-
1 гулять
несов.; сов. погуля́ть1) совершать прогулку spazíeren géhen er ging spazíeren, ist spazíeren gegángen с кем-л. mit D Dгуля́ть в па́рке, по па́рку, в лесу́, по́ лесу, в го́роде, по го́роду — im Park, durch den Park, im Wald, durch den Wald, in der Stadt, durch die Stadt spazíeren géhen
гуля́ть с детьми́ — mit den Kíndern spazíeren géhen
Мы ча́сто хо́дим гуля́ть. — Wir géhen oft spazíeren.
Мы вчера́ гуля́ли це́лый день, до ве́чера. — Géstern sind wir den gánzen Tag, bis zum Ábend spazíeren geg angen.
Пойди́ немно́го погуля́й. — Geh étwas spazíeren.
2) быть на свежем воздухе dráußen sein an der frischen Luft sein ↑пойти́ гуля́ть — nach dráußen [an die frísche Luft, auf die Stráße] géhen
Ребёнок ма́ло гуля́ет. — Das Kind ist wénig dráußen [an der fríschen Luft].
Де́вочка гуля́ет во дворе́. — Das Mädchen ist dráußen [auf dem Hof, an der fríschen Luft].
Тебе́ на́до бо́льше гуля́ть. — Du musst mehr nach dráußen [auf die Straße, an die frísche Luft] géhen.
Ма́льчик це́лый день гуля́л с ребя́тами во дворе́. — Der Júnge war den gánzen Tag mit den Kíndern dráußen [auf dem Hof].
-
2 улица
1) die Stráße =, -nширо́кая, у́зкая, дли́нная у́лица — éine bréite, schmále (тесная énge), lánge Stráße
оживлённая, споко́йная, ти́хая у́лица — éine belébte, rúhige, stílle Stráße
гла́вные у́лицы го́рода — die Háuptstraßen der Stadt
пе́рвая у́лица нале́во — die érste Stráße links
переходи́ть (че́рез) у́лицу — über die Stráße géhen
пересе́чь у́лицу — die Stráße überquéren
гуля́ть, броди́ть по у́лицам — durch die Stráßen spazíeren géhen, búmmeln
Э́та у́лица идёт, ведёт к вокза́лу. — Díese Stráße geht, führt zum Báhnhof.
Поезжа́йте до Пу́шкинской у́лицы. — Fáhren Sie bis zur Púschkin-Straße.
Как (мне) пройти́ на у́лицу Пу́шкина? — Wie kómme ich zur Púschkin-Straße?
Музе́й на сосе́дней у́лице. — Das Muséum ist in der Nébenstraße.
Он живёт на э́той у́лице. — Er wohnt in díeser Stráße.
Иди́те по э́той у́лице. — Géhen Sie díese Stráße entláng.
Прое́зд по э́той у́лице закры́т. — Die Stráße ist (für den Verkéhr) gespérrt.
2) тк. в определённых сочетан.: на у́лице не в доме, не в помещении dráußen; на у́лицу выйти и др. nach dráußen; с у́лицы прийти и др. von dráußenНа у́лице хо́лодно. — Es ist kalt dráußen.
Он то́лько что пришёл с у́лицы. — Er ist ében von dráußen gekómmen.
Иди́ на у́лицу. — Geh nach dráußen.
-
3 снаружи
-
4 снаружи
von áußenвы́мыть ва́зу снару́жи и внутри́ — die Váse [v-] von áußen und von ínnen ábwaschen
снару́жи дом каза́лся о́чень ста́рым. — Von áußen schien das Haus ganz alt zu sein.
-
5 внешний
1) äußerlich, áuswärtig, Áußen- (опр. сл.)вне́шний у́гол мат. — Áußenwinkel m
2) ( поверхностный) óberflächlich, äußerlichвне́шний лоск — der äußere Glanz
3) ( иностранный) Áußen- (опр. сл.), áuswärtigвне́шняя поли́тика — Áußenpolitik f
вне́шняя торго́вля — Áußenhandel m
вне́шние враги́ — äußere Féinde
-
6 внешний
1) находящийся, видный снаружи der äußere, Áußen...вне́шняя сторона́ — die Áußenseite
вне́шнее схо́дство — die äußere Ähnlichkeit
Нельзя́ суди́ть то́лько по вне́шнему ви́ду. — Man soll nicht nur nach dem Äußeren úrteilen.
2) кажущийся äußerlichОн сохраня́л вне́шнее споко́йствие. — Er bewáhrte äußerliche Rúhe.
3) об отношениях с другими государствами Áußen…вне́шняя поли́тика — die Áußenpolitik
вне́шняя торго́вля — der Áußenhandel
-
7 δεικανάομαι
δεικανάομαι, begr üßen, vgl. δειδίσκομαι, δείκνυμι; Homer dreimal, in der Form δεικανόωντο: Iliad. 15, 86 οἱ δὲ ἰδόντες πάντες ἀνήιξαν, καὶ δεικανόωντο δέπασσιν. ἡ δ' ἄλλους μὲν ἔασε, Θέμιστι δὲ καλλιπαρῄῳ δέκτο δέπας, Zenodot schrieb δεικανόωντ' ἐπέεσσι. Scholl. Didym. und Aristonic.; Odyss. 18, 111 τοὶ δ' ἴσαν εἴσω ἡδὺ γελώοντες, καὶ δεικανόωντ' ἐπέεσσιν; 24. 410 παῐδες Δολίου ἀμφ' Ὀδυσῆα δεικανόωντ' ἐπέεσσι καὶ ἐν χείρεσσι φύοντο. Wenn man mit Zenodot Iliad. 15, 86 ἐπέεσσι schreibt, so ist die Verbindung überall δεικανᾶσϑαι ἐπέεσσι (ν); daraus erklärt sich wohl Apollon. Lex. Homer. p. 57, 21 δεικανάασϑαι· διαλόγου ἀξιοῦσϑαι, – Das act. = zeigen Arat. 208; δεικανάασκεν Theocr. 24, 56.
