Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

éprouver+une

  • 41 sentir

    vt.
    1. (éprouver une sensation) чу́вствовать/по=; 1ощуща́ть/ощути́ть ◄-щу►; испы́тывать ipf. (douleur; certains sentiments); слы́шать ◄-'шу, -'ит►/у= (odeur seult.);

    sentir la chaleur (la fatigue, un besoin) — чу́вствовать <ощуща́ть> тепло́ (уста́лость, потре́бность);

    sentir une douleur — чу́вствовать (↓ощуща́ть; ↑испы́тывать) боль; je sens une odeur de fumée — я чу́вствую <слы́шу> за́пах ды́ма; le cheval sent l'écurie — ло́шадь слы́шит <чу́ет> за́пах коню́шни; je sens un caillou dans mon soulier — я чу́вствую <ощуща́ю> ка́мешек в ту́фле; je ne sens plus mes jambes — я не чу́вствую свои́х ног; avec ce rhume je ne sens plus rien — из-за на́сморка я ∫ ничего́ не чу́вствую <не ощуща́ю за́паха>; sentir sa supériorité (son impuissance) — чу́вствовать своё превосхо́дство (своё бесси́лие): sentir une différence — чу́вствовать <ощуща́ть> разли́чие; sentir de l'admiration pour qn. — испы́тывать чу́вство восхище́ния пе́ред кем-л.; sentir la beauté d'une œuvre — чу́вствовать красоту́ произведе́ния; je sens la difficulté de l'entreprise — я понима́ю всю тру́дность э́того дела́; je sens cela d'instinct — я чу́вствую э́то инсти́нктивно ║ sentir + inf — чу́вствовать + что; + как; je sens la colère me gagner — я чу́вствую, как < что> меня́ охва́тывает я́рость; on sent — чу́вствуется; on sent venir le printemps — чу́вствуется, что приближа́ется весна́

    + complétive:

    je sens combien cela est difficile — я чу́вствую, наско́лько < как> э́то тру́дно;

    je sens qu'il ne viendra pas — я чу́вствую, что он не придёт; ● il va la sentir passer — ему́ доста́нется, ему́ тру́дно бу́дет

    2. (vouloir respirer l'odeur) ню́хать/по=;

    sentir une fleur — ню́хать цвето́к

    3. (supporter) вы́носить ◄-'сит► ipf., терпе́ть ◄-плю, -'пит► ipf., ↑перева́ривать ipf. fam.;

    je ne puis pas le sentir — я его́ не перева́риваю <не выношу́, терпе́ть не могу́>

    4.:

    faire sentir

    1) (faire flairer) дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* поню́хать;

    il me fit sentir une rosé — он дал мне поню́хать ро́зу

    2) (faire percevoir) дать почу́вствовать;

    faire sentir la beauté d'un poème — дать почу́вствовать красоту́ поэ́мы

    3) (faire comprendre) дать поня́ть;

    il m'a fait sentir qu'il ne m approuvait pas — он дал мне поня́ть, что не одобря́ет меня́;

    se faire sentir — чу́вствоваться; дать себя́ знать; проявля́ться/прояви́ться (se manifester); l'hiver commence à se faire sentir — зима́ ∫ начина́ет чу́вствоваться <даёт себя́ знать, вступа́ет в свои́ права́>; les résultats ne se font pas encore sentir — результа́ты ∫ пока́ не даю́т себя́ знать <ещё не чу́вствуются>

    5. (provoquer une sensation d odeur) па́хнуть ◄passé m -'хнул et пах, pp. -'ну-►/за= ◄ passé -пах► (+); отдава́ть ipf. (+) ( plus fort ou désagréablement);
    se traduit plus souvent par le tour impersonnel: or (+ G) па́хнет (↑несёт (passe понесло́) pop.; ве́ет (passe пове́яло) littér.) (+); le pronom impersonnel ça ne se traduit pas:

    ce vin sent le bouchon — э́то вино́ па́хнет < отдаёт> про́бкой, ∑ от э́того вина́ па́хнет про́бкой;

    les draps sentent la lavande — про́стыни па́хнут <∑ от простыне́й па́хнет> лава́ндой; ça sent le moisi (le roussi) [— э́то <от э́того>] па́хнет пле́сенью (горе́лым); ça sent le renfermé [— здесь] па́хнет за́тхлостью <за́тхлым>; ça sent la neige — па́хнет сне́гом; ça sent le printemps ↓— па́хнет <пове́яло> весно́й ║ on sent trop le métier — сли́шком видны́ приёмы ремесла́; cela sent la comédie — э́то похо́же на коме́дию, ↓э́то отдаёт притво́рством; il sent sa province d'une lieue — за версту́ ви́дно, что он провинциа́л ■ vi. па́хнуть/за= elle sent bon ∑ — от неё хорошо́ па́хнет; comme ça sent boni — как хорошо́ па́хнет!, како́й прия́тный за́пах ! ; sentir mauvais — пло́хо па́хнуть; ↑воня́ть/за= fam.; ça sent mauvais

