Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

être+de+désir

  • 101 apprendre

    vt.
    1. учи́ть ◄-'иг, ppr. уча-►/вы= (assimiler); учи́ться/вы=, на= (+ D; + inf) (qch., à faire qch.); изуча́ть/ изучи́ть (étudier en profondeur); обуча́ться/обучи́ться (+ D; + inf) (métier, art, plusieurs matières à la fois); зау́чивать/заучи́ть (apprendre et retenir, par cx*ur); разу́чивать/разучи́ть (par morceaux; rôle, morceau de musique);

    apprendre une leçon — учи́ть уро́к;

    apprendre par cœur — учи́ть <зау́чивать> наизу́сть; apprendre le russe — учи́ть <изуча́ть> ру́сский язы́к; учи́ться ру́сскому языку́ apprendre un métier (la danse) — обуча́ться ремеслу́ (та́нцам); apprendre un rôle — вы́учить <разучи́ть> роль; apprendre à nager — учи́ться пла́вать <пла́ванию>

    absolt учи́ться ipf.;

    le désir (besoin) d'apprendre — жела́ние (потре́бность) учи́ться;

    être avide d'apprendre — быть жа́дным до зна́ний; être curieux d'apprendre — быть любозна́тельным; enseigner c'estapprendre deux fois — обуча́ть ipf. — зна́чит учи́ться [во] второ́й раз

    2. (enseigner) учи́ть/на=, обуча́ть/обучи́ть (кого́-л. чему́-л.; кого́-л. + inf); преподава́ть ◄-даю́, -ёт► ipf. (кому́-л. что-л.);

    apprendre le dessin à ses élèves — учи́ть <обуча́ть> свои́х ученико́в черче́нию; преподава́ть учени́кам черче́ние;

    apprendre le russe à qn. — учи́ть <обуча́ть> кого́-л. ру́сскому языку́; apprenà lire à qn. — учи́ть кого́-л. чита́ть, обуча́ть кого́-л. чте́нию; l'expérience (l'histoire) nous apprend que... — о́пыт (исто́рия) у́чит нас, что...

    fam.:

    je lui apprendrai à vivre (à ne pas répondre)! — я его́ проучу́! (бу́дет знать, как не отвеча́ть!);

    cela t'apprendra — э́то ∫ послу́жит тебе́ уро́ком <бу́дет тебе́ нау́кой>

    3. (être informé) узнава́ть ◄узнаю́, -ёт►/узна́ть;

    apprendre une nouvelle (l'arrivée de qn.) — узна́ть но́вость (о чьём-л. прибы́тии);

    je viens d'apprendre que... — я то́лько что узна́л, что...; apprenez que c'est un mensonge — зна́йте, что э́то ложь

    4. (informer) сообща́ть/сообщи́ть;

    les journaux nous apprennent les nouvelles — газе́ты сообща́ют нам но́вости

    vpr.
    - s'apprendre

    Dictionnaire français-russe de type actif > apprendre

  • 102 paraître

    vi.
    1. (se montrer) пока́зываться/показа́ться ◄-жу-, -'ет-►, появля́ться/появи́ться ◄-'вит-►;

    un avion parut dans le ciel — в не́бе показа́лся самолёт;

    la porte s'ouvrit et il parut sur le seuil — дверь откры́лась, и он показа́лся на поро́ге; la bonté paraît sur son visage ∑ — на его́ лице́ видна́ <напи́сана> доброта́; il a paraître u à son avantage — он показа́л себя́ с лу́чшей стороны́; le jour paraît — начина́ется <наступа́ет> рассве́т; занима́ется день; paraître sur la (en) scène — выступа́ть/ вы́ступить на сце́не; cet acteur ne paraît qu'au premier acte — э́тот актёр появля́ется на сце́не то́лько в пе́рвом а́кте <де́йствии>; paraître en public — появля́ться/появи́ться в обще́ственных места́х (sortie); — выступа́ть/вы́ступить публи́чно (parole); laisser paraître — обнару́живать/обнару́жить, проявля́ть; laisser paraître un sentiment — прояви́ть <обнару́жить> чу́вство; faire paraître — вызыва́ть/вы́звать, пока́зывать/показа́ть

    2. (être édité) выходи́ть ◄-'дит-►/вы́йти* в свет <из печа́ти>; издава́ться ◄-даю́-, -ёт-► ipf.;

    ce livre vient de paraître — э́та кни́га неда́вно вы́шла [из печа́ти];

    cette revue a cessé de paraître — э́тот журна́л переста́л выходи́ть <издава́ться>; faire paraître — выпуска́ть/вы́пустить, издава́ть/изда́ть; faire paraître un journal (un décret) — издава́ть газе́ту (декре́т); il a fait paraître plusieurs livres — он вы́пустил <изда́л> неско́лько книг, ∑ у него́ вы́шло неско́лько книг; impers il est paru trois éditions de ce livre — бы́ло три изда́ния э́той кни́ги

    3. (sembler) каза́ться ◄-жу-, -'ет-►/по= (+), вы́глядеть ipf. (+);

    paraître souffrant (jeune) — вы́глядеть нездоро́вым <нездоро́во> (молоды́м <мо́лодо>);

    il ne paraît pas très malin — на вид он скоре́е простова́т; il paraît avoir trente ans ∑ — на вид ему́ лет три́дцать; il ne paraît pas son âge ∑ — ему́ не дашь его́ во́зраста <его́ лет>; il paraît bien son âge (plus que son âge) — он не вы́глядит моло́же свои́х лет (вы́глядит ста́рше своего́ во́зраста <свои́х лет>); ce manteau le fait paraître plus grand qu'il n'est ∑ — в э́том пальто́ он вы́глядит крупне́е, чем он есть [на са́мом де́ле]

    ║ каза́ться; представля́ться/предста́виться; чу́диться/по= fam.;

    il paraît approuver cette idée — ка́жется, <похо́же, что> он одобря́ет э́ту мысль;

    ils paraissent attendre qch. — ка́жется, <похо́же, что> они́ чего́-то дожида́ются; l'hiver paraît s'achever — зима́, похо́же, конча́ется; cela me paraît impossible — э́то мне ка́жется <представля́ется> невозмо́жным; ● mieux vaut être que paraître — уж лу́чше быть, чем слыть

