-
1 θρηϊκή
θρηϊκή· ὑποδημάτων εἶδος Περσικῶν, Hsch. -
2 Θρηίκη
Θρᾴκηfrom Thrace: fem nom /voc sg (attic epic ionic)——————Θρᾴκηfrom Thrace: fem dat sg (attic epic ionic) -
3 Θρηίκῃ
Βλ. λ. Θρηίκη -
4 ἐπί-κειμαι
ἐπί-κειμαι (s. κεῖμαι), = ἐπιτέϑειμαι, darauf, darüber gesetzt sein, liegen; ϑύραι δ' ἐπέκειντο φαειναί Od. 9, 16, Thüren waren davor u. verschlossen; vgl. ϑύραι γλώσσῃ ἐπίκεινται Theogn. 421, Thüren hemmen gleichsam die Zunge; ἐπίκειται σῇ κεφαλῇ στέφανος 1259; ὀφϑαλμὸς μετώπῳ, befindet sich an der Stirn, Hes. Th. 143; τοῖον ἐπι. σκύνιον βλοσυρῷ ἐπέκειτο προςώπῳ Theocr. 24. 116; ἐπικείμενος ἐπὶ πυρῆς D. C. 67, 16; νῆσοι ἐπικείμεναι τῇ Θρηΐκῃ, die dabei liegen, Her. 7, 185; ἐπὶ Λήμνου 7, 6, öfter; Thuc. 2, 14 u. öfter, Pol. u. Sp.; auch übertr., ἐπικείμενα σκώμματα, nahe liegende Scherze, Longin. 34, 2; – ἐπικείσεται ἀνάγκη Il. 6, 458, Zwang wird darauf lasten, wird obwalten; οἷς ἐπέκειτο φροντίζειν, denen oblag, Plut. an seni 6; – κἀπικείσομαι βαρύς, ich werde hart bedrängen, Eur. Rhes. 101; feindlich zusetzen, ἐπικείμενος βόα Ar. Equ. 252, wie Vesp. 1285; ὅτε οἱ πολέμιοι ἰσχυρῶς ἐπικέοιντο Xen. An. 4, 1, 16; gew. c. dat., ἀναγομένοισι ἐπικέατο Her. 8, 84, öfter; ἀναχωροῦντι αὐτῷ ἐπικεῖσϑαι τοὺς πολεμίους Thuc. 7, 81, öfter, wie Xen. u. Sp.; ἐπικείμενος κίνδυνος Hdn. 1, 13, 8; mit Bitten zusetzen, Her. 5, 104. – Von Strafen, darauf gesetzt sein, darauf haften, ἐπικέεται ϑάνατος ἡ ζημίη ϑύσαντι Her. 2, 38, wie Thuc. 3, 70; Arist. Pol. 4, 13 u. Folgde; τηλικούτων ἐπικειμένων τῷ μοιχεύοντι κακῶν, erwarten, drohen, Xen. Mem. 2, 1, 5. – Τοῖς πράγμασι τὰ ὀνόματα ἐπίκειται, der Name ist den Dingen beigelegt, Plat. Crat. 411 c. – Passivisch, anhaben, auf sich liegen haben, bes. bei Sp. im partic.; ἐπικείμενον κάρα κυνέας, mit einem Helme auf dem Haupte, Eur. Suppl. 716; τοὺς καλουμένους ἄπικας ἐπικείμενοι ταῖς κεφαλαῖς D. Hal. 2, 70; κόμην Luc. Alex. 3; ἡ πρύμνα χρυσοῠν χηνίσκον ἐπικειμένη, damit versehen, Navig. 5; μυῤῥίνης στέφανον ἐπικείμενος Plut. Marcell. 22; ϑεράποντος ἐπικείμενον πρόςωπον Lysand. 23, mit der Maske; ἐσϑῆτα, ὠτειλάς, App. B. Civ. 4, 134 Mithrid. 6; ἐπικείμενος κίνδυνον, einer Gefahr ausgesetzt, B. C. 4, 124.
