ ποδός, P. 3, 60; φροντίδα τὰν πὰρ ποδός, 10, 62; πὰρ ποδὶ σχεδόν, Ol. 1, 74. Anders ist παραὶ ποσὶν ἔκπεσε ϑυμός, vor die Füße entfiel ihnen der Muth, Il. 15, 280. – Πημάτων ἔξω πόδα ἔχειν, Aesch. Prom. 263, wie ἔξω κομίζων ὀλεϑρίου πηλοῦ πόδα, Ch. 686, vgl. Eur. Bacch. 110, d. i. entronnen sein, wie ἐκτὸς κλαυμάτων Soph. Phil. 1260; – βράχιστα γὰρ κράτιστα τἀν ποσὶν κακά, Ant. 1309, wie ἡ Σφὶγξ τὸ πρὸς ποσὶ σκοπεῖν μεϑέντας ἡμᾶς τἀφανῆ προςήγετο, O. R. 130; τοὐν ποσὶν οἰστέον κα-κόν, Eur. Alc. 742; τὰ ἐν ποσὶν ἀγνοῶν, Plat. Theaet. 175 b; Sp., wie Luc. Nigr. 7; – κατὰ πόδα, auf dem Fuße, so schnell die Füße können, auf dem Fuße folgend, Her. 9, 89; Thuc. 3, 98. 8, 17; κατὰ πόδας αὐτῶν ἰέναι, auf dem Fuße folgen, 5, 64; Xen. Mem. 2, 6, 9; ἕπεσϑαι, Plat. Legg. XI, 918 a; ὑπέλαβες, Soph. 243 e; Sp., wie Pol. 2, 49, 4; τῇ κατὰ πόδας ἡμέρᾳ, am folgenden Tage, 1, 12, 1; τῷ κατὰ πόδας ἐνιαυτῷ, 2, 20, 4, u. öfter; – so auch ἐκ ποδὸς ἕπεσϑαι, 3, 68, 2, vgl. 14, 8, 13; und so ὅσον ἐκ ποδός, = ὅσον ἤδη, 2, 68, 9; u. παρὰ πόδας, sogleich, in kurzem, 1, 7, 5 u. öfter; – aber ἐκ ποδῶν ist = fern, weit ab, Her. 6, 35, s. ἐκποδών; – ἐπὶ πόδα ἀνάγειν, Xen. Cyr. 3, 3, 69, wie ἐπὶ πόδα ἀναχωρεῖν, An. 5, 2, 32, werden durch B. A. 72, 31 χωρεῖν ἐπὶ σκέλος, τὸ ὀπίσω ἀναχωρεῖν μὴ δόντα τοῖς ὑπεναντίοις τὰ νῶτα erklärt, also sich so zurückziehen, daß man gegen die Feinde Front macht; vgl. bes. Xen. Cyr. 7, 5, 6, ἀπῄεσαν, ἕως μὲν ἐξικνεῖτο τὰ βέλη ἀπὸ τοῦ τείχους, ἐπὶ πόδα, um den Schild zum Decken gebrauchen zu können, ἐπεὶ δὲ ἔξω βελῶν ἐγένοντο, στραφέντες, und Arr. An. 5, 17, 12, wo es mit πρύμναν κρούεσϑαι zusammen steht; vgl. noch Pol. 2, 30, 4. 68, 4. 18, 8, 4; – περὶ πόδα, um den Fuß, passend, angemessen, ἔστι μοι τοῠτο περὶ πόδα, das ist mir sehr gelegen, eben recht, eigtl. ein Schuh, der genau um den Fuß anschließt, Hesych. u. Sp., wie Luc.; – ὡς ποδῶν ἔχει, wie er zu Fuß ist, so schnell er kann, Plat. Gorg. 507 d u. sonst, vollständiger ὡς ποδῶν εἶχον τάχιστα ἐβοήϑεον, Her. 6, 116, vgl. 9, 59; – φεύγειν ἀμφοῖν ποδοῖν, auch ἐκ δυοῖν ποδοῖν, mit beiden Füßen, aus allen Kräften fliehen; – βοηϑεῖν χειρὶ καὶ ποδί oder ὅλῳ ποδί, mit Hand und Fuß, mit aller Macht beistehen; so bei Aezeh. 3, 109 ὤμοσαν βοηϑήσειν τῷ ϑεῷ καὶ χειρὶ καὶ ποδὶ καὶ πάσῃ δυνάμει; vgl. Suid.; übertr. sagt Ap. Rh. 4, 1165 οὔποτε φῦλ' ἀνϑρώπων τερπώλης ἐπέβησαν ὅλῳ ποδί, sie traten nicht mit ganzem Fuße auf, d. h. sie haben keine reine, ungemischte Freude. – Die Tragg. brauchen auch πούς τινος als Umschreibung einer Person, Herm. Soph. Ant. 43; Eur. Hipp. 661. – Uebertr. von leblosen Dingen, der Fuß, das untere Fußende, bes. der Fuß, der untere Theil eines Berges, Il. 2, 824. 