    1) пло́хо па́хнет
    2) fig. здесь что-то нела́дно; ↑тут <э́то> де́ло тёмное;

    sentir à plein nez — си́льно (↑нестерпи́мо) па́хнуть;

    ce fromage sent fort — э́тот сыр си́льно па́хнет ║ le poisson commence à sentir — ры́ба начина́ет па́хнуть <припа́хивать fam.> э́та ры́ба с душко́м

    vpr.
    - se sentir

    Dictionnaire français-russe de type actif > sentir

  • 42 sensation

    f ощуще́ние;

    une sensation visuelle (tactile) — зри́тельное (осяза́тельное) ощуще́ние;

    une sensation de chaud (de froid) — ощуще́ние теплоты́ (хо́лода); une sensation de fatigue (de malaise) — ощуще́ние уста́лости (недомога́ния); une sensation de bien-être — прия́тное ощуще́ние; éprouver une sensation agréable — испы́тывать/испыта́ть прия́тное ощуще́ние; avoir la sensation de — чу́вствовать/по=; ∑ каза́ться/по= impers (+ D); j'eus la sensation d'être suivi ∑ — мне пока́залось <я почу́вствовал>, что за мной иду́т; avide de sensations — люби́тель <иска́тель> [о́стрых] ощуще́ний; faire sensation — производи́ть/произвести́ <вызыва́ть/вы́звать> сенса́цию; son discours a fait sensation — его́ речь произвела́ сенса́цию; à sensation — сенсацио́нный; une nouvelle à sensation — сенсацио́нная но́вость; un journal à sensation — газе́та, печа́тающая сенсацио́нные но́вости

    Dictionnaire français-russe de type actif > sensation

  • 43 profond

    -onde
    I adj.
    1. chuqur, teran; un puits profond, peu profond chuqur, sayoz quduq; profond de dix mètres o‘n metr chuqur; racines profondes teran tomirlar; loc. au plus profond de eng tubida; un fauteuil profond chuqur kreslo; des rides profondes chuqur ajinlar
    2. chuqur mazmunli, chuqur, jiddiy; un regard profond chuqur qarash
    3. ancha o‘tgan, biror yerga yetgan; une nuit profonde yarim tun
    4. juda ham pastga ketgan, ilgarilab kirib ketgan, chuqur; un forage profond chuqur qazilgan quduq; un profond salut chuqur egilib salom berish
    5. tubiga boradigan, yoki chiqadigan; une aspiration profonde chuqur nafas olish; une voix profonde yo‘g‘on ovoz
    6. chuqur mazmunli, asosli; chuqur, teran; c'st un esprit profond bu teran aql
    7. ichki, chuqur joylashgan; la signification profonde d'une oeuvre asarning chuqur mazmuni
    8. nihoyat darajadagi, kuchli, qattiq, chuqur, zo‘r; un profond silence chuqur sukunat; tomber dans un profond sommeil chuqur uyquga ketmoq; une profonde erreur chuqur xato; éprouver une joie profonde chuqur xursandchilikni his qilmoq
    II nm. chuqurlik, qa'r
    III adv. chuqur; creuser très profond juda chuqur kovlamoq.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > profond

  • 44 fascination

    fascination [fasinasjɔ̃]
    feminine noun
    * * *
    fasinasjɔ̃
    nom féminin fascination ( pour quelque chose with something)

    exercer une fascination sur quelqu'un[personne, musique] to hold somebody in one's ou its spell; [télévision, mer] to hold a fascination for somebody

    * * *
    fasinasjɔ̃ nf
    * * *
    fascination nf fascination (pour qch with sth); sa fascination pour les bateaux his/her fascination with boats; exercer une fascination sur qn [personne, musique] to hold sb in one's ou its spell; [télévision, mer] to hold a fascination for sb; éprouver une fascination pour qn/qch to be fascinated by sb/sth.
    [fasinasjɔ̃] nom féminin