-
5 ἐγ-κτάομαι
ἐγ-κτάομαι, darin, bes. in einem fremden Lande sich Besitzungen erwerben, Ἕλληνι δοὺς ἐγκτήσασϑαι πόλιν ἐν Θρηΐκῃ Her. 5, 23; οἱ δημόται καὶ οἱ ἐγκεκτημένοι Dem. 50, 8, die zu dem Demos gehören u. die darin Besitzungen haben; vgl. Xen. Vectig. 2, 6.
-
6 εγκταομαι
(преимущ. о недвижимом имуществе) приобретать вне своей страныἐγκτήσασθαι πόλιν ἐν Θρηΐκῃ Her. — построить себе город во Фракии;
δοῦναι οἰκοδομησαμένοις ἐγκεκτῆσθαι Xen. — разрешить (иноземцам) строить дома и владеть ими;οἱ ἐγκεκτημένοι Dem. — иноземцы, владеющие недвижимостью -
7 επικειμαι
(μέσσῳ μετώπῳ Hes.; τὰ ἐπικείμενα βάρη Arst.; λίθος ἐπέκειτο ἐπὴ τῷ σπηλαίῳ NT.)
αἱ νῆσοι αἱ ἐπικείμεναι Thuc. — острова, находящиеся близ побережья;πάσῃ ἐ. τῇ θαλάττῃ Arst. — отовсюду быть близким к морю2) быть покрытым, иметь на себе, носитьἐπικείμενον κάρα κυνέας Eur. — голова, покрытая шлемом;
κόμην πρόσθετον ἐπικείμενος Luc. — с надетым (на голову) париком;μυρρίνης στέφανον ἐπικείμενος Plut. — увенчанный миртовым венком;πρόσωπόν τινος ἐπικεῖσθαι Plut. — носить чью-л. личину3) быть прилагаемым, прилагаться, даваться(ὄνομά τι ἐπίκειταί τινι Plat.)
4) быть (плотно) придвигаемым или приставляемым5) налегать, напирать, теснить(τινι Her., Thuc., Xen.)
πάγχυ ἐπικείμενος ἐνῆγε Her. — он все сильнее настаивал;χειμῶνος ἐπικειμένου NT. — так как буря продолжала бушевать;μ΄ ὑπετάραττεν ἐπικείμενος Arph. — он жестоко притеснял меня;ἐπικείσεται ἀνάγκη Hom. — необходимость заставит;ἐ. τινι NT. — плотно обступить кого-л6) (неминуемо) предстоять, ожидать, угрожать(ζημία ἐπέκειτο στατήρ Thuc.; ἐπικείμενα τῷ μοιχεύοντι κακά τε καὴ αἰσχρά Xen.; μεγάλαι τιμωρίαι ἐπίκεινται τοῖς παραβαίνουσι ταῦτα Arst.)
-
8 Θρακη
эп.-ион. Θρηΐκη и Θρῄκη ἥ Фракия (самая северная страна древней Эллады, к северу от Эгейского моря до границ Скифии) Hom., Hes. etc. -
9 Θρᾴκη
-
10 Σαμοθρᾴκη
Σᾰμοθρᾴκη, [dialect] Ion. [suff] σαμβυκ-θρηΐκη, ἡ, Samothrace, Hdt.6.47; the seat of the mysteries of the Cabeiri, Id.2.51; called Σάμος Θρηϊκίη in Hom., Il.13.12, h.Ap.34; and simply Σάμος, Il.24.78, 753. Adj. [full] Σᾰμόθρᾳξ (not Σαμοθρᾴξ), Hdn.Gr.1.42, Choerob.in Theod.1.187 H., etc.; [dialect] Ion. pl.AΣαμοθρήϊκες Hdt.2.51
, 8.90; also [full] Σᾰμοθρᾴκιος, [dialect] Ion. [suff] σαμβυκ-θρηΐκιος, η, ον, Id.7.59, 108.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > Σαμοθρᾴκη
-
11 ἐγκτάομαι
A acquire possessions in a foreign country, πόλιν ἐν Θρηΐκῃ (v.l. for ἐγκτις-) Hdt.5.23; οἱ ἐγκεκτημένοι citizens who possess property in a deme not their own, opp. δημόται, D.50.8, cf. X.Vect.2.4, PGnom. 243.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐγκτάομαι
-
12 ἐγκτίζω
A found, build among,πόλεις ἔθνεσιν Plu.2.328e
:—[voice] Med., πόλιν ἐν Θρηΐκῃ v.l. in Hdt.5.23 (cf. ἐγκτάομαι).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐγκτίζω
-
13 ἐπίκειμαι
A to be laid upon, and so,I. of doors, to be put to or closed (cf.ἐπιτίθημι 11
),θύραι δ' ἐπέκειντο φαειναί Od.6.19
: metaph.,γλώσσῃ θύραι οὐκ ἐπίκεινται Thgn.421
.2. generally, to be placed, lie in or on, c. dat.,ἐπισκύνιον ἐπέκειτο προσώπῳ Theoc.24.118
; of troops, ὄχθαις Ἴστρου ἐ. Hdn.2.9.1.3. of islands, νῆσοι ἐπὶ Λήμνῳ (- ου codd.) ἐπικείμεναι lying off Lemnos, Hdt. 7.6; so ἐ. τῇ Θρηΐκῃ ib. 185; ἐπὶ [τῇ Λακαίνῃ χώρῃ] ib. 235, cf. Th.4.53: abs., αἱ νῆσοι αἱ ἐπικείμεναι the islands off the coast, Id.2.14, cf. 4.44; πάσῃ ἐ. τῇ θαλάσσῃ lies right across the sea, of Crete, Arist. Pol. 1271b34;ἡ ἐπικειμένη τινὸς γῆ PTeb.50.6
(ii B.C.).II. to be laid upon,ἐμοὶ σφρηγὶς ἐπικείσθω τοῖσδ' ἔπεσι Thgn. 19
(so lit., σφραγὶς οὐκ ἐ. BGU 361 iii 29 (ii A.D.), etc.); ἐπίκειται ἀγνώμων σῇ κεφαλῇστέφανος Thgn.1259
, cf. X.Oec.19.13;ἐ. ἐπί τινος Hero Spir.1.38
, al., D.C.67.16: metaph.,κρατερὴ δ' ἐπικείσετ' ἀνάγκη Il.6.458
, cf. 1 Ep.Cor.9.16; of a duty,οἷς ἐπέκειτο φροντίζειν Plu.2.786f
.2. press upon, be urgent in entreaty, Hdt.5.104; press upon a retreating enemy, attack, Βοιωτοῖσι ib.81; to be urgent against, Id.6.49; ἐπεκείμηναὐτοῖς ἐνοχλῶν PLips.36.7
(iv A.D.): abs.,κἀπικείσομαι βαρύς E. Rh. 101
;κἀπικείμενος βόα Ar.Eq. 252
; ;ἐ. λαμπρῶς Th.7.71
;πολὺς δ' ἐπέκειτο Theoc.22.90
; of a crowd,ἐ. τινί Ev.Luc.5.1
.3. hang over, τηλικούτωνἐπικειμένων τῷ μοιχεύοντι κακῶν X.Mem.2.1.5
; of penalties, θάνατος ἡ ζημίη ἐπίκειται the penalty imposed is death, Hdt.2.38, cf. 6.58, Arist.Pol. 1297a18; τῷ ἄρξαντι μεγάλα ἐπιτίμια ἐ. Antipho 4.4.7;ζημία.. ἐπέκειτο στατήρ Th.3.70
;ὁ ἐπικείμενος κίνδυνος Hdn.1.13.4
.4. of a name, to be imposed, Pl.Cra. 411c, Prt. 349c.5. metaph., σκώμματα ἐπικείμενα suitable to the purpose, pointed, Longin. 34.2.6. to be set in authority,ἐπὶ τοῦ πυρός Corp.Herm.1.13
; ἐπικείμενοςἈλεξανδρείας PLips. 102i8
, etc.III. c. acc. rei, esp. in part., κἀπικείμενον κάρα κυνέας head with helmet set thereon, E.Supp. 716 (dub. constr.);ἐ. κυνῆν τῆς κεφαλῆς Hld.5.22
; στέφανον ἐπικείμενος with a crown on one's head, Plu.Marc.22; ἄπικας ἐπικείμενοιταῖς κεφαλαῖς D.H.2.70
;σεμνὸν ἐπικειμένη τὸ κάλλος J.AJ11.6.9
;ἀγγέλου ἢ θεράποντος ἐπικείμενος πρόσωπον Plu.Lys.23
; ἐπέκειτο ὠτειλάς he bore scars upon him, App.Mith.6; ἱερὰν ἐσθῆτα ἐ. Id.BC4.134;φθίμενος τήνδ' ἐπίκειμαι κόνιν Epigr.Gr.622.6
; κιθάραν.. κόλλοπας ἐπικειμένην fitted with pegs, Luc.Ind.10: metaph., οἱ κίνδυνον ἐπικείμενοι exposed to.., App.BC4.124.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπίκειμαι
-
14 ἐπίκειμαι
ἐπί-κειμαι, darauf, darüber gesetzt sein, liegen; ϑύραι δ' ἐπέκειντο φαειναί, Türen waren davor u. verschlossen; ϑύραι γλώσσῃ ἐπίκεινται, Türen hemmen gleichsam die Zunge; ὀφϑαλμὸς μετώπῳ, befindet sich an der Stirn; νῆσοι ἐπικείμεναι τῇ Θρηΐκῃ, die dabei liegen; auch übertr., ἐπικείμενα σκώμματα, nahe liegende Scherze; ἐπικείσεται ἀνάγκη, Zwang wird darauf lasten, wird obwalten; οἷς ἐπέκειτο φροντίζειν, denen oblag; κἀπικείσομαι βαρύς, ich werde hart bedrängen; feindlich zusetzen; mit Bitten zusetzen. Von Strafen: darauf gesetzt sein, darauf haften; τηλικούτων ἐπικειμένων τῷ μοιχεύοντι κακῶν, erwarten, drohen. Τοῖς πράγμασι τὰ ὀνόματα ἐπίκειται, der Name ist den Dingen beigelegt. Passivisch: anhaben, auf sich liegen haben; ἐπικείμενον κάρα κυνέας, mit einem Helme auf dem Haupte; ἡ πρύμνα χρυσοῠν χηνίσκον ἐπικειμένη, damit versehen; ϑεράποντος ἐπικείμενον πρόςωπον, mit der Maske; ἐπικείμενος κίνδυνον, einer Gefahr ausgesetzt -
15 Θρᾳ̃ξ
Θρᾳ̃ξ, -κόςGrammatical information: m.Meaning: `Thracian' (Il.); also as fishname, s. v θρᾳ̃τταOther forms: ep. Ion. Θρῆϊξ, - ῐκος (rarely and secondary -ῑκος), also Θρῃ̃ξ, - κός (Chantraine Gramm. hom. 1, 107); f. Θρᾳ̃σσα, - ττα, Θρῃ̃σσα, Θρήισσα, Θρέισσα, Θράισσα `Thracian woman' (IA, Dor.).Derivatives: Θρᾳ̃κη, Θρηΐκη, Θρῄκη `Thracia' (Il.); Θρᾳκιος etc. `Thracian' (Il.), - ικός `id.' (Luc.); Θρᾳκίας m. name of the N.-N.-W.-wind (Arist.; also Θρασκίας); θρᾳκίζω `speak Thracian' (A. D.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: On the vocalism in general Björck Alpha impurum 354f. Etymology unknown. Kretschmer Glotta 24, 39ff. considers connection with the river name Τραῦος (Hdt. 7, 109; tributary of the Bistonis-sea) and the Scythian (or Thracian) people's name Τραυσοί (Hdt. 5, 3, St. Byz., H. a. o.). Acc. to Kretschmer Glotta 26, 56 here also the wind name Θρασκίας (cross of Θρᾱικ- and Τραυσκ-?).Page in Frisk: 1,679Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > Θρᾳ̃ξ
См. также в других словарях:
Θρηίκη — Θρᾴκη from Thrace fem nom/voc sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Θρηίκῃ — Θρᾴκη from Thrace fem dat sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
νεόκτιστος — και νιόκτιστος και νιόχτιστος, η, ο (ΑΜ νεόκτιστος και ποιητ. τ. νεόκτιτος, η, ον) αυτός ο οποίος κτίστηκε πρόσφατα ή αυτός που ιδρύθηκε πρόσφατα («Μίλητον μὲν ἔα καὶ τὴν νεόκτιστον ἐν Θρηΐκη πόλιν», Ηρόδ.) μσν. (για πρόσ.) αυτός που διορίστηκε… … Dictionary of Greek