-
8 деррик-кран
(м)Derrickkran (m);жёстконогий деррик-кран — Derrickkran (m) auf starren (F)üßen;
вантовый деррик-кран — Kabelderrickkran (m); Derrickkran (m) mit Seilversteifung
-
9 двор
I м1) Hof m (умл.)за́дний двор — Hínterhof m
вну́тренний двор — Ínnenhof m
2) ( крестьянское хозяйство) Gehöft n, Báuernhof m (умл.)••на дворе́ ( вне дома) разг. — dráußen, im Fréien
II му него́ ни кола́ ни двора́ погов. — er hat wéder Haus noch Hof
( монарха) Hof m (умл.)при дворе — bei Hófe
ца́рский двор — Zárenhof m
-
10 извне
von áußen -
11 иностранный
1) fremd, Fremd- (опр. сл.) ( не родной); áusländisch ( заграничный)иностра́нный язы́к — Frémdsprache f
иностра́нный капита́л — áusländisches Kapitál
2) ( относящийся к внешней политике) Áußen- (опр. сл.), áuswärtigминисте́рство иностра́нных дел — Áußenministerium n, pl -rien
-
12 лицевой
1) ( относящийцся к лицу) Gesíchts- (опр. сл.)лицевы́е му́скулы анат. — Gesíchtsmuskeln f pl
2) (наружный, передний) Vórder- (опр. сл.); Áußen- (опр. сл.)лицева́я сторона́ — Vórderseite f
лицева́я сторона́ тка́ни — Áußenseite f [die réchte Séite, die Óberseite] des Stóffes
••лицево́й счёт бухг. — Kónto n, pl -s, -ten и -ti
-
13 мороз
мFrost m (умл.)два́дцать гра́дусов моро́за — zwánzig Grad Frost [Kälte]
на дворе́ треску́чий моро́з — dráußen ist klírrender Frost
••меня́ моро́з подира́ет по ко́же — mich überlä́uft es kalt
-
14 наизнанку
verkéhrt, mit der Ínnenseite nach áußenнаде́ть наизна́нку — verkéhrt ánziehen (непр.) vt
вы́вернуть наизна́нку — auf die línke Séite kéhren vt
-
15 наружный
1) прил. Áußen- (опр. сл.)2) прил. (кажущийся, показной) äußerlich; schéinbar, vórgetäuscht3) в знач. сущ. нару́жное с ( лекарство) für den äußerlichen Gebráuch; nicht zum Éinnehmen (надпись на рецепте, упаковке) -
16 наружу
nach áußen (hin)вы́нести нару́жу — an den Tag bríngen (непр.) vt
прорва́ться нару́жу — zum Dúrchbruch kómmen (непр.) vi (s)
-
17 Пруссия
ист.Préußen n -s -
18 свежий
1) frischна све́жем во́здухе — an der fríschen Luft, im Fréien
све́жий цвет лица́ — frísche [blühende] Gesíchtsfarbe
со све́жими си́лами — mit fríschen [néuen] Kräften
2) ( прохладный) kühlсве́жий ве́тер — kühler [fríscher] Wind
сего́дня све́жо́ — héute ist es dráußen frisch
3) (недавний, новый) frisch; néu(e)st, neu (о новостях и т.п.)••све́жая ра́на — frísche Wúnde
све́жий челове́к — Néuling m
све́жее бельё — frisch gewáschene Wäsche
э́то у меня́ ещё све́жо́ в па́мяти — es ist mir noch frisch im Gedächtnis
-
19 сухо
1) tróckenна у́лице су́хо — dráußen ist es trócken
-
20 туман
мNébel mгусто́й тума́н — díchter Nébel
на дворе́ тума́н — dráußen ist es nébelig
тума́н рассе́ялся — der Nébel verzóg sich
я ви́жу всё сло́вно в тума́не перен. — ich séhe álles wie im Nébel [wie durch éinen Nébelschleier]
••напусти́ть тума́ну — bláuen Dunst vórmachen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Gallus Haas — (auch: Gallus Has, * 15. Jahrhundert oder 16. Jahrhundert in Möhringen an der Donau; † 1546 in St. Blasien) war Abt im Kloster St.Blasien im Südschwarzwald und sorgte nach dem Bauernkrieg 1524 bis 1526 für dessen Wiederaufbau. Am 7. April 1525… … Deutsch Wikipedia
Gallus Has — Gallus Haas (auch: Gallus Has, * in Möhringen an der Donau; † 1546 in St. Blasien) war Abt im Kloster St.Blasien im Südschwarzwald und sorgte nach dem Bauernkrieg 1524 bis 1526 für dessen Wiederaufbau. Am 7. April 1525 wurde das Kloster… … Deutsch Wikipedia
Offnung — Als Offnung wurde in der Deutschschweiz eine Urkunde bezeichnet, die Rechte und Pflichten eines Gemeinwesens festhielt. Im Mittelalter und der Frühen Neuzeit war das offnen (= verkünden, offenbaren) ein Akt der öffentlichen mündlichen oder… … Deutsch Wikipedia
Draußen — Draußen, ein Nebenwort des Ortes, welches aus dar außen zusammen gezogen ist, und den Ort außerhalb des Ortes, wo wir uns befinden, besonders außerhalb des Hauses, andeutet. Er ist nicht in dem Hause, er ist draußen, außerhalb des Hauses. Sagte… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart