-
101 густой
επ., βρ: густ, густа, густо; гуще.1. πυκνός•-ые волосы πυκνά μαλλιά•
-ая листва πυκνό φύλλωμα•
-ые облака πυκνά σύννεφα.
2. πηχτός•густой сироп πηχτό σιρόπι.
|| (για χρώμα) βαθύς•густой цвет βαθύ χρώμα.
3. (για φωνή, ήχο) χαμηλός, βαρύς, βαθύς. -
102 βάθος
A depth or height, acc. as measured up or down,Ταρτάρου βάθη A.Pr. 1029
;αἰθέρος βάθος E.Med. 1297
, cf. Ar. Av. 1715; βάθους μετέχειν to be a solid, possessing depth as well as length and breadth, Pl.R. 528b;εἴτ' ἐν βάθεσιν εἴτ' ἐν τάχεσιν Id.Plt. 299e
;βάθους αὔξη Id.R. 528d
; opp. μῆκος, πλάτος, Arist.Ph. 209a5;μεγέθους τὸ ἐπὶ τρία [συνεχὲς] β. Id.Metaph. 1020a12
: with Preps., in depth,Hdt.
1.186; through and through,Plot.
5.8.10; , al.; , etc.;κατὰ βάθους Id.Mete. 339b12
; κατὰ βάθος in a descending scale, metaph. of causation, Dam.Pr.95: freq. in military sense, depth of a line of battle, X.HG3.4.13, etc.; in depth of line,Th.
5.68;ἐς β. ἐκτάξαι Arr.An.1.2.4
; β. τριχῶν, of long thick hair, Hdt.5.9;ἄτομα πώγωνος βάθη Ephipp.14.7
; interior of a country, Str.3.3.7, al.; depth, of perspective in a picture, Procop.Gaz.Ecphr. p.157 B.: pl., depths,Pl.
Ti. 44d, etc.; deep water, opp. shallows near shore, LXXPs.68(69).2, al., Ev.Luc.5.4;ἐν τοῖς βάθεσιν Arist. HA 599b9
.b Astron., = ταπείνωμα, Vett.Val.241.26.2 metaph.,κακῶν ὁρῶν β. A.Pers. 465
;ἢ μακροῦ πλούτου βάθει S.Aj. 130
, cf. Ep.Rom.11.33;β. ἡγεμονίας Plu.Pomp.53
; depth of mind, β. τι ἔχειν γενναῖον, of Parmenides, Pl.Tht. 184a; ἐν βάθει πόσιος deep in drink, Theoc.14.29;β. καρδίας ἀνθρώπου LXXJu.8.14
; τὰ β. τοῦ θεοῦ, τοῦ Σατανᾶ, 1 Ep.Cor.2.10, Apoc.2.24.3 of lit. style, bathos,ὕψους ἢ β. Longin.2.1
. (Substituted for βένθος under the influence of βαθύς.) -
103 βόθρος
Grammatical information: m.Meaning: `hole, trench, pit (dug in the ground)' (Il.; on the meaning s. Hutchinson JHSt. 55, 1ff.; also as sports term, s. Jüthner WienStud. 53, 68ff.).Derivatives: βοθρίον (Alciphr.) also `small ulcer' (Hp.). - Also (cf. Schwyzer 481) βόθῡνος m. (Cratin.; cf. αἰσχρός: αἰσχύνομαι, Chantr. Form. 208).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: βόθρος and βόθυνος have been connected with Lith. bedù `sting, dig', Lat. fodio `dig', fossa, Welsh bedd `canal'. One assumes a dissimilated PIE * bodh-, or influence of βαθύς (but Alkiphr. 3, 13 ἐμβαθύνας βόθρια may be a later association). - H. Petersson, Heteroklisie 128ff., assumes a labiovelar and connects γυθίσσων διορύσσων H. and further βαθύς etc. (s. βυθός); improbable. - The IE connection is impossible, and the formation (nominal -ῡν-, s. Beekes, Pre-Greek) is also suspect; the meaning too makes a Pre-Gr. word probable.Page in Frisk: 1,248-249Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βόθρος