20, 59, – Fuß eines Tisches, Bettes u. dal., Xen. Men. 2, 1, 30 u. Sp. – Bei Ath. X 454 a wird Ω beschrieben: πόδας ἔχων βρα χεῖς δύο. – Am Schiffe sind πόδες die beiden untern, Zipfel des Segels, auch die an ihnen befestigten Taue, mit denen das Segel gedreht und gespannt wird, Od. 5, 260. 10, 32, an welcher letzteren Stelle Einige den sing. vom Steuerruder verstanden haben. Allgemeiner ist Eur. Hec. 940 zu nehmen: ἐπεὶ νόστιμον ναῠς ἐκίνησε πόδα, während ἐκπετάσουσι πόδα ναός I. T. 1136 auf das Segel geht; τοῠ ποδὸς παριέναι, Ar. Equ. 434, wo der Schol. bemerkt, daß es ein vom Einziehen der Segel entlehnter Ausdruck sei, πόδας καλοῠσιν οἱ ναῠται τοὺς παρ' ἑκάτερα τὰ μέρη κάλως ἐκδεδεμένους τῆς ὀϑόνης. Vgl. noch Ap. Rh. 2, 931; Qu. Sm. 9, 438 u. Schol. Ap. Rh. 1, 567. – Fuß als Längenmaaß, 4 Palmen od. 16 Finger, 11 Zoll 87/10 Linien rheinländisch, Her. 2, 149 u. Folgde. Daher ὑπὲρ τὸν πόδα, über das Maaß. – In der Metrik ein Versfuß, Gramm., Scholl. – Von Flötenbläsern, Trompetern u. Ausrufern, ein lauter, mit vollem Ausathmen verbundener Ruf, Galen. – [Πούς ist die von den alten Gramm. allein anerkannte Accentuation, nicht ποῠς, E. Mp. 686, 16 Arcad. 126, 6 B. A. 554, 31. 1196; vgl. Lob. Phryn. 765.]
-
6 горелка
1. (устройство для сжигания топлива) о καυστήραςводоохлаждаемая - με ψύξη μέσω ύδατος/νερούкороткопламенная - βρα-χείας/μικρής φλόγαςкороткофакельная - см. короткопламенная -2. (устрой-ство для сварки, резки и т.п.) о αυλός (της συγκόλλησης)Русско-греческий словарь научных и технических терминов > горелка
-
7 заика
ο τραυλός, ο βραδύγλωσσος, ο ψευδός- ние ο τραυλισμός, το τραύλισμαη βρα-δυγλωσσία, το ψεύδισμα, η τραυλοτηταРусско-греческий словарь научных и технических терминов > заика
-
8 штрихпунктир
η γραμμή μακρόν-βρα-χύ-μακρόν.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > штрихпунктир
-
9 вечереть
вечеретьнесов безл:вечереет βρα-δοάζει, σουρουπώνει. -
10 начинать
начинатьнесов ἀρχίζω, ἀρχινώ, ἀρχομαι:\начинать что́-л. делать ἀρχίζω νά κάνω κάτι· \начинать все сначала ἀρχινώ ὀλα ἀπό τήν ἀρχή· \начинать что́-л. впервые πρωταρχίζω κάτι· начинает вечереть ἀρχίζει νά βρα-δυάζει (или νά σουρουπώνει). -
11 плечевой
плечевойприл τοῦ ῶμου, τοῦ βρα-χίονος, ὠμιαῖος, βραχιόνιος:\плечевой сустав анат. ἡ κατ' ὠμον ἄρθρωσις. -
12 скалйстый
скал||йстыйприл βραχώδης, πετρώδης:\скалйстыййстый берег ἡ βραχώδης ἀκτή· \скалйстыййстый остров τό βρα-χονήσι. -
13 хрипеть
хрип||етьнесов βγάζω ρόγχο, ρογχαζω (издавать хрип)! βρα-χνιάζω, εἶμαι βραχνός, μιλῶ βραχνά (звучать хрипло). -
14 ἐλαχύνωτος
1 with short ridge Κάρθαι[α ἐλα]χύνωτον στέρνον χθονός[ (vel βρα]χύνωτον supp. G-H.) Πα.. 1 ἐ]λαχύν[ωτο Πα. 7a. 6. -
15 плыть
плыву, плывшь, παρλθ. χρ. плыл-ла, плылоρ.δ.1. κολυμπώ• πλέω•плыть кролем κολυμπώ πρηνηδόν, με την κοιλιά•
плыть на спине κολυμπώ ανάσκελα.