    Dictionnaire Français-Anglais > fascination

  • 45 ELLELAHCI

    êllelahci > êllelahci-.
    *\ELLELAHCI v.i., éprouver une grande peine, une affliction profonde (S).
    Esp., recebir o tener mucha pena y aflicion (M).
    Note: ce verbe se conjugue le plus souvent avec un préfixe possessif. Il faut comprendre -êllel ahci. Cf. aussi êllelahcic.
    " nêllelahci in nichôca ", je pleure beaucoup.
    " ôêllelahcic ", il a éprouvé une grande peine - he is full of affliction.
    Est dit du mauvais vendeur de vêtements. Sah10,64.
    " in ômêllelahcic ", quand tu as éprouvé une affliction profonde - when thou hast suffered much affliction. Sah6,70.
    Form: sur ahci morph.incorp. êllêl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ELLELAHCI

  • 46 sensation

    sensation [sɑ̃sasjɔ̃]
    feminine noun
       a. ( = perception) sensation
    à sensation [littérature, roman] sensational
    * * *
    sɑ̃sasjɔ̃
    1) lit, fig feeling, sensation
    2) ( réaction) sensation

    la décision a fait sensation — ( a étonné) the decision caused a sensation

    reportages à sensation — keyhole journalism [U]

    * * *
    sɑ̃sasjɔ̃ nf
    1) (physique) [douleur] sensation, [plaisir] feeling
    2) (= impression) feeling

    Depuis plusieurs semaines, il avait la sensation d'être observé. — For several weeks he had had the feeling that someone was watching him.

    3)

    faire sensation — to cause a sensation, to cause a stir

    * * *
    1 ( impression physique) feeling, sensation; sensation de brûlure burning feeling ou sensation; sensation de chaleur hot feeling; sensation de détente feeling of relaxation; sensation de bien-être sense of well-being; sensation désagréable unpleasant sensation; cela ne procure pas les mêmes sensations it doesn't have the same effect; on a la sensation de flotter you feel as if you're floating; aimer/rechercher les sensations fortes to like one's/to look for thrills;
    2 ( sentiment) feeling, sensation; sensation étrange strange sensation, funny feeling; sensation de liberté/puissance feeling ou sense of freedom/power; sensation d'euphorie sense of euphoria;
    3 ( réaction) sensation; la décision a fait sensation ( a étonné) the decision caused a sensation; le film a fait sensation ( a plu) the film was a sensation; tu vas faire sensation avec cette robe you'll be a sensation in that dress; un journal à sensation a tabloid; la presse à sensation the tabloid press; reportages à sensation keyhole journalism ¢.
    [sɑ̃sasjɔ̃] nom féminin
    1. [impression] sensation, feeling
    sensation de fraîcheur feeling of freshness, fresh sensation
    2. [impact]
    ————————
    à sensation locution adjectivale
    un reportage à sensation a shock ou sensation-seeking report

    Dictionnaire Français-Anglais > sensation

  • 47 YECOA

    yecoa > yecoh.
    *\YECOA v.réfl., parader.
    " moyecoa ", elle parade - she parades.
    Est dit de la courtisane. Sah10,55.
    *\YECOA v.t. tla-.,
    1.\YECOA achever, conclure une chose.
    Angl., to finish s.th. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 41 qui transcrivent yêcoa.
    " in âquin in ahmo conyecoâya tequitl, ic quicahuaya in tlâlli, ic quicâhualtiâyah, ic quicâcâhualtiâyah ", celui qui n'achevait pas la corvée, à cause de cela abandonnait le pays, à cause de cela ils l'obligeaient à l'abandonner, à cause de cela ils le lui faisaient quitter - one who no longer brought forth the tribute, therefore left the land, they therefore made it leave it, they therefore made him abandon it. Sah3,9.
    *\YECOA avec préf.obj.indéfini tla-., travailler, agir.
    " têpan nitlayecoa ", j'agis pour un autre.
    " zan têpan in tlayecoah ", ceux qui travaillent pour les autres. Sah4,91.
    2.\YECOA goûter, éprouver une chose.
    " aocmo huel quiyecoa ", il ne peut plus en goûter. Sah2,96.
    " ticyecoa in huitzâtl, in chichicatl ", tu seras châtié, litt., tu éprouveras l'eau, le fiel (Olm.).
    " mihtoa tetl ticyecôz ", on dit (que) tu goûteras la pierre. Est dit de la femme qui sera lapidée, sanction de l'adultère. Sah6,102.
    Note: il y a sans doute dans cet article une confusion entre yecoa dérivé de yec-tli et yehcoa au sens de combattre, supporter. Cf. yehcoa.
    Note: il faut sans doute distinguer yecoa sur yec-tli et yêcoa, finir, achever.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YECOA

  • 48 soddisfazione

    soddisfazione s.f. 1. satisfaction, gratification: un'attività che dà soddisfazione une activité qui donne satisfaction; provare una grande soddisfazione éprouver une grande satisfaction; con soddisfazione generale à la satisfaction générale. 2. (gioia, gusto) plaisir m., satisfaction, joie: non c'è soddisfazione a discutere con lui il n'y a pas de plaisir à parler avec lui. 3. ( riparazione) satisfaction, réparation: ricevere soddisfazione di un'offesa obtenir la réparation d'une offense. 4. ( pagamento) payement m., satisfaction. 5. ( adempimento) accomplissement m., réalisation.

    Dizionario Italiano-Francese > soddisfazione

  • 49 сърбя

    гл само 3 л. 1. démanger, éprouver une démangeaison; 2. прен разг (имам желание за нещо) démanger, avoir une démangeaison de (faire qch); avoir une grande démangeaison de (faire qch) а ръката ме сърби les poings me démangent; сърби ме езикът la langue me démange.

    Български-френски речник > сърбя

  • 50 humiliation

    f униже́ние, самоуниже́ние; ↑оскорбле́ние (offense);

    éprouver une humiliation — терпе́ть ipf. униже́ние, чу́вствовать/по= себя́ уни́женным;

    infliger une humiliation — унижа́ть/уни́зить; faire subir une humiliation à qn. — оскорбля́ть/оскорби́ть кого́-л., наноси́ть/нанести́ кому́-л. оскорбле́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > humiliation

  • 51 répugnance

    nf.
    1. ko‘ngli aynish, jirkanish; il a une véritable répugnance pour le lait uning sutdan ko‘ngli ayniydi, uning sutni ko‘rarga ko‘zi yo‘q
    2. nafratlanish, jirkanish; avoir une grande répugnance pour le mensonge yolg‘ondan o‘ ta nafratlanmoq
    3. botinolmaslik, madori yetmaslik; éprouver une invincible répugnance à faire, à dire qqch. biror narsa qilishga, deyishga yengib bo‘lmas darajada botinolmaslik.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > répugnance

  • 52 satisfação

    sa.tis.fa.ção
    [satisfas‘ãw] sf satisfaction, contentement, euphorie. Pl: satisfações. dar satisfação donner satisfaction.
    * * *
    [satʃiʃfa`sãw]
    Substantivo feminino
    (plural: - ões)
    não dar satisfações a ninguém ne rendre de comptes à personne
    pedir satisfações a alguém demander des comptes à quelqu’un
    * * *
    nome feminino
    1 ( acção de satisfazer) satisfaction
    assouvissement m.
    2 ( contentamento) satisfaction
    joie
    foi com grande satisfação que soubemos que
    nous avons appris avec beaucoup de satisfaction que
    sentir uma grande satisfação
    éprouver une satisfaction profonde
    3 ( reparação) réparation
    dédommagement m.
    pedir satisfação
    demander réparation
    4 ( explicação) explication
    justification
    dar uma satisfação a alguém
    donner une explication à quelqu'un
    ne pas avoir à se justifier

    Dicionário Português-Francês > satisfação

  • 53 ăcūtŭlē

    ăcūtŭlē, adv. d'une manière un peu piquante.    - acutule moveri, Aug.: éprouver une légère émotion.

    Dictionarium latinogallicum > ăcūtŭlē

  • 54 MATTIUH

    mattiuh > mattiyah.
    *\MATTIUH v.t. tla-., connaitre, éprouver une chose.
    " huehca nitlamattiuh ", j'éprouve, j'essuye une grande défaite.
    " nânâppôhualtica quimattihuih, in mahmohuihtihuih ", tous les quatre vingt jours ils organisent le lavage des têtes avec du savon - every eighty days they arranged the washing of heads with soap. Sah4,69.
    *\MATTIUH v.i., avoir de l'expérience.
    " in ahmo ommattiuh ", celui qui n'a pas d'expérience - the inexperienced. Parmi ceux qui meurent prématurément. Sah6,115.
    Form: v.composé sur mati.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MATTIUH