-
104 ὄρθρος
ὄρθρος, ου, ὁ (s. prec. three entries; Hes. et al.; pap, LXX; En 100:2; Test Sol; Test Jos. 8:1; JosAs 11:1 cod. A; ParJer 5:5; Joseph.) period relatively early in the morning, dawn, early morning ὄρθρου βαθέως very early in the morning Lk 24:1 (s. βαθύς 3b and cp. Heraclit. Sto. 16 p. 24, 16; 68 p. 88, 16; Polyaenus 4, 9, 1 ὄρθρος ἦν βαθύς). In the same sense φαίνοντος ἤδη τοῦ ὄρ. AcPl Ha 4, 3. ὄρθρου early in the morning (Hes., Op. 577; Diod S 14, 104, 1; PFlor 305, 11; LXX; ParJer 5:5; Jos., Ant. 11, 37) J 8:2; AcPl Ha 4, 6; 11, 11. ὄρθρου τῆς κυριακῆς on Sunday at dawn GPt 12:50. ὑπὸ τὸν ὄρ. about daybreak (Cass. Dio 76, 17; PFay 108, 10; Jos., Ant. 8, 382) Ac 5:21.—B. 993. DELG. M-M. -
105 στεφανόω
στεφανόω, ion. στεφανεῠμαι statt στεφανοῠμαι, Her. 8, 59, eigtl. umzingeln, umgeben, als Rand umschließen; αἰγίδα, ἣν πέρι μὲν πάντη φόβος ἐστεφάνωται, rings um die Acgis ist Schrecken als Einfassung angebracht, Il. 5, 739, vgl. τῇ δ' ἐπ ὶ μὲν Γοργὼ ἐστεφάνωτο, 11, 36; ἀμφὶ δέ μιν ϑυόεν νέφ ος ἐστεφάνωτο, rings um ihn war eine Wolke als Umhüllung gelagert, 15, 153; περὶ νῆσον πόντος ἀπείριτος ἐστεφάνωται, Od. 10, 195; selten c. acc., τὰ τείρεα πάντα, τά τ' οὐρανὸς ἐστεφάνωται, Iliad. 18, 485, ἄστρα, τά τ' οὐρανὸς ἐστεφάνωται, Gestirne, mit denen der Himmel umkränzt ist, Hes. Th. 382, ἀμ φὶ δ' ὅμιλος ἀπείριτος ἐστεφάνωτο, H. h. Ven. 120; περὶ δ' ὄλβος ἐστεφάνωτο, Hes. Sc. 204; sp. D.: πέριξ δέ μιν ἐστεφάνωντο δράκοντες, Ap. Rh. 5, 121; πάντα δ' ἄρ' ἐστεφάνωτο βαϑὺς ῥόος Ὠκεανοῖο, Qu. Sm. 5, 99. – Gew. bekränzen, bes. mit dem Sieges- od. Ehrenkranze schmücken, mit einem Kranze belohnen; χαίταν, Pind. Ol. 14, 24; πάτραν, N. 11, 21; στεφανοῠν κρᾶτα κισσίνοις βλαστήμασιν, Eur. Bacch. 177, u. öfter; auch τύμβον στεφανοῠν αἵματι, Hec. 128; στεφάνῳ χρυσῷ στεφανοῠν, Ar. Av. 1274; ῥόδοις, Equ. 961; δάφνῃ, Pax 1009, u. öfter; auch στεφανοῠν χρηστοῖς ἤϑεσι, Nubb. 946; auch εἶτ' ἐστεφάνουν μ' εὐαγγέλια, Equitt. 645, sie bekränzten mich für die gute Botschaft; Her. 7, 55; οἱ μὲν ἐστεφ ανώσαντο, zum Opfer, Thuc. 4, 81; vgl. Xen. An. 7, 1, 40; Cyr. 3, 3, 34 u. sonst; στεφανῶσαι ϑαλλῷ, Plat. Legg. XII, 946 b u. öfter; auch ϑαλλοῠ, Aesch. 2, 46, wo mehrere mss. στεφάνῳ hinzusetzen (s. στέφανος); Xen. στεφανωσάμενος ἐλάμβανε τὰ ὅπλα, An. 4, 3, 17, denn die Lacedämonier kränzten sich vor der Schlacht, vgl. Hell. 4, 2, 12 Lac. 13, 8; Plut. Luc. 22; ἄρχων ἐστεφανωμένος, Dem. 21, 17, vgl. στεφανηφόρος. – Uebh. schmücken, zieren, τινά τινι, Jac. Philostr. imagg. p. 294.