|| επιπλέω. || ταξιδεύω με πλωτό μέσο•плыть по течению πλέω κατά το ρεύμα (τον ρουν)•
плыть против течения πλέω αντίθετα προς το ρεύμα, αναπλέω, πλέω αναπόταμα.-под парусами πλέω με τα πανιά, αρμενίζω,ιστιοπλοώ•. плыть быстро ταχυπλοώ•
плыть медленно βρα-δυπλοώ, βραδυπλέω•
плыть на вслах πλέω με κουπιά•
плыть в лодке πλέω με τη βάρκα, λεμβοδρο-μώ•
плыть на всех парусах πλέω πλησίστιος•
плыть в открытом море πλέω στα αμοιχτά.
2. μτφ. πετώ αργά και ομαλά, λάμνω, αιωρούμαι, μετεωρίζομαι (για πτηνά). || κινούμαι, περνώ, διαβαίνω.3. λιώνω, τήκομαι•сургуч плывт το βουλοκέρι λιώνει.
εκφρ.плыть в руки – κατορθώνω, τα καταφέρω, είμαι σε όλα καταφερτζής•плыть по течению – προσαρμόζομαι στις περιστάσεις, καιροσκοπώ•плыть против течения – πηγαίνω αντίθετα (προς την κρατούσα κατάσταση)•плыть сквозь пальцы – ξοδεύομαι, δαπανώμαι αφειδώς (για χρήματα κ.τ.τ.)• всё шшвт передо мной όλα μου φέρνουν γύρω (στα μάτια)• ζαλίζομαι. -
16 сиплость
-и θ.συριγμός, σφύριγμα, βρα-χνότητα, βραχνάδα. -
17 скалолазание
-я ουδ.βραχοανάβαση, βρα-χοσκαρφάλωση. -
18 ῥᾶ
ῥᾶ, Adv.A easily, Alcm.42, S.Fr. 1086, Ion Trag.66. [Codd. vary between ῥᾶ and ῥᾴ; only ῥᾴ ([etym.] ῥάι ) seems to be admitted by A.D.Adv. 156.8, Eust.163.20, but ῥᾶ is prob. correct Attic and [dialect] Dor. for Ρᾱᾰ whence [dialect] Ep. Ρῆα (written ῥεῖα in Hom. but ῥήα in Alc.Supp.12.7), later [dialect] Ion. ῥέα (q.v.); cf. [dialect] Aeol. βρᾷ.]------------------------------------ῥᾶ, τό, -
19 βράσσω
βράσσω, βράζωGrammatical information: v.Meaning: `shake violently, agitate, boil (up), winnow' (Ar.).Other forms: Att. βράττω, also ἐκ-βρήσσω (Gal.), aor. βρᾰ́σαι, ἐβράσθην, fut. βράσω, perf. βέβρασμαι. βράζειν `be boiling' τὸ ἡσυχῃ̃ ὀδύρεσθαι H.Derivatives: βρασμός `boiling', βράσμα `id.', βρασματίας `upheaving' (Posidon. a. o.; cf. μυκητίας σεισμός, σεισματίας Chantr. Form. 94f.), βράσις `boiling' (Orib.). - βράστης m. `earthquake' (Arist.), βραστήρ `winnowing-fan' (Gloss.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Bezzenberger BB 27, 152f. connected Latv. murdēt `boil up', Lith. mùrdau, mùrdyti `etwas im Wasser usw. rüttelnd behandeln'. Uncertain.Page in Frisk: 1,263Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βράσσω
-
20 βράζω
βράσσω, βράζωGrammatical information: v.Meaning: `shake violently, agitate, boil (up), winnow' (Ar.).Other forms: Att. βράττω, also ἐκ-βρήσσω (Gal.), aor. βρᾰ́σαι, ἐβράσθην, fut. βράσω, perf. βέβρασμαι. βράζειν `be boiling' τὸ ἡσυχῃ̃ ὀδύρεσθαι H.Derivatives: βρασμός `boiling', βράσμα `id.', βρασματίας `upheaving' (Posidon. a. o.; cf. μυκητίας σεισμός, σεισματίας Chantr. Form. 94f.), βράσις `boiling' (Orib.). - βράστης m. `earthquake' (Arist.), βραστήρ `winnowing-fan' (Gloss.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Bezzenberger BB 27, 152f. connected Latv. murdēt `boil up', Lith. mùrdau, mùrdyti `etwas im Wasser usw. rüttelnd behandeln'. Uncertain.Page in Frisk: 1,263Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βράζω
