-
61 TZACUA
tzacua > tzauc.*\TZACUA v.t. tla-., fermer, couvrir quelque chose.Esp., atapar o cerrar algo, o lastar y pagar la pena puesta por la ley (M).Angl., to close, enclose, lock up something; to pay a penalty (K)." tlaellecehuia, tlacehuia, tlatzacua, tlapahtia ", elle apaise, elle calme, elle retient (les menstruations), elle guérit - aplaca, detiene, calma, tapa, cura. Décrit l'effet de la pierre eztetl sur les menstruations. Cod Flor XI 208v = ECN11,102 = Acad Hist MS 314v = Sah11,228." îca huêpântli in quitzacuatoh ", ils sont allés la fermer avec des poutres.W.Lehmann 1938,240.*\TZACUA v.t. tê-., enfermer, emprisonner qqn.Esp., encerrar a alguno (M)." zan quintzahtzacuayah calihtic ", ils les enfermaient strictement dans les maisons, est dit des enfants. Sah 1950,181:4." in quitzacua tlâlticpac netoliniliztli ", sur terre la misère l'engloutit. Sah4,2." quitzauctimomana in âltepêtl ", il remplit le pays. RSG 52." in têtzacua îmohococuauh ", leurs torches encerclent les gens - they detained the people (with) their pine staves. Sah12,53.*\TZACUA v.réfl.,1. \TZACUA médical, se constiper." intlacamo cencah motzacua inic quinoquia, totôlâyôtl ahnôzo yôlâtôlli ommiz ", si en se purgeant il n'arrête pas de déféquer il boira du bouillon de dinde ou yolatolli - si al purgar (esta medicina) en demasiado no cesa el flujo, debe beberse caldo de pavo o yolatolli.Cod Flor XI 144r = ECN9,148 = Sah11,149." in pîpiltotôntin mâpitzah achitôn conih ic motzacua in îâpitzal ", les petits enfants qui ont la diarrhée en boivent un peu ainsi leur diarrhée est contenue - los niñitos que tienen diarrea beben un poquito para contener su flujo. Cod Flor XI 145r = ECN9,150 = Sah11,150.On trouve de même " in aquin aoc huel motzacua in îapitzal ", quand quelqu'un ne peut arrêter sa diarrhée - when some one cannot stop his diarrhea. Sah10,90. et dans le même paragr. " ic motzacua in îâpizal ", ainsi sa diarrhée est stoppée." quinâmiqui in âquin îâxîx motzacua ", il aide celui dont l'urine est retenue - it helps one whose urine is stopped.Est dit de la plante iztaquilitl. Sah11,160.2. \TZACUA se fermer." motzacua ", ils se ferment.Est dit des yeux, ixtelolohtli. Sah10,103.3.\TZACUA être couvert." in chîmalli, ihhiuitica motzacua, mopepechoa ", les boucliers sont couverts, recouverts de plumes - shields covered, overlaid with feathers. Sah9,92 (le texte transcrit 'motzacoa').4.\TZACUA être endigué, en parlant de l'eau." ônxihuitl in âtatacôc zatepan motzauc in âtl ", pendant deux ans on a creusé le lit de la rivière puis l'eau a été endiguée. W.Lehmann 1938,239." ômotzauc in âtôyâtl ", la rivère a été endiguée. W.Lehmann 1938,241. -
62 YOLLATOLLI
yôllatôlli:Sorte de bouillie ou de boisson très propre à désaltérer (Hern.).Angl., atole of raw, ground maize." yôllatôlli quîz ", he is to drink atole of raw. Sah11,160 (iollatolli)." yôllatôlli ommîz ", one is to drink atole of raw. Sah11,161 (iollatolli)." intlacamo cencah motzacua inic quinoquia, totôlâyôtl ahnôzo yôlâtôlli ommiz ", si en se purgeant il n'arrête pas de déféquer il boira du bouillon de dinde ou yolatolli - si al purgar (esta medicina) en demasiado no cesa el flujo, debe beberse caldo de pavo o yolatolli.Cod Flor XI 144r = ECN9,148." in ontlanoquih conîtia yôllatôlli ", quand il a pris sa purge, il lui fait boire un atole de maïs cru écrasé - when purged, he drinks an atole of raw, ground maize. Sah11,142 (iollatolli)." yôllâtôlli coni, ahmo tequixquiyoh, ahnozo tôtolâyôtl ", il boit du yollatolli sans salpêtre ou du bouillon de dinde - bebe yolatolli sin salitre o quiza caldo de pavo. Remède à la maladie camâhualiztli. Prim.Mem 81r = ECN10, 142." tôtolâyôtl âchtopa