-
106 κολπόω
κολπόω, einen Busen, Bausch bilden; χιτῶνας Luc. V. H. 1, 10; bes. vom Segel, busig schwellen, ναῦται κολπώσαντες λίνα πνοίῃ Ζεφύρου Hel. 110 (IX, 363); κολποῦται Ζέφυρος ἐς ὀϑόνας Satyr. 5 (X, 5); κολπώϑη δ' ἀνέμοισι πέπλος βαϑύς Hosch. 2, 125; ähnl. κολπώσας ὁ ἄνεμος τὴν ναῦν Luc. V. H. 1, 13; – einen Meerbusen bilden; κόλπος κολπούμενος Pol. 34, 11, 5; Strab. öfter; – adject. verb., κολπωτοὶ χιτῶνες, Kleider mit einem Busen, Plut. reg. apophth. Xerz.
-
107 κίνδῡνος
κίνδῡνος, ὁ, die Gefahr, bes. im Kriege u. vor Gericht; μέγας, βαϑύς, Pind. Ol. 1, 81 P. 4, 107 u. öfter; τόν ϑ' ὑπ' Ἰλίῳ σέϑεν κίνδυνον Aesch. Ag. 857; κίνδυνον περᾶν Ch. 268; κινδύνῳ βαλεῖν τινα, in Gefahr stürzen, Spt. 1019. 1039; κίνδυνον αἴρεσϑαι μέγαν Eur. Heracl. 503, sich der Gefahr unterziehen, wie Dem. 60, 20; ἀναλαβέσϑαι Her. 3, 69; ὑποδύεσϑαι Xen. Cyr. 1, 5, 12; ῥίπτειν Eur. Rhes. 154, gew. ἀναῤῥίπτειν, wie κύβον ἀναῤῥίπτειν, s. das Verbum; ἐπιβάλλειν Plat. Theaet. 173 a; εἰς κίνδυνόν τινα καϑιστάναι, in Gefahr setzen, Thuc. 5, 99; ὁ κίνδυνος αὐτοῖς ἐγένετο περὶ ὅλης τῆς πόλεως Xen. Hell. 7, 1, 7; ἐν κινδύνῳ εἶναι Plat. Theaet. 142 b; εἰς κίνδυνον ἔρχεσϑαι Prot. 313 a (wie Xen. Cyr. 1, 4, 8); προϊέναι Theaet. 181 b; auch κίνδυνον κινδυνεύειν, Apol. 34 c; εἰς κίνδυνον ἐμβαίνειν Xen. Cyr. 2, 1, 15; ὑπομεῖναι 1, 2, 1; ὑποδύεσϑαι 1, 5, 12. – Κίνδυνός ἐστι mit folgdm inf., es ist Gefahr, es ist zu befürchten, daß, οὐ σμικρὸς κίνδυνός ἐστι ἐξαπατηϑῆναι Plat. Crat. 436 b; ἐκ τούτων κίνδυνος τὴν προγεγονυῖαν χάριν μειοῦσϑαι Xen. Mem. 2, 7, 9; κίνδυνος ἦν βασανισϑῆναι Lys. 13, 28. Aehnl. Eur. πόλιν κίνδυνος ἔσχε δορὶ πεσεῖν Hec. 4. – Auch = das Wagestück, die kühne Unternehmung, das sich in Gefahr Stürzen. Von Processen, κίνδυνος μέγας καὶ δεινὸς ἠγωνίσϑη Lys. 2, 34, u. oft bei den Rednern. – Das Wort scheint mit κινέω oder mit ΚΙΔ zusammenzuhangen.