См. также в других словарях:
Мукомольное производство* — на современных больших промышленных мельницах представляет более или менее длинный ряд операций, производимых над хлебными зернами, с целью извлечения из них муки. Наиболее упрощенное производство муки, которое ведется на сельских мельницах,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Мукомольное производство — Эта статья должна быть полностью переписана. На странице обсуждения могут быть пояснения. Эта … Википедия
ρά — I Αιγυπτιακός θεός του Ήλιου, που λατρευόταν ιδιαίτερα στην Ηλιούπολη, κοντά στο σημερινό Κάιρο, όπου ταυτίστηκε με τον Ατούμ (Ατούμ Ρα) και με τον Ώρο (Ρα Xop Άχτι) και θεωρήθηκε θεός δημιουργός. Κατά το Νέο Βασίλειο ταυτίστηκε με τον Άμμωνα*… … Dictionary of Greek
ABRA — Graec. Α῎βρα, ancilla, seu famula honoratior, Gall. Fille de Chambre; cususmodi ditiores ad honesra servitia seu ministeria domi suae alunt. Gloss. Graec. MSS. Reg. Α῎βρα ἡ ???ἰκότριψ ος παρὶ χεῖρα θεράπαςνα, Abradomestica et circa manum famula.… … Hofmann J. Lexicon universale
брат — укр., блр. брат, ст. слав. братръ, братъ, сербохорв. бра̏т, словен. brat, стар. bratr (фриз.), чеш. bratr, польск. brat, в. луж. bratr, н. луж. bratš. Древняя основа на er, форма bratъ, возм., диссимилирована из bratrъ; см. Гуйер, Dekl. 58;… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
рота — I рота I клятва, присяга , сиб. (Даль), ротить бранить, клясть , вологодск. (Даль), ротиться присягать, клясться , арханг. (Подв.), др. русск. рота клятва , ротити ся клясться , сербск. цслав. ротити сѧ – то же, сербохорв. ро̀та присяга , ро̀тити … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Doric Greek — Distribution of Greek dialects in the classical period.[1] Western group … Wikipedia
Liste der griechischen Bezeichnungen deutscher Orte — In dieser Liste werden für deutsche Toponyme (d.h. Namen von Städten, Landschaften, Flüssen, Gebirgen usw. des deutschsprachigen Raumes) die griechischen Entsprechungen angegeben. Inhaltsverzeichnis 1 Α 2 Β 3 Γ 4 Δ 5 Ε 6 … Deutsch Wikipedia
Liste griechischer Exonyme für deutsche Toponyme — In dieser Liste werden für deutsche Toponyme (d.h. Namen von Städten, Landschaften, Flüssen, Gebirgen usw. des deutschsprachigen Raumes) die griechischen Entsprechungen angegeben. Inhaltsverzeichnis 1 Α 2 Β 3 Γ 4 Δ … Deutsch Wikipedia
Dorien — Cet article concerne un ancien dialecte grec. Pour le peuple grec du même nom, voir Doriens. Distribution des dialectes du grec ancien durant la période cla … Wikipédia en Français
Список праиндоевропейских корней — Для улучшения этой статьи желательно?: Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное … Википедия