    4. (se mettre en vue) обраща́ть/обрати́ть ◄-щу► на себя́ внима́ние; блиста́ть*/блесну́ть (briller); быть* на ви́ду <заме́ченным> (être en vue);

    il cherche à paraître — он стреми́тся обрати́ть на себя́ внима́ние;

    le désir de paraître — жела́ние блиста́ть

    5. impers:

    il paraît — ка́жется, представля́ется (+), ви́димо, по-ви́димому, похо́же; говоря́т (on dit);

    il paraît préférable d'attendre — по-ви́димому, предпочти́тельнее подожда́ть <пережда́ть, вы́ждать>; il paraît que tu vas quitter Paris — похо́же, (говоря́т, что) ты собира́ешься уе́хать из Пари́жа ║ à ce qu'il paraît, paraît-il — по-ви́димому, ка́жется, [как] говоря́т; elle va se marier, paraît-il — она́, похо́же, выхо́дит за́муж; il n'y paraît pas — ничего́ не ви́дно, ничего́ не заме́тно, никаки́х следо́в, всё прошло́; dans quelques jours il n'y paraîtra plus — че́рез неско́лько дней всё пройдёт < заживёт>

    Dictionnaire français-russe de type actif > paraître

  • 103 will

    I.
    willUsage note: will, [transcription][\@l]
    1 ( to express the future) she'll help you elle t'aidera ; ( in the near future) elle va t'aider ; the results will be announced on Monday les résultats seront communiqués lundi ; I haven't read it yet, but I will je ne l'ai pas encore lu, mais je vais le faire ; must I phone him or will you? est-ce que je dois lui téléphoner ou est-ce que tu vas le faire? ; I've said I'll repay you and I will j'ai dit que je te rembourserai et je le ferai ;
    2 (expressing consent, willingness) ‘will you help me?’-‘yes, I will’ ‘est-ce que tu m'aideras?’-‘oui, bien sûr’ ; he won't cooperate/agree il ne veut pas coopérer/donner son accord ; ‘have a chocolate’-‘thank you, I will’ ‘prends un chocolat’-‘volontiers, merci’ ; I will not be talked to like that je n'accepte pas qu'on me parle sur ce ton ; I won't have it said of me that I'm mean il ne sera pas dit que je suis mesquin ; will you or won't you? c'est oui ou c'est non? ; do what ou as you will fais ce que tu veux ; ask who you will demande à qui tu veux ; call it what you will appelle ça comme tu veux ; it's a substitute, if you will, for a proper holiday ça remplace les vraies vacances en quelque sorte ; will do ! d'accord! ;
    3 (in commands, requests) will you pass the salt, please? est-ce que tu peux me passer le sel, s'il te plaît? ; open the door will you tu peux ouvrir la porte, s'il te plaît ; ‘I can give the speech’-‘you will not!’ ‘je peux faire le discours’-‘pas question!’ ; you will say nothing to anybody ne dis rien à personne ; ‘I'll do it’-‘no you won't’ ‘je vais le faire’-‘il n'en est pas question’ ; will you please listen to me! est-ce que tu vas m'écouter! ; wait a minute will you! attends un peu! ;
    4 (in offers, invitations) will you have a cup of tea? est-ce que vous voulez une tasse de thé? ; will you marry me? est-ce que tu veux m'épouser? ; won't you join us for dinner? est-ce que tu veux dîner avec nous? ; you'll have another cake, won't you? vous prendrez bien un autre gâteau? ;
    5 ( expressing custom or habit) they will usually ask for a deposit ils demandent généralement une caution ; any teacher will tell you that n'importe quel professeur te dira que ; these things will happen ce sont des choses qui arrivent ; ( in exasperation) she will keep repeating the same old jokes elle n'arrête pas de répéter les mêmes blagues ; if you will talk in class then he's bound to get cross si tu n'arrêtes pas de bavarder pendant les cours, c'est logique qu'il se mette en colère ;
    6 ( expressing a conjecture or assumption) that will be my sister ça doit être ma sœur ; they won't be aware of what has happened ils ne doivent pas savoir ce qui s'est passé ; that will have been last month ça devait être le mois dernier ; he'll be about 30 now il doit avoir 30 ans maintenant ; you'll be tired I expect tu dois être fatigué je suppose ; you'll have gathered that vous aurez compris que ;
    7 ( expressing ability or capacity to do) the lift will hold 12 l'ascenseur peut transporter 12 personnes ; that jug won't hold a litre ce pichet ne contient pas un litre ; the car will do 120 km/h la voiture peut faire 120 km/h ; this chicken won't feed six ce poulet n'est pas assez gros pour six personnes ; oil will float on water l'huile flotte sur l'eau ; the car won't start la voiture ne veut pas démarrer.
    B vtr
    1 ( urge mentally) to will sb's death/downfall souhaiter ardemment la mort/chute de qn ; to will sb to do supplier mentalement qn de faire ; to will sb to live prier pour que qn vive ;
    2 (wish, desire) vouloir ; fate/God willed it le destin/Dieu l'a voulu ainsi ;
    3 Jur léguer (to à).
    C v refl he willed himself to stand up au prix d'un effort surhumain il a réussi à se lever ; she willed herself to finish the race au prix d'un effort surhumain elle a terminé la course.
    will on:
    will [sb/sth] on encourager.
    II.
    A n
    1 ( mental power) volonté f (to do de faire) ; to have a strong/weak will avoir beaucoup/peu de volonté ; to have a will of one's own faire ce qu'on a envie de faire ; strength of will force de caractère ; ⇒ battle, effort, free will, iron ;
    2 (wish, desire) volonté f, désir m (to do de faire) ; it's the will of the people c'est la volonté du peuple ; it's the will of the nation that le pays souhaite que (+ subj) ; Thy will be done que ta volonté soit faite ; to impose one's will on sb imposer sa volonté à qn ; it's my will that c'est ma volonté que (+ subj) ; to do sth against one's… faire qch contre sa volonté ; he made me drink it against my will il me l'a fait boire contre mon gré ; to do sth with a will faire qch de bon cœur ; to lose the will to live ne plus avoir envie de vivre ; ⇒ goodwill, ill will ;
    3 Jur testament m ; to make one's will faire son testament ; the last will and testament of les dernières volontés de ; to leave sb sth in one's will léguer qch à qn ; to mention sb in one's will mettre qn sur son testament.
    1 ( as much as one likes) [select, take] à volonté ;
    2 ( whenever you like) you can change it at will tu peux le changer quand tu veux ;
    3 ( freely) they can wander about at will ils peuvent se promener comme ils veulent.
    where there's a will there's a way Prov quand on veut on peut Prov ; ⇒ world.

    Big English-French dictionary > will

  • 104 smite

    smite [smaɪt]
    transitive verb (pt smote [sməʊt], pp smitten ['smɪtən])
    (a) archaic or literary (strike → object) frapper; (→ enemy) abattre
    (b) to be smitten with blindness être frappé de cécité;
    to be smitten with remorse être pris de remords;
    to be smitten with a desire to do sth être pris d'un ou du désir de faire qch
    (c) Bible (punish) châtier
    archaic or literary abattre

    Un panorama unique de l'anglais et du français > smite

  • 105 frémissant

    fʀemisɑ̃
    adj
    zitternd, vibrierend, sprudelnd

    L'eau du thé doit être frémissante. — Das Teewasser muss sprudeln.

    frémissant
    frémissant (e) [fʀemisã, ãt]
    voix zitternd; eau siedend; Beispiel: être frémissant de colère/désir vor Wut/Verlangen datif beben

    Dictionnaire Français-Allemand > frémissant

  • 106 nuit

    nɥi
    f
    1) Nacht f

    c’est le jour et la nuit — das ist ein Unterschied wie Tag und Nacht,

    2)
    3)
    nuit
    nuit [nɥi]
    1 (espace de temps) Nacht féminin; Beispiel: nuit et jour Tag und Nacht; Beispiel: l'autre nuit neulich nacht[s]; Beispiel: bonne nuit! gute Nacht!; Beispiel: [dans] la nuit nachts, in der Nacht; Beispiel: mardi, dans la nuit Dienstagnacht; Beispiel: une nuit eines Nachts
    2 (obscurité) Nacht féminin; Beispiel: la nuit tombe die Nacht bricht herein; Beispiel: il fait/commence à faire nuit es ist/wird dunkel; Beispiel: il fait nuit noire es ist stockfinster
    3 (nuitée) Übernachtung féminin
    4 (temps d'activité) Beispiel: équipe de nuit Nachtschicht féminin; Beispiel: médecin de nuit Bereitschaftsarzt masculin; Beispiel: être de nuit Nachtdienst haben; Beispiel: faire la nuit; (être de garde la nuit) Nachtwache halten
    Wendungen: la nuit porte conseil proverbe guter Rat kommt über Nacht; nuit blanche schlaflose Nacht; nuit de noces Hochzeitsnacht féminin; les Mille et Une Nuits Tausendundeine Nacht; faire sa nuit [die ganze Nacht] durchschlafen; quelqu'un en rêve la nuit (obsession) das verfolgt jemanden im Schlaf; (désir) jemand träumt davon

    Dictionnaire Français-Allemand > nuit

  • 107 auris

    auris, is, f. (pour *ausis, cf. ausculto) [st1]1 [-] oreille; oreille attentive, attention.    - cf gr. οὖς, ὠτός: oreille - αἰσθάνομαι: apprendre.    - cum erat... in aurem eius insusurratum, Cic. Verr. 2, 1, 120: quand on lui avait chuchoté à l'oreille.    - aurem praebere (dare) alicui: tendre l’oreille à qqn, écouter qqn.    - servire auribus alicujus: flatter qqn.    - dormire in utramvis aurem, Ter.: dormir sur ses deux oreilles.    - aures erigere: dresser les oreilles (pour écouter), être attentif.    - pervenire (accidere) ad aures alicujus: parvenir aux oreilles de qqn.    - aequis (secundis) auribus audire: écouter d'une oreille bienveillante.    - aurem alicujus vellere, Virg. (pervellere, Sen.): tirer l'oreille de qqn.    - aditum ad aures alicujus habere: avoir l'oreille de qqn.    - claudere aures alicui rei (ad rem): fermer l'oreille à qqch.    - aurium gravitas (tarditas): dureté d'oreille.    - ad Atticorum aures teretes et religiosas se accommodare, Cic. Or. 28: se conformer à l'oreille délicate et scrupuleuse des Attiques.    - haec nostra oratio multitudinis est auribus accommodanda, Cic. de Or. 2, 159: notre oreille à nous doit s'accommoder aux oreilles de la foule. [st1]2 [-] orillon d'une charrue.    - Virg. G. 1, 172.
    * * *
    auris, is, f. (pour *ausis, cf. ausculto) [st1]1 [-] oreille; oreille attentive, attention.    - cf gr. οὖς, ὠτός: oreille - αἰσθάνομαι: apprendre.    - cum erat... in aurem eius insusurratum, Cic. Verr. 2, 1, 120: quand on lui avait chuchoté à l'oreille.    - aurem praebere (dare) alicui: tendre l’oreille à qqn, écouter qqn.    - servire auribus alicujus: flatter qqn.    - dormire in utramvis aurem, Ter.: dormir sur ses deux oreilles.    - aures erigere: dresser les oreilles (pour écouter), être attentif.    - pervenire (accidere) ad aures alicujus: parvenir aux oreilles de qqn.    - aequis (secundis) auribus audire: écouter d'une oreille bienveillante.    - aurem alicujus vellere, Virg. (pervellere, Sen.): tirer l'oreille de qqn.    - aditum ad aures alicujus habere: avoir l'oreille de qqn.    - claudere aures alicui rei (ad rem): fermer l'oreille à qqch.    - aurium gravitas (tarditas): dureté d'oreille.    - ad Atticorum aures teretes et religiosas se accommodare, Cic. Or. 28: se conformer à l'oreille délicate et scrupuleuse des Attiques.    - haec nostra oratio multitudinis est auribus accommodanda, Cic. de Or. 2, 159: notre oreille à nous doit s'accommoder aux oreilles de la foule. [st1]2 [-] orillon d'une charrue.    - Virg. G. 1, 172.
    * * *
        Auris, huius auris, f. g. L'oreille.
    \
        Tarditas aurium. Plin. Dure ouye.
    \
        Acutae aures. Horat. Agues, Poinctues.
    \
        Aures applicatae. Varro. Courtes, et serrees contre la teste.
    \
        Aurectae aures. Virgil. Droictes, Attentives.
    \
        Auida auris. Claud. Ouid. Aspre à escouter.
    \
        Bibulae aures. Persius. Qui buveroyent autant de leurs propres louanges et adulations, que le gravier ou sablon buveroit d'eaue.
    \
        Binae aures. Virgil. Les deux oreilles.
    \
        Capaces aures. Cic. Grandes.
    \
        Castae aures. Claudian. Qui ne scauroyent ouir une parolle villaine.
    \
        Aures decisae. Tacit. Coupees.
    \
        Demissae aures. Virgil. Baissees, Pendantes.
    \
        Dextra auris. Ouid. L'oreille du costé droict.
    \
        Durae aures. Virgil. Qui ne veulent point escouter.
    \
        Fidae aures. Ouid. Ausquelles on se peult bien fier et dire son secret.
    \
        Fissa auris. Persius. Fendue.
    \
        Hebetes. Cic. Qui n'oyent gueres cler, Qui oyent dur.
    \
        Hispidae. Senec. Velues.
    \
        Ima auris. Plin. Le bas de l'oreille, Le bout d'embas.
    \
        Inuitae aures. Ouid. Qui oyent à regret, et enuy.
    \
        Laeua auris. Ouid. L'oreille gauche.
    \
        Memor auris. Ouid. Qui n'oublie point ce que elle a ouy.
    \
        Mutilatae aures. Liuius. Desquelles on a coupé une partie.
    \
        Obseratae aures. Horat. Closes, Qui ne veulent ouir.
    \
        Odiosae. Ouid. Fascheuses.
    \
        Patiens culturae auris. Horat. Qui endure d'estre admonnestee et endoctrinee.
    \
        Patulae aures. Horat. Ouvertes.
    \
        Pronae. Claudian. Attentives, Enclines à ouir.
    \
        Rimosa auris. Horat. Qui ne peult rien tenir secret.
    \
        Sitientes aures. Cic. Qui ont grand desir d'ouir.
    \
        Stolidae. Ouid. Qui n'ont point de jugement.
    \
        Suspensis auribus aliquid bibere. Propert. Escouter fort diligemment et attentivement.
    \
        Tritae aures. Cic. Accoustumees d'ouir quelque chose.
    \
        Vaporata auris. Persius. hoc est, Vapore seu calore halitus perfusa. Eschauffee de l'haleine.
    \
        Abhorret a nobis auris deorum, atque animus. Cic. Dieu ne nous veult ouir ne aider.
    \
        Accidit auribus, et ad Aures. Plin. iunior. Liu. Il est parvenu jusques à mes oreilles.
    \
        Ad aurem alicui accedere. Cic. Luy s'accouster à l'oreille.
    \
        Accipere auribus. Quintil. Ouir, Escouter.
    \
        Accommodare aures. Claudian. Prester l'oreille, Escouter.
    \
        Aures alicuius adire. Tacit. Aller parler à quelcun.
    \
        Admittere aliquid auribus. Liu. Escouter, Ouir voluntiers, Ne point refuser à ouir.
    \
        Admonere ad aurem. Cic. Advertir ou admonnester en parlant à l'oreille.
    \
        Admouere aurem. Cic. Approcher l'oreille, Oreiller.
    \
        Aures monitis aduertere. Propert. Escouter les advertissemens.
    \
        Afferre aures odiosas verbis. Ouid. Ouir à regret, Estre fascheux escouteur.
    \
        Agnoscere auribus. Cic. Cognoistre aucun à l'ouir parler.
    \
        Aures arrigere. Terent. Dresser les oreilles, Escouter attentivement et soigneusement, Estre attentif.
    \
        Aure non auersa audire. Tibull. Ouir voluntiers.
    \
        Auribus parum audire. Cato. N'ouir guere cler.
    \
        Bibere aure. Horat. Escouter fort attentivement.
    \
        Calent aures nostrae illius criminibus, Cic. Nous avons les oreilles toutes eschauffees d'ouir parler de ses meschancetez, Nous n'oyons autre chose.
    \
        Canere auribus surdis. Liu. Perdre son temps et sa peine de parler à aucun.
    \
        Auribus capere spolia. Plaut. Escouter et entendre le secret de son ennemi, et par ce moyen le vaincre et piller.
    \
        Factum mirabile ceperat aures. Ouid. Avoit detenu, et rendu attentives à escouter.
    \
        Captare auribus aera. Virgil. Prester ou tendre l'oreille, pour scavoir de quel costé vient le vent.
    \
        Claudere aures veritati. Cic. Estouper les oreilles contre la verité, N'en vouloir ouir parler.
    \
        Contingere pauidas aures dicitur scelus. Ouid. Ouir parler de quelque meschanceté.
    \
        Dare alicui aures. Cic. Prester l'oreille à aucun, L'escouter.
    \
        Faciles dare aures. Seneca. Escouter voluntiers.
    \
        Iustas dare vocibus aures. Valer. Flac. Bien entendre et poiser les parolles.
    \
        Auribus alterius aliquid dare. Trebonius. Chatouiller ses oreilles, Flatter.
    \
        Dedere aures suas poetis. Cic. Addonner, Donner du tout, S'addonner à ouir les poetes.
    \
        Niueus lapis deducit aures Senec. Il ha des perles pendues aux oreilles.
    \
        Dicere aliquid dignum auribus. Cic. Digne d'estre ouy.
    \
        In aurem dicere. Plin. S'accouster ou parler tout bas à l'oreille.
    \
        Diuidere aures alio. Catull. Entendre ailleurs.
    \
        Dormire in vtranuis aurem. Terent. Dormir en asseurance, sans soulci.
    \
        Erigere aures. Cic. Dresser les oreilles, Estre attentif.
    \
        Exigi aure. Quintil. Estre jugé par l'oreille.
    \
        Faciles aures habere. Quintil. Estre escouté, et ouy bien voluntiers, Avoir auditeurs oyants voluntiers.
    \
        Aures hebetes habere. Cic. Avoir dure ouye, ne vouloir entendre.
    \
        Imbuere aures sermonibus. Tacit. Abbrever de parolles.
    \
        Impellere aures. Virgil. Esmouvoir.
    \
        Implere aures auditoris. Cic. Contenter.
    \
        Implere aures sermonibus. Ouid. Emplir.
    \
        Inculcare se auribus alicuius. Cic. Luy rompre les oreilles de langage.
    \
        Iuuare aures cantu. Lucret. Delecter, Donner plaisir aux oreilles.
    \
        Micare auribus. Virg. Remuer souvent et promptement ou dru et menu les oreilles.
    \
        Obgannire ad aurem. Terent. Rompre les oreilles de babil.
    \
        Obstruere aures. Virgil. Estouper.
    \
        Offendere aures. Cic. Faire mal aux oreilles, Blesser, Offenser.
    \
        Obtusae aures aliqua re. Cic. Rompues et assourdies de trop ouir une chose.
    \
        Onerare aures odio. Sallust. Fascher et ennuyer.
    \
        Parcere auribus alicuius. Seneca. Ne le point fascher par trop parler.
    \
        Patefacere aures assentatoribus. Cic. Prester l'oreille aux flatteurs.
    \
        Aures praeceptis omnium monitisque patent. Cic. Sont ouvertes.
    \
        Pepulit fremitus aures meas. Senec. J'ay ouy le bruit.
    \
        Peregrinantur aures tuae? Cic. Es tu seul en ceste ville qui ne sache pas cela qui est notoire à un chascun? Tes oreilles sont elles ailleurs?
    \
        Perfluunt aures dicta. Quintil. Les parolles passent et coulent par les oreilles sans se y arrester, Quand il ne souvient point à l'auditeur de ce qu'il a ouy.
    \
        Personare aures alicuius. Cic. Crier à l'oreille d'aucun.
    \
        Praecludere aures alicui. Quint. Luy estre closes, Quand on ne le veult point escouter, ne ouir parler.
    \
        Prouellere aurem. Seneca. Admonnester.
    \
        Radere aures delicatas. Quintil. Offenser, Fascher.
    \
        Respirant aures a forensi asperitate. Quintil. Ont relasche et respit.
    \
        Sonant aures. Cels. Les oreilles cornent.
    \
        Substringere aurem alicui. Hor. Luy prester l'oreille. L'escouter.
    \
        In alteram aurem suscipere aliquid. Ci. Entreprendre la charge de quelque chose en doubte.
    \
        Tinniunt aures. Catul. Tintent, Sonnent, Bruyent.
    \
        Torquet ab obscoenis sermonibus aurem. Horat. Destourne, Retire.
    \
        Vellere aurem. Virgil. Tirer l'oreille pour ramentevoir.

    Dictionarium latinogallicum > auris

  • 108 defungor

    dēfungor, fungi, functus sum s’acquitter de, exécuter, accomplir, être quitte de, payer (s'acquitter d'une dette); décéder, mourir.    - aliqua re defungi: s'acquitter de qqch, accomplir qqch.    - defungi imperio regis, Liv. 1.4: exécuter l'ordre du roi.    - poena defungi, Liv. 2.35: subir un châtiment.    - tribus decumis pro unā defungi, Cic. Verr. 2.3.16: payer trois fois la dîme pour une.    - vitā defungi: mourir.    - defunctus jam sum, Ter. Eun. prol.: je suis quitte, je suis hors de danger.    - officio defungi: s'acquitter d'un devoir, accomplir un devoir.
    * * *
    dēfungor, fungi, functus sum s’acquitter de, exécuter, accomplir, être quitte de, payer (s'acquitter d'une dette); décéder, mourir.    - aliqua re defungi: s'acquitter de qqch, accomplir qqch.    - defungi imperio regis, Liv. 1.4: exécuter l'ordre du roi.    - poena defungi, Liv. 2.35: subir un châtiment.    - tribus decumis pro unā defungi, Cic. Verr. 2.3.16: payer trois fois la dîme pour une.    - vitā defungi: mourir.    - defunctus jam sum, Ter. Eun. prol.: je suis quitte, je suis hors de danger.    - officio defungi: s'acquitter d'un devoir, accomplir un devoir.
    * * *
        Defungor, defungeris, defunctus sum, defungi. Virgil. Estre delivré, ou Se delivrer et eschapper de quelque chose.
    \
        Defunctus iam sum. Terent. Je suis hors des dangiers, J'ay faict ce qui estoit en moy.
    \
        Defunctum vtinam hoc sit modo. Terent. Pleust à Dieu que les choses n'allassent point plus avant.
    \
        Defunctus pietate animus. Cic. Qui a faict acte louable s'acquictant du debvoir en quoy il est tenu envers son pais.
    \
        Defunctus caede. Liu. Multitudinem nequaquam pari defunctam esse caede. Ils n'en furent pas quictes pour si peu de meurtre et perte des leurs, Il en fut là tué beaucoup plus des leurs.
    \
        Defungi cura. Liu. Se delivrer de la peine et soing où on est.
    \
        Tribus decumis pro vna defungi. Cic. Estre quicte en payant trois decimes au lieu où on n'avoit accoustumé anciennement que d'en payer une, payer trois decimes pour une.
    \
        Defunctus fato. Liu. Acquicté et hors du danger duquel il est menacé par la prophetie.
    \
        Defunctus Consulis fato. Liu. Delivré par la mort du Consul.
    \
        Defungi in hac re cupio. Terent. J'ay grand desir d'estre deschargé et delivré de cest affaire.
    \
        Laboribus defunctus. Horat. Delivré de ses peines et travaulx, Qui en est à bout.
    \
        Defunctus fatalibus malis. Sueton. Delivré du grand danger dequoy il estoit menacé par la prediction des devins.
    \
        Defuncta ciuitate plurimorum morbis, perpaucis funeribus. Liu. Apres que la ville fut acquictee, et eschappee par la maladie de plusieurs et le trespas de bien peu de gens.
    \
        Defuncta morbis corpora. Liu. Acquictez du danger pour estre seulement malades sans mort.
    \
        Periculis defunctum esse. Cic. Estre delivré et hors des dangers.
    \
        Oportet omnes defungi vnius poena. Liuius. Il fault qu'ils soyent acquictez et delivrez par la condamnation et peine d'un d'entre les autres.
    \
        Defungi praelio festinat. Liu. S'en delivrer, et Y mettre fin.
    \
        Praemensae defunctus tempora lucis. Tibul. Apres avoir passé et fini le cours de ma vie.
    \
        Temporibus suis defuncta dicuntur quae perieruut. Horatius. Qui ont passé leur temps.
    \
        Defunctos etiam alicuius imperio dicimus. Liu. Qui font quelque chose laschement, negligemment, et par maniere d'acquit.

    Dictionarium latinogallicum > defungor

  • 109 esurio

    [st1]1 [-] ēsŭrĭo (essurĭo), īre, ītum: - tr. et intr. - avoir faim, être affamé, convoiter (qqch, aliquid).    - nil quod nobis esuriatur, Ov. Pont. 1, 10, 10: rien qui puisse exciter notre appétit.    - vellera esuriunt, Plin. 9, 39, 64, § 138: la laine absorbe la couleur.    - aurum esurire, Plin. 33, 10, 47, § 134: convoiter l'or. [st1]2 [-] ēsŭrĭo (essŭrĭo), ōnis, m.: gros mangeur.
    * * *
    [st1]1 [-] ēsŭrĭo (essurĭo), īre, ītum: - tr. et intr. - avoir faim, être affamé, convoiter (qqch, aliquid).    - nil quod nobis esuriatur, Ov. Pont. 1, 10, 10: rien qui puisse exciter notre appétit.    - vellera esuriunt, Plin. 9, 39, 64, § 138: la laine absorbe la couleur.    - aurum esurire, Plin. 33, 10, 47, § 134: convoiter l'or. [st1]2 [-] ēsŭrĭo (essŭrĭo), ōnis, m.: gros mangeur.
    * * *
    I.
        Esurio, esuris, pen. corr. esuriui, esuritum, pen. prod. esurire. Plaut. Avoir faim, Avoir desir de manger.
    \
        Facile esurire. Caelius Ciceroni. Facilement endurer la faim.
    II.
        Esurio, esurionis. Plaut. Affamé, Qui ha grand faim.

    Dictionarium latinogallicum > esurio

  • 110 odoror

    ŏdōror, āri, ātus sum - tr. - [st2]1 [-] sentir, flairer, reconnaître à l'odeur. [st2]2 [-] suivre à la piste, suivre à la trace, se mettre en quête de, explorer, rechercher, pourchasser, poursuivre; aspirer à; pressentir, toucher à. [st2]3 [-] Hier. être doué d'odorat, sentir.    - tu, si quid potes, odorare, Cic. Att. 12, 22: quant à toi, cherche à avoir vent de quelque chose, si tu le peux.    - odorari aliquid, Cic.: pressentir qqch.    - odorari aliquem, Cic.: sonder qqn.
    * * *
    ŏdōror, āri, ātus sum - tr. - [st2]1 [-] sentir, flairer, reconnaître à l'odeur. [st2]2 [-] suivre à la piste, suivre à la trace, se mettre en quête de, explorer, rechercher, pourchasser, poursuivre; aspirer à; pressentir, toucher à. [st2]3 [-] Hier. être doué d'odorat, sentir.    - tu, si quid potes, odorare, Cic. Att. 12, 22: quant à toi, cherche à avoir vent de quelque chose, si tu le peux.    - odorari aliquid, Cic.: pressentir qqch.    - odorari aliquem, Cic.: sonder qqn.
    * * *
        Odoror, odoraris, Deponens. Colum. Sentir et flairer, Odorer.
    \
        Odorari, per translationem. Cic. Cupio odorari diligentius quid futurum sit. J'ay desir de sentir, entendre et congnoistre plus avant.
    \
        Canes venaticos diceres, ita odorabantur omnia et peruestigabant. Cic. Flairetoyent.
    \
        Velim et Fabium odorere, et istum conuiuam tuum degustes. Cic. Sens ce qu'il ha sur le coeur. Vide DEGUSTO.
    \
        Tu sagacius odorabere. Cic. Tu le scauras mieulx flairer, congnoistre, ou appercevoir que moy.
    \
        Vestigiis odorari. Cic. Sentir à la trace.

    Dictionarium latinogallicum > odoror

  • 111 praegestio

    praegestĭo, īre - intr. - désirer vivement, être impatient de (+ inf.).
    * * *
    praegestĭo, īre - intr. - désirer vivement, être impatient de (+ inf.).
    * * *
        Praegestio, praegestis, praegestiui, praegestitum, pen. prod. praegestire. Cic. Saulter de joye qu'on ha, ou Fretiller de grand desir qu'on ha de faire quelque chose.
    \
        Animus praegestit apisci aliquid. Catul. Il me tarde bien que je ne l'ay.

    Dictionarium latinogallicum > praegestio

  • 112 brûlant

    brûlant°, e [bʀylɑ̃, ɑ̃t]
    adjective
       a. ( = chaud) [objet] red-hot ; [plat] piping hot ; [liquide] boiling hot
       b. ( = controversé) highly topical
    * * *
    brûlante bʀylɑ̃, ɑ̃t adjectif
    1) ( très chaud) [fer à repasser, casserole] hot; [thé, soupe] boiling hot; [vent, sable, asphalte, radiateur] burning hot; [soleil] blazing
    2) ( fiévreux) [personne, front] burning hot
    3) ( urgent) [question, thème] burning
    4) ( ardent) [passion] burning; [amour] passionate; [regard] blazing
    * * *
    bʀylɑ̃, ɑ̃t adj brûlant, -e
    1) (chaleur, surface) burning, (liquide) boiling hot, boiling

    Sophie boit son café brûlant. — Sophie drinks her coffee boiling hot.

    2) (regard) fiery
    3) (sujet) red-hot
    * * *
    1 ( très chaud) [fer à repasser, casserole, plat] hot; [thé, café, soupe] boiling hot; [vent, sable, rocher, asphalte, tuile, radiateur] burning hot; [soleil] blazing;
    2 ( fiévreux) [personne, front] burning hot; être brûlant de fièvre to be burning with fever;
    3 ( urgent) [question, thème] burning; un problème brûlant a burning issue; un sujet d'une brûlante actualité a burning issue;
    4 ( ardent) [passion] burning; [amour] passionate; [regard] blazing; il lui jeta un regard brûlant de passion he looked at him/her, his eyes ablaze with passion.
    ( féminin brûlante) [brylɑ̃, ɑ̃t] adjectif
    1. [chaud - lampe, assiette] burning (hot) ; [ - liquide] burning ou boiling (hot), scalding ; [ - nourriture] burning (hot), piping hot ; [ - soleil, température] blazing (hot), scorching, blistering ; [ - personne, front] feverish
    2. [animé]
    3. [actuel, dont on parle]
    sujet ou dossier brûlant burning issue
    4. [ardent - regard, sentiment] ardent, impassioned ; [ - imagination, récit, secret] passionate

    Dictionnaire Français-Anglais > brûlant

  • 113 nourrir

    nourrir [nuʀiʀ]
    ➭ TABLE 2
    1. transitive verb
       a. [+ animal, personne] to feed ; [+ peau] to nourish
       b. [+ désir, espoir, illusion] to cherish ; [+ haine] to feel ; [+ rancune] to harbour (Brit), to harbor (US)
    2. intransitive verb
    3. reflexive verb
    * * *
    nuʀiʀ
    1.
    1) ( fournir des aliments à) to feed [personne, plante]; to nourish [cuir, peau]

    nourrir au sein/au biberon — to breast-/to bottle-feed

    2) ( subvenir aux besoins de) to keep [famille]; to provide a living for [région]
    3) ( entretenir) to harbour [BrE] [espoir]; to nurture [projet]; to feed [incendie]; to fuel [passion]; to feed [idéologie]
    4) ( enrichir) to fuel [discussion]; to feed [esprit]

    2.
    se nourrir verbe pronominal [animal] to feed (de on); [personne] to eat

    se nourrir deto live on [légumes]; to feed on [illusions]

    * * *
    nuʀiʀ vt
    1) (= alimenter) to feed
    2) fig, [espoir] to cherish
    * * *
    nourrir verb table: finir
    A vtr
    1 ( fournir des aliments à) to feed [personne, plante] (de on; avec with); to nourish [cuir, épiderme]; bien nourri well-fed, well-nourished; mal nourri undernourished; nourrir au sein/au biberon to breast-/bottle-feed; poulet nourri au maïs corn-fed chicken;
    2 ( subvenir aux besoins de) to keep [famille, enfant]; to provide a living for [région]; avoir cinq bouches à nourrir to have five mouths to feed; mon travail ne me nourrit pas I don't make enough to live on; la poésie, ça ne nourrit pas son homme you can't make a living out of poetry;
    3 ( entretenir) to harbourGB [sombres desseins, espoir, crainte]; to nurture [projet]; to feed [incendie]; to fuel [passion, préjugés]; to feed [idéologie, stéréotypes];
    4 ( enrichir) to fuel [discussion]; to feed [esprit]; elle fut nourrie d'histoire classique she was brought up on classical history.
    B se nourrir vpr
    1 [personne] to eat; [animal, plante] to feed; se nourrir de [personne] to live on; [animal] to live ou feed on;
    2 fig la spéculation/le racisme se nourrit de… speculation/racism feeds on…; il se nourrit de rêves he lives on dreams.
    [nurir] verbe transitif
    1. [alimenter] to feed, to nourish (soutenu)
    nourrir un bébé au sein/au biberon/à la cuillère to breast-feed/to bottle-feed/to spoon-feed a baby
    3. [faire subsister] to feed
    la chanson/sculpture ne nourrit pas son homme you can't live off singing/sculpture alone
    le métier est dangereux, mais il nourrit son homme it's a dangerous job but it brings in the money ou it pays well
    [pensée] to entertain
    [illusion, rancœur] to harbour, to nurse, to nourish (soutenu)
    ————————
    se nourrir verbe pronominal (emploi réfléchi)
    1. [s'alimenter] to feed (oneself)

    Dictionnaire Français-Anglais > nourrir

  • 114 NECTIA

    nectia > nectih.
    *\NECTIA v.bitrans. motla-., désirer quelque chose.
    " commonectia in mâ itlahti in mâ âcahti zan ahtlehti ", il désire être quelque chose, être quelqu'un mais il n'est rien. Sah4,7.
    " conihtoah, in acah tlaâltîlli iuhquin yôllohtlahuêlîlôc mochîhua za monohmahtlecahuia motlalohtitleco in icpac Diablo conelêhuia conmonectia in mâcueleh ontlacoti ompopolihui ", they say that some of the bathed ones became deranged; quite of their own wills they climbed - ran - up to the top tof the temple) of the devil, longing for - seeking - (death), even though they were to suffer, to perish. Sous l'effet de la drogue nommée itzpactli. Sah9,87.
    " in zazo âquin connequiya, commonectiâya ", n'importe lequel qui le voulait, qui le désirait. Sah2,58.
    *\NECTIA v.bitrans. têtla-., pousser quelqu'un à désirer quelque chose.
    " têtlanectia ", il éveille le désir des gens - he makes people desire things.
    Est dit du mauvais marchand. Sah10,43.
    Form: sur nequi.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECTIA

  • 115 aflame

    [ə'fleɪm]
    adjective, adverb littér

    to be aflame[cheek] être en feu; [sky] être embrasé

    English-French dictionary > aflame

  • 116 attention

    attention [əˈten∫ən]
    may I have your attention? votre attention s'il vous plaît
    to pay attention to... prêter attention à...
    to pay special attention to... prêter une attention toute particulière à...
    it has come to my attention that... j'ai entendu dire que...
    for the attention of Mrs C. Smith à l'attention de Mme C. Smith
    attention-grabbing adjective [campaign, headline] accrocheur
    * * *
    [ə'tenʃn] 1.
    1) (notice, interest) attention f

    to be the centre ou focus of attention — être le centre d'attention

    to seek ou demand attention — [child] chercher à attirer l'attention

    it has come to my attention that... — j'ai appris que...