-
108 βαθέη
-
109 βάσσων
-
110 βάθιστος
-
111 λειμών
λειμών, ῶνος, ὁ (λείβω), jeder feuchte u. deshalb grasreiche Ort, Aue, Wiese, ἀμφὶ δὲ λειμῶνες μαλακοὶ ἴου ἠδὲ σελίνου ἤνϑεον, Od. 5, 72 u. öfter; μαλακός auch Hes. Th. 279 u. a. D.; βαϑύς, βούχιλος, χιονόβοσκος, Aesch. Prom. 656 Suppl. 535. 554; βουϑερής, Soph. Trach. 187 u. öfter, wie Eur. u. Ar.; in Prosa, Xen. Cyr. 1, 4, 11 u. sonst; übertr. sagt Plat. Soph. 222 a πλούτου καὶ νεότητος λειμῶνας ἀφϑόνους, die reichen Auen des Reichthums; u. so ähnl. öfter bei Plut. u. a. Sp. Auch von blühender Gesichtsfarbe, u. übh. von jeder mit lebhaften, bunten Farben gezierten Fläche, z. B. dem Pfauenschweif, Achill. Tat. 1, 16; vgl. Ael. H. A. 5, 21; σπόγγος heißt λειμὼν χυτῆς ϑαλάσσης, Phil. 52 (VI, 60). – Wie κῆπος auch τὸ γυναικεῖον αἰδοῖον, Eur. Cycl. 173.
-
112 βῆσσα
βῆσσα, ἡ (βαϑύς), Senkung, Thal, Waldschlucht, Hom. öfters, z. B. οὔρεος ἐν βήσσης Il. 3, 34; ἐν καλῇ βήσσῃ 18, 588; vgl. Od. 19, 435; Hes. O. 508; Pind. im plur. z. B. Ol. 3, 23; überhaupt unbebaute, öde Gegend, P. 39, 53; εὐάνεμοι Soph. Ai. 198, u. sonst bei Dichtern. – Bei den Alexandrinern ein unten breites, oben enges Trinkgefäß, Ath. XI, 784 b.
-
113 ὄρθρος
ὄρθρος, ὁ (ὄρνυμι), der frühe Morgen, die Zeit vor und um Tagesanbruch, wo die Sonne aufgeht, die Menschen und Thiere sich von ihren Lagern erheben; Hes. O. 579; H. h. Merc. 98; ὑπ' ὄρϑρον, Batrach. 102; δι' ὄρϑρων, Eur. El. 909; κατ' ὄρϑρον, πρὸς ὄρϑρον, Ar. Vesp. 772 Eccl. 20; ἅμα τῷ ὄρϑρῳ, Thuc. 3, 112, wie Her. 7, 188; ὄρϑρος βαϑύς, sehr früher Morgen, Ar. Vesp. 216 Plat. Criton. 43 a Prot. 310 a; ἀπ' ὄρϑρου μέχρι περ ἂν ἥλιος ἀνίσχῃ, Legg. XII, 951 d; Folgde, ἐξ ὄρϑρου Pol. 3, 73, 3, τὸν ὄρϑρον, am Morgen, 12, 26, 1; bei B. A. wird ὄρϑρος bestimmt als ἡ ὥρα τῆς νυκτός, καϑ' ἣν ἀλεκτρυόνες ᾄδουσιν, ἄρχεται δὲ ἐνάτης ὥρας καὶ τελευτᾷ εἰς διαγελῶσαν ἡμέραν.