  • 55 TLEHUALANI

    tlehualani > tlehualan.
    *\TLEHUALANI v.i., avoir extrèmement chaud, défaillir de faim, éprouver une grande douleur, une vive cuisson.
    " tlehualani in noyôllo " ou " iuhquin tlehualani noyôllo ", mon coeur est bouillant de colère, s'enflamme, est pris d'amour.
    " nocuitlapan tlehualani ", les épaules me font mal.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLEHUALANI

  • 56 TLEMIMILCA

    tlemimilca > tlemimilca..
    *\TLEMIMILCA v.i., avoir une plaie, un abcès, ressentir éprouver une vive douleur.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLEMIMILCA

  • 57 YOLIHTLACOA

    yôlihtlacoa > yôlihtlacoh.
    *\YOLIHTLACOA v.t. tê-., perturber l'esprit de quelqu'un, procurer de la peine, déplaire à quelqu'un, l'outrager, l'offenser.
    Esp., dar pena a otro (Olm. 268v.).
    " têyôlihtlacoh, têtlacualizcâhualtih, têyôllohtlahuêlîlôtilih, têîhuintih ", il perturbe l'esprit des gens, il coupe l'appétit, il rend les gens fou, il les enivre - daña el corazon de la gente, hace que la gente abandune la comida, perturba el corazon de la gente, embriaga a la gente. Décrit les effets du tlâpâtl. Cod Flor XI 130r = ECN11,76 = Acad Hist MS 230v = Sah11,130.
    " nechyôlihtlacoa ", je me fâche, je suis mécontent; litt. (cela) me cause de la peine, me déplait.
    " quiyôlihtlacoa ", il a de la peine, qui est éprouvé.
    " ahtle quiyôlihtlacoa ", il n'éprouve rien - he is unfeeling.
    R.Siméon traduit: qui est fort, ferme, qui n'est éprouvé en rien.
    Est dit du mauvais père, tahtli. Sah10,1.
    " ayâc quiyôlihtlacoa ", il n'offense personne.
    Est dit de celui né sous le signe chicôme ozomahtli. Sah4,14.
    " quinyôlihtlacoh ", elle les a offensé. Sah2,91 (quiniollitlaco).
    " têyôlihtlacoa ", il fait du mal aux gens - it harms one. Est dit du tlâpâtl. Sah11,130.
    " têtequipachoa têyôlihtlacoa ", elle tourmente, elle scandalise les gens. Est dit de la belette, cozamatl. Sah5,165.
    *\YOLIHTLACOA avec le préf.objet inanimé indéfini tla-., faire scandale.
    " tlayôlihtlacoâya ", il faisait scandale. Sah2,102.
    Cf. le nom d'objet tlayôlihtlacôlli.
    *\YOLIHTLACOA v.réfl.,
    1.\YOLIHTLACOA éprouver une peine, recevoir une offense.
    " ninoyôlihtlacoa ", je suis offensé - ich empfinde in meinem Herzen Schmertz (über die Schande). W.Lehmann 1938,199 (ninoyollitlacohua).
    " cencah ic cualân, ic moyôlihtlacoh ", il en a été très furieux, il s'en est offensé.
    W.Lehmann 1938,157.
    " moyôlihtlacohqueh ", ils en éprouvèrent de la douleur. W.Lehmann 1938,215.
    2.\YOLIHTLACOA se repentir.
    Esp., arrepentirse (Olm 247v. et 262v.).
    Cf. l'éventuel moyôlihtlacoâni et le pft. moyôlihtlacohqui.
    Form: sur ihtlacoa, morph.incorp. yôl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOLIHTLACOA

  • 58 dolore

    dolore s.m. 1. douleur f.: sentire dolore éprouver une douleur; calmare il dolore apaiser la douleur, calmer la douleur; essere pieno di dolori être perclus de douleurs, ( colloq) avoir mal partout; dolore a un braccio douleur à un bras; avere dolore a un ginocchio avoir une douleur à un genou. 2. ( sofferenza morale) douleur f., chagrin, peine f.: la notizia gli diede un grande dolore la nouvelle lui causa un profond chagrin; con mio grande dolore à ma grande douleur; il tuo comportamento ci arreca dolore ton comportement nous cause de la peine. 3. al pl. ( fig) ( dispiaceri) malheurs, ennuis: raccontare a qcu. i propri dolori raconter ses malheurs à qqn; quel ragazzo non ci dà che dolori ce garçon ne nous amène que des ennuis.

    Dizionario Italiano-Francese > dolore

  • 59 emozione

    emozione s.f. 1. émotion: provare una forte emozione éprouver une forte émotion (o une profonde émotion); reprimere le proprie emozioni contenir ses émotions; dare sfogo alle proprie emozioni donner libre cours à ses émotions. 2. ( eccitazione) émotion: il malato deve evitare le emozioni le malade doit éviter les émotions; una forte emozione un choc émotionnel; andare in cerca di forti emozioni être à la recherche d'émotions fortes. 3. ( commozione) émotion: essere preso dall'emozione être saisi d'émotion.

    Dizionario Italiano-Francese > emozione

  • 60 epidermico

    epidermico agg. (pl. -ci) 1. ( Anat) épidermique: cellule epidermiche cellules épidermiques. 2. ( estens) (superficiale, esteriore) épidermique, à fleur de peau: una sensibilità epidermica une sensibilité à fleur de peau. 3. ( fig) (istintivo, immediato) épidermique, instinctif, immédiat: provare un'antipatia epidermica per qcu. éprouver une antipathie instinctive pour qqn.

    Dizionario Italiano-Francese > epidermico

См. также в других словарях:

  • éprouver — [ epruve ] v. tr. <conjug. : 1> • esprover « mettre (qqn) à l épreuve » 1080; de é et prouver 1 ♦ (XIIe) Essayer (qqch.) pour en vérifier la valeur, la qualité. ⇒ expérimenter, 2. tester. Éprouver la résistance d un matériau, la solidité d… …   Encyclopédie Universelle

  • éprouver — (é prou vé) v. a. 1°   Reconnaître par une opération si une chose a la qualité requise. Éprouver une arme à feu, une cuirasse. C est un remède que j ai éprouvé. •   Je les épurerai comme on épure l argent, et je les éprouverai comme on éprouve l… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ÉPROUVER — v. a. Essayer ; faire l épreuve, l essai de. Éprouver une arme à feu. Éprouver un canon. Éprouver une cuirasse. C est un remède que j ai éprouvé. Éprouvez si cela vous fera du bien.   Il se dit souvent en parlant Des personnes, ou de leurs… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ÉPROUVER — v. tr. Mettre à l’épreuve un objet pour se rendre compte s’il a toutes les qualités voulues. éprouver une arme à feu. éprouver un canon. éprouver une cuirasse. C’est un remède que j’ai éprouvé. éprouvez si cela vous fera du bien. Il se dit… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Avoir une boule sur l'estomac, dans la gorge — ● Avoir une boule sur l estomac, dans la gorge éprouver une gêne physique par l effet d une mauvaise digestion, de l angoisse …   Encyclopédie Universelle

  • Battre de l'aile, ne battre que d'une aile — ● Battre de l aile, ne battre que d une aile éprouver des difficultés, péricliter …   Encyclopédie Universelle

  • être\ claqué — Éprouver une forte fatigue qui laisse sans mouvement. • J’en peux plus! On a trop marché aujourd’hui, moi je suis claqué …   Le petit dico du grand français familier

  • ressentir — [ r(ə)sɑ̃tir ] v. tr. <conjug. : 16> • XIIIe; de re et sentir I ♦ 1 ♦ Éprouver vivement, sentir (l effet moral d une cause extérieure). « Nous ne ressentons nos biens et nos maux qu à proportion de notre amour propre » (La Rochefoucauld).… …   Encyclopédie Universelle

  • sentir — [ sɑ̃tir ] v. tr. <conjug. : 16> • 1080; lat. sentire I ♦ 1 ♦ Avoir la sensation ou la perception de (un objet, un fait, une qualité). ⇒ percevoir. REM. Ne s emploie pas pour les sensations auditives. « Pour sentir sur leurs paumes la… …   Encyclopédie Universelle

  • souffrir — [ sufrir ] v. <conjug. : 18> • v. 1050 sofrir; lat. pop. °sufferire, lat. class. sufferre, de ferre « porter » I ♦ V. tr. 1 ♦ Littér. Supporter (qqch. de pénible ou de désagréable). ⇒ endurer. « Qui sait tout souffrir peut tout oser »… …   Encyclopédie Universelle

  • jouir — [ ʒwir ] v. tr. ind. <conjug. : 2> • 1112; lat. pop. °gaudire, de gaudere « se réjouir » I ♦ Avoir du plaisir. 1 ♦ JOUIR DE : tirer plaisir, agrément, profit (de qqch.). ⇒ apprécier, 1. goûter, savourer; profiter (de). Jouir de la vie.… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»