    2) (treatment, care) gen attention f; Medicine assistance f

    to stand to ou at attention — être au garde-à-vous

    2.
    exclamation garde-à-vous!

    English-French dictionary > attention

  • 117 inesaudibile

    inesaudibile agg.m./f. qui ne peut être exaucé: il tuo desiderio è inesaudibile ton désir ne peut être exaucé.

    Dizionario Italiano-Francese > inesaudibile

  • 118 свят

    м 1. monde m; (вселена) univers m; животински свят le monde animal; растителен свят le monde végétal; по целия свят dans le monde entier, par tout l'univers; събир ед. ч. humanité f; а бял свят une vie heureuse; вие ми се свят avoir le (des) vertige(s); виждам бял свят voir le jour, venir au monde; душа и свят ми e avoir le désir pour (de) donner tout се que j'ai de plus cher pour; за нищо на света pour rien au monde; изваждам нещо на бял свят a) faire voir le jour, mettre au monde; б) dévoiler; излизам (появявам се) на бял свят a) voir le jour, venir au monde; б) sortir (se montrer) au grand jour, apparaître; като свят comme il convient, comme il faut; на край света au bout du monde; напускам света quitter le monde, mourir; новият свят le nouveau monde (Amérique); на този свят en cе monde; на оня свят au delà, dans l'autre monde; откак свят светува de mémoire d'homme, de temps immémorial, depuis un temps immémorial, de toute ancienneté, de toute antiquité; докато свят светува jusqu'а la fin du monde, jusqu'а la fin des siècles; jusqu'а la consommation des siècles; пъстър свят compagnie mêlée, monde mêlé, milieu hétéroclite; старият свят le vieux monde; тъй върви светът ainsi va le monde; хващам света fuir, partir au loin; целият свят ми e крив être de mauvaise humeur, en vouloir а tout le monde, être mal luné.

    Български-френски речник > свят

  • 119 inclination

    1 ( tendency) tendance f, inclination f ; (to, towards à) ; I have an inclination to forget j'ai tendance à oublier ; to be lazy by inclination être paresseux par nature ; to follow one's own inclinations suivre ses penchants naturels ;
    2 ( desire) envie f, désir m (for de) ; ( liking) goût m (for pour) ; to have an inclination to do/to be avoir envie de faire/d'être ; to have no inclination to do n'avoir aucune envie de faire ; to have no inclination for sth n'avoir aucun goût pour qch ;
    3 ( degree of slope) inclinaison f.

    Big English-French dictionary > inclination

  • 120 consume

    consume [kən'sju:m]
    (a) (eat or drink) consommer
    (b) (use up → energy, fuel) consommer; (→ time) dépenser
    (c) (burn up → of fire, flames) consumer;
    the city was consumed by fire la ville a brûlé;
    figurative to be consumed with desire/love brûler de désir/d'amour;
    figurative to be consumed with grief être miné par le chagrin;
    figurative to be consumed with hatred/jealousy être dévoré par la haine/jalousie

    Un panorama unique de l'anglais et du français > consume

См. также в других словарях:

  • Desir — Désir Pour les articles homonymes, voir Désir (homonymie). Le désir est la recherche de la réduction d une tension issue d un sentiment de manque et en ce sens on ne désire que ce dont on manque. Quand on a trouvé des objets ou des buts considéré …   Wikipédia en Français

  • Désir d'amour — Désir Pour les articles homonymes, voir Désir (homonymie). Le désir est la recherche de la réduction d une tension issue d un sentiment de manque et en ce sens on ne désire que ce dont on manque. Quand on a trouvé des objets ou des buts considéré …   Wikipédia en Français

  • Désir d'immortalité — Désir Pour les articles homonymes, voir Désir (homonymie). Le désir est la recherche de la réduction d une tension issue d un sentiment de manque et en ce sens on ne désire que ce dont on manque. Quand on a trouvé des objets ou des buts considéré …   Wikipédia en Français

  • Désir de richesse — Désir Pour les articles homonymes, voir Désir (homonymie). Le désir est la recherche de la réduction d une tension issue d un sentiment de manque et en ce sens on ne désire que ce dont on manque. Quand on a trouvé des objets ou des buts considéré …   Wikipédia en Français

  • Désir du Christ — Désir Pour les articles homonymes, voir Désir (homonymie). Le désir est la recherche de la réduction d une tension issue d un sentiment de manque et en ce sens on ne désire que ce dont on manque. Quand on a trouvé des objets ou des buts considéré …   Wikipédia en Français

  • Désir personnel — Désir Pour les articles homonymes, voir Désir (homonymie). Le désir est la recherche de la réduction d une tension issue d un sentiment de manque et en ce sens on ne désire que ce dont on manque. Quand on a trouvé des objets ou des buts considéré …   Wikipédia en Français

  • désir — [ dezir ] n. m. • fin XIIe; de désirer 1 ♦ Tendance vers un objet connu ou imaginé; prise de conscience de cette tendance. ⇒ appétence, appétit, aspiration, attirance, attrait, besoin, convoitise, envie, faim, goût, inclination, intention,… …   Encyclopédie Universelle

  • Désir — Pour les articles homonymes, voir Désir (homonymie). Le désir est un effort de réduction d une tension issue d un sentiment de manque et en ce sens, on ne désire que ce dont on manque. Quand on a trouvé des objets ou des buts considérés comme une …   Wikipédia en Français

  • DÉSIR ET BESOIN — «L’homme bon est celui qui a peu de besoins.» Cette profession de foi répétée à travers les siècles, que ce soit dans la vie du simple ascète et de l’ermite solitaire, ou dans la bouche du philosophe cynique et du fidèle dévot, commande, par delà …   Encyclopédie Universelle

  • Desir mimetique — Désir mimétique Le désir mimétique est une théorie unitaire élaborée par René Girard, exploitant un seul et même mécanisme, l imitation, pour engendrer et expliquer tous (ou presque) les phénomènes concernant l homme, aussi complexes soient… …   Wikipédia en Français

  • Désir Mimétique — Le désir mimétique est une théorie unitaire élaborée par René Girard, exploitant un seul et même mécanisme, l imitation, pour engendrer et expliquer tous (ou presque) les phénomènes concernant l homme, aussi complexes soient ils :… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»