-
114 ἅλς
ἅλς, ἁλός (entst. aus ΣΆΛΣ; sal), 1) ὁ ἅλς, Salz, gew. plural., Hom. Iliad. 9, 214 πάσσε δ' ἁλὸς ϑείοιο, gen. partit., streute des Salzes, etwas Salz, Od. 17, 455 οὐ σύ γ' ἂν ἐξ οἴκου σῷ ἐπιστάτῃ οὐδ' ἅλα δοίης, v. l. οὔδαλα, Scholl. οὐδ' ἅλα: οὕτως Ἀρίσταρχος ἀνέγνωκε, καὶ ἀπέδωκε τοὺς ἅλας. ὁ δὲ Καλλίστρατος οὔδαλα, τὰ κόπρια, παρὰ τὸ ἐν τῷ οὐδῷ κεῖσϑαι; vgl. Theocrit. Id. 27, 59 φῄς μοι πάντα δόμεν· τάχα δ' ὕστερον οὐδ' ἅλα δοίης; Od. 11, 123. 23, 270 οὐδέ ϑ' ἅλεσσι μεμιγμένον εἶδαρ ἔδουσιν; – sing. Her. 4, 181, ὁ ἅλς 185, plur. 4, 53. 5, 119. – Salz war Symbol der Gastfreundschaft, dah. ἁλῶν κοινωνεῖν, Gastfreunde sein, Dem. Mid. 1 18, wo jetzt λαλῶν steht; ποῦ ἅλες; ποῦ τράπεζαι; wo ist die Gastfreundschaft hin? Dem. 19, 189; τοὺς ἅλας καὶ τὰς σπονδὰς παραβαίνειν 191; s. Zenob. 1, 62; ἅλας συναναλῶσαι Arist. Nic. 8, 8; und wie wir sagen, τῶν ἁλῶν συγκατεδηδοκέναι μέδιμνον Plut. de am. mult. p. 290; Archiloch. hat diese Vrbdg zuerst, s. Jacobs Anth. p. 241; sprichwörtl. ἅλας ἄγων καϑεύδεις Zenob. 1, 23; ἁλῶν δὲ φόρτος ἔνϑεν ἦλϑεν ἔνϑ' ἔβη, wie gewonnen, so zerronnen, 2, 20. – Salzlake Call. frg. 5; Nonn. D. 17, 55; – ἅλες Salzwerke D. Hal. 2, 55. – Uebertr., witzige, beißende Reden, Plut. Symp. 5, 10; Ath. IX, 366 c. – 2) ἡ ἅλς, Meer, oft bei Hom., aber nur in cass. obliqq., πολυβενϑέος Od. 4, 406, βαϑείης Iliad. 13, 44, μαρμαρέην 14, 273, πορφυρέην 16, 391; πολιῆς 12, 284, πολιοῖο Od. 5, 410. 9, 132 Iliad. 20, 229 Scholl. Ariston. σημειοῠνταί τινες, ὅτι ἁλὸς πολιοῖο ἔφη, mascul. adject. beim subst. fem. homerisch; ἁλὸς ἀτρυγέτοιο Iliad. 1, 316; ἅλα δῖαν 1, 141, auch Zeus sagt ἅλα δῖαν Iliad. 15, 161. 223, Scholl. Ariston. 161 ἡ διπλῆ, ὅτι ἀφ' ἑαυτοῦ ὁ Ζεὺς τὴν ϑάλασσαν δῖαν εἴρηκεν, vs. 15 ἡ διπλῆ, ὅτι ἀφ' ἑαυτοῦ ὁ Ζεὺς δῖον τὸν Ἕκτορα καὶ ἑξῆς τὴν ϑάλασσαν »ἢ εἰς ἅλα δῖαν (161)«, πρὸς τὸ μὴ ὑποπτεύειν τὰ ἐν Ὀδυσσείᾳ »(1, 65) πῶς ἂν ἔπειτ' Ὀδυσῆος ἐγὼ ϑείοιο λαϑοίμην«; für ἐξ ἁλός v. l. ἔξαλος Od. 1 1, 134. 23, 281, s. Scholl. (11, 134 aus Ariston., 23, 281 aus Didym.), vgl. ἐξ ἁλός Iliad. 20, 14 Od. 5, 422; Iliad. 21, 59 πόντος ἁλὸς πολιῆς, Theogn. 10 γήϑησεν δὲ βαϑὺς πόντος ἁλὸς πολιῆς; Od. 5, 335 ἁλὸς ἐν πελάγεσσι; 12, 27 ἢ ἁλὸς ἢ ἐπὶ γῆς, auf dem Wasser oder auf dem Lande; die Schiffe ἁλὸς ἵπποι Od. 4, 708; – oft Pind., Tragg., πελαγία ἅλς Aesch. Pers. 427; selten in Prosa.
-
115 ἐρεύγω
(ἐρεύγω), aor. ἤρυγον, ἐρυγεῖν, brüllen, vom Stier, Il. 20, 404. 406; vgl. Theocr. 13, 58 τρὶς μὲν Ὕλαν ἄϋσεν, ὅσον βαϑὺς ἤρυγε λαιμός, so laut er aus tiefster Kehle zu schreien vermochte. – Bei Sp., wie N. T., = sagen. Auch hier ist die Bdtg von ἐρεύγομαι, herausstoßen, nicht zu verkennen; vgl. übrigens ἐρυγγάνω u. Lob. zu Phryn. p. 64.
-
116 ὕπτιος
ὕπτιος (von ὑπό, wie supinus von sub), zurückgebeugt, -gelehnt, rücklings, hintenüber; Hom. bes. vom Fallenden, πέσεν ὕπτιος, im Ggstz von πρηνής, Il. 11, 179. 24, 11; πάλος ἐξ ὑπτίου πήδησεν κράνους Aesch. Spt. 441; ὕπτιος μέσης ἀπήνης ἐκκυλίνδεται Soph. O. R. 811, vgl. Ant. 1173; u. vom umgestürzten Schiffe, ὑπτίοις σέλμασιν ναυτίλλεται 712; ὕπτιος ῥέγκει Ar. Equ. 104; auch ἀσπίς Ach. 558; ὕπτιος κεῖται Her. 4, 190; Ggstz ὀρϑός, 2, 38; κατεκλίϑη ὕπτιος Plat. Phaed. 117 e, u. öfter; ἐξ ὑπτίας νέων Rep. VII, 529 c, vgl. Phaedr. 264 a; – τὰ ὅπλα ὕπτια τιϑέναι πρὸς τὴν γῆν Pol. 3, 71, 4; ὕπτιον καταβαλών Luc. D. Mer. 3. – Am Körper sind ὕπτια μέρη die oberen Theile, z. B. der Rücken im Vergleich mit dem Bauche; ὑπτία χείρ Ar. Eccl. 781, der Rücken der Hand, im Ggstz gegen πρηνής, die flache Hand; übh. von Körpern im aufrechten Stande hinten, in horizontaler Lage oben. – Von andern Gegenständen, zurückgebeugt, schräg liegend; – vom Lande, flach, eben, Her. 2, 7 u. Sp., wie Appian. Mithr. 42 civ. 4, 2 Ael. H. A. 16, 15; von einem Flusse, βαϑὺς καὶ ὕπτιος ὤν, Strab. 8, 3,19; – übrtr., schlaff, bequem, sorglos, nachlässig, Sp., wie D. Hal.; – auch stolz zurückgebogen, übermüthig.
-
117 ερευγομαι
1) изрыгать, издергать(φόνον αἵματος Hom.)
ἐρεύγετο οἰνοβαρείων Hom. — (Киклопа) вырвало, так как он перегрузился вином;ἠϊόνες βοόωσιν ἐρευγομένης ἁλὸς ἔξω Hom. — берега оглашаются шумом (от) извергающегося наружу моря, т.е. от набегающих волн2) извергаться3) (только в aor. 2 ἤρῠγον) взреветь(ἤρυγεν ὡς ὅτε ταῦρος Hom.; βαθὺς ἤρυγε λαιμός Theocr.)
-
118 ισχυρως
1) с силой, сильно(κινεῖν Arst.)
2) очень, весьма, сильно, чрезвычайно(ἥδεσθαι, φοβεῖσθαι, ὀργίζεσθαι Xen.; ἰ. πένης Plut.)
ἔθνος μέγα ἰ. Her. — очень большое племя;ἰ. βαθύς Xen. — весьма глубокий3) строго, сурово(κολάζειν Xen.)
4) тщательно, бдительно(φυλάττειν Xen.)
5) вполне(ὅ ἐλέφας δουλοῦται ἰ. Arst.)
-
119 κολπος
ὅ тж. pl.1) грудь(παῖδα ἐπὴ κόλπον ἔχειν Hom.; δάκρυσι κόλπους τέγγειν Aesch.)
2) женское лоно, чрево, утроба(ἐν κόλποις Λήδας Eur.)
οἱ γυναικεῖοι κόλποι Sext. = ὑστέρα3) анат. складка, пазуха(τῆς κοιλίας Arst.)
4) складки платья (на груди), пазуха(τοῦ χιτῶνος Her.; πεπλώματος Aesch.; κρύπτειν τι κόλποις Pind.; ἐνθέσθαι τι εἰς τὸν κόλπον Plut.)
5) перен. лоно, пучина(θαλάσσης, ἁλός Hom.; αἰθέρος Pind.; Ἐρέβους Arph.)
6) залив, бухта(βαθύς Hom.; Μηλιεύς Aesch.; Ἰνδικός Arst.)
κ. Ῥέας Aesch. — залив Реи, т.е. Ионическое море7) долина, лощина(Νεμέας Pind.)
-
120 λειμων
См. также в других словарях:
βαθύς — deep masc nom sg (ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βαθύς — Παράλιος οικισμός (υψόμ. 30 μ., 577 κάτ.) της Καλύμνου. Βρίσκεται στα ανατολικά παράλια του νησιού. Υπάγεται διοικητικά στον δήμο Καλυμνίων του νομού Δωδεκανήσου. * * * βαθιά, βαθύ (AM βαθύς, εῑα, ύ). Ι. 1. αυτός που έχει βάθος ή βρίσκεται σε… … Dictionary of Greek
βαθύς, -ιά, -ύ — 1.που έχει βάθος: Τον κατάπιε η βαθιά θάλασσα. 2. βαρύς, ληθαργικός: Έπεσε σε βαθύ ύπνο. 3. μεγάλος, πλήρης: Ξέσπασε βαθιά πολιτική κρίση. 4. προχωρημένος χρονικά: Έζησε ως τα βαθιά γεράματα. 5. σκούρος, σκοτεινός: Βαθύ πράσινο χρώμα … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
βαθέα — βαθύς deep fem nom/voc sg (epic ionic) βαθύς deep neut nom/voc/acc pl (epic ionic) βαθέᾱ , βαθύς deep fem nom/voc/acc dual (epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βαθυτάτω — βαθύς deep masc/neut nom/voc/acc dual βαθύς deep masc/neut gen sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βαθυτάτων — βαθύς deep fem gen pl βαθύς deep masc/neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βαθυτάτως — βαθύς deep adverbial βαθύς deep masc acc pl (doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βαθυτέρω — βαθύς deep masc/neut nom/voc/acc dual βαθύς deep masc/neut gen sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βαθυτέρων — βαθύς deep fem gen pl βαθύς deep masc/neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βαθύ — βαθύς deep masc voc sg (ionic) βαθύς deep neut nom/voc/acc sg (ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βαθύτατον — βαθύς deep masc acc sg βαθύς deep neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)