coniz îhuân yôllâtôlli yamanqui in coniz ", d'abord il boira un bouillon de dinde puis il boira un atole tiède fait de maïs cru écrasé - one is first to drink a turkey broth and to drink warm ground maize atole. Sah11,154 (iollatolli)." yôllatolli coniz zatepan ahnôzo tôtolâyôtl ", il boira ensuite un atole fait de maïs cru écrasé ou un bouillon de dinde - he is there after to drink atole of raw, ground maize or turkey broth. Sah11,155 (iollatolli)." in ye mahmâna yôllâtôlli coni ", quand (le malade) est bouleversé, il boit de la bouillie nommée yolatolli - cuando se le forma mucho liquido (en el vientre al enfermo), bebe (este) yolatolli. Prim.Mem. 8lr = ECN10,142 (qui interprète donc m-âmana, réfléchi à sens passif sur âmana, v.i., préparer du liquide, de la boisson, mais cette forme est sans doute impossible).Note: souvent transcrit yôlatôlli mais la graphie nahuatl est constamment iollatolli. -
63 always
-
64 busy
busy [ˈbɪzɪ]1. adjectivea. [person] ( = occupied) occupé ( doing sth à faire qch) ( with sth à qch ) ; ( = active) énergique• to keep o.s. busy trouver à s'occuperc. [telephone line, room] occupé3. compounds* * *['bɪzɪ] 1.to keep oneself/somebody busy — trouver de quoi s'occuper/occuper quelqu'un
2) [shop] où il y a beaucoup de monde; [junction, airport] où le trafic est intense; [road] très fréquenté; [street, town] animé; [day, week] chargé3) ( engaged) [line] occupé2. -
65 damn
damn [dæm]1. exclamation(inf!) merde ! (inf !)b. (inf!) damn him! qu'il aille au diable !• damn you! va te faire foutre ! (inf !)• shut up and listen to me, damn you! tais-toi et écoute-moi, bordel ! (inf !)• damn it! merde ! (inf !)• well I'll be damned! ça c'est trop fort !• I'm damned if... je veux bien être pendu si...3. noun(inf!) I don't give a damn je m'en fous (inf !)4. adjective• you damn fool! espèce de crétin ! (inf)5. adverb• damn right! et comment !• he damn well insulted me! il m'a carrément injurié !• I should damn well think so! j'espère bien !• you know damn well it's true! tu sais très bien que c'est vrai !* * *[dæm] 1.(colloq) noun2.not to give a damn about somebody/something — se ficher (colloq) de quelqu'un/quelque chose
(colloq) adjective [object] fichu (colloq)3.your damn husband — ton fichu (colloq) mari
(colloq) adverb franchement4.(colloq) exclamation zut! (colloq)5.transitive verb1) (colloq) ( curse)...and damn the consequences! — et tant pis pour le reste!
2) damner [sinner] -
66 giggly
-
67 let up
[rain, wind] se calmer; [pressure] s'arrêter; [heat] diminuerhe never lets up — ( works hard) il travaille sans relâche; ( talks) il n'arrête pas de parler
-
68 liability
liability [‚laɪəˈbɪlɪtɪ]a. ( = responsibility) responsabilité fc. liabilities ( = debts) passif m* * *[ˌlaɪə'bɪlətɪ] 1.1) Law responsabilité f2.liability for tax — assujettissement m à l'impôt
liabilities plural noun passif m, dettes fpl -
69 pester
pester [ˈpestər]• she has been pestering me for an answer elle n'arrête pas de me bassiner (inf) pour que je lui donne une réponse• stop pestering me! laisse-moi tranquille !* * *['pestə(r)]transitive verb1) ( annoy) harcelerstop pestering me! — fiche-moi la paix! (colloq)
2) ( harass sexually) harceler, poursuivre [quelqu'un] de ses assiduités -
70 skip
skip [skɪp]1. nouna. ( = jump) petit saut m• the child skipped in/out l'enfant est entré/sorti en sautillant[+ chapter, class, meal] sauter• skip the details! laisse tomber les détails ! (inf)4. compounds* * *[skɪp] 1.1) ( jump) petit bond m2) GB ( rubbish container) benne f2.transitive verb (p prés etc - pp-)1) ( not attend) sauter [meeting, lunch, school]2) ( leave out) sauter [pages, chapter]skip it! — (colloq) laisse tomber!
3) (colloq) ( leave)3.to skip town — filer (colloq) de la ville
intransitive verb (p prés etc - pp-)1) ( jump) ( once) bondir; ( several times) sautiller2) ( with rope) sauter à la corde3) (travel, move) -
71 gesta
gesta s.f.pl. 1. ( azioni gloriose) exploits m.pl., hauts faits m.pl.: le gesta dei cavalieri antichi les hauts faits des chevaliers d'autrefois. 2. ( iron) exploits m.pl., prouesses: non fa che vantare le sue gesta amorose il n'arrête pas de se vanter de ses prouesses amoureuses. -
72 rammaricare
rammaricare v. ( rammàrico, rammàrichi) I. tr. affliger, attrister, chagriner, peiner. II. prnl. rammaricarsi 1. ( affliggersi) regretter tr., être désolé, être navré: mi rammarico di non essere stato presente je regrette de n'avoir pu venir. 2. ( lamentarsi) se plaindre, se lamenter: non fa che rammaricarsi il n'arrête pas de se plaindre. -
73 dès
prép., de, depuis, à partir de, (temps et lieu): DAI (Aillon-V., Albanais.001b, Annecy.003, Chambéry.025, Combe-Si.018, Côte-Aime.188, Gets, Giettaz.215, Montagny-Bozel, Notre-Dame-Be., Saxel.002, Thônes.004, FON., TAV.), DAIPWÉ (001), dé (1a, Bellecombe-Bauges.153), dê(z) (Aix, Doucy-Bauges) ; adê (025, Morzine.081).A1) cj., dès // une fois // à peine dès (+ pp.): on kou, pâ ptou, à pin-na (001) ; na vai (Megève).Fra. Mais dès le départ du médecin // mais une fois le médecin parti // mais dès que le médecin a été loin...: mé on kou l'mèdsin modâ // mé l'mèdsin pâ ptou modâ // mé l'mèdsin à pin-na modâ... (001).A2) dès que, à partir du moment où, aussitôt que, une fois que: ON KOU dès KE / ki (001,003, Marthod / 188), on hyâzho ke (002), na vai ke (Flumet) ; dai ke (001.BEA.), dé ke (St-Nicolas-Cha.), é ko (081), adé keu (Morzine) ; astou ke (001,018,153) ; pâ petou ke (Arvillard.228) ; à pana ke < à peine que> (228) ; adê keu (081) ; d'abò (apré) kè (001), d'abôr ke (215).Fra. Dès qu'il se met à pleuvoir, ça ne s'arrête pas: on kou k'é dès sè ptè à / t apré dès plyuvre, y aréte pâ (001), on hyâzho k'y èt apré à plovai, i ne s'aréte pâ (002). - E.: Tôt.A3) du moment que, à partir du moment où: dai loo kè loc. cj., du momê kè (001).B1) adv., dès // depuis // à partir de dès cet instant, dès lors, depuis lors, depuis ce moment-là: dai loo < dès lors> adv., daipwé rli momê (001), dai tyè (001,215).C1) expr., du matin au soir: dai l'matin / du matin dès tan k'à la né (003,004 / 001).C2) depuis quelque temps: dai y a kâke tin (004), daipwé kâk(è) tin (001). -
74 sauteur
an. personne qui bouge sans arrêt, gamin qui n'arrête pas de bouger, de sautiller: dyeudré / dyeûdré, -ala, -e (Albanais / Gruffy) ; seutré, -ala, -e (001) ; dyeuda nf. chf. (001). -
75 nagging
-
76 und
konjetundụnd [62c8d4f5ʊ/62c8d4f5nt]1 et; Beispiel: du und ich toi et moi2 (als Ausdruck der Intensivierung) Beispiel: schöner und schöner werden devenir de plus en plus beau; Beispiel: sie redet und redet elle n'arrête pas de parler3 (selbst wenn) Beispiel: und sei es noch so spät aussi tard soit-il; Beispiel: und wenn du noch so schreist même si tu cries autant4 (umgangssprachlich: als Einleitung von kurzen Fragen) Beispiel: [na] und? et alors? -
77 gå
verbpasseraller quelque part irr; je vais, j'irai, alléExpl se rendre quelque part: en parlant d'une personne ou d'un véhiculeEx1 Si cette toux ne s'arrête pas bientôt, tu devras aller chez le médecin.Ex2 Ce train va à Strasbourg.se rendre àaller irr; je vais, j'irai, alléxxxpasser -
78 alsmaar
♦voorbeelden:iemand alsmaar lopen te zoeken • courir après qn. -
79 constant
♦voorbeelden:hij houdt me constant voor de gek • il n'arrête pas de se moquer de moi -
80 de telefoon staat roodgloeiend
de telefoon staat roodgloeiend
См. также в других словарях:
On n'arrête pas le progrès — ● On n arrête pas le progrès se dit devant ce qui marque une évolution vers un monde plus scientifique ; ou, ironiquement, devant quelque chose qui marque un progrès dérisoire … Encyclopédie Universelle
Arrete du 4 novembre 1993 relatif a la terminologie des noms d'Etats et de capitales — Arrêté français du 4 novembre 1993 relatif à la terminologie des noms d États et de capitales Voir sur Wikisource … Wikipédia en Français
Arrêté Du 4 Novembre 1993 Relatif À La Terminologie Des Noms D'Etats Et De Capitales — Arrêté français du 4 novembre 1993 relatif à la terminologie des noms d États et de capitales Voir sur Wikisource … Wikipédia en Français
Arrêté Juppé — Arrêté français du 4 novembre 1993 relatif à la terminologie des noms d États et de capitales Voir sur Wikisource … Wikipédia en Français
Arrêté Juppé-Bayrou — Arrêté français du 4 novembre 1993 relatif à la terminologie des noms d États et de capitales Voir sur Wikisource … Wikipédia en Français
Arrêté du 4 novembre 1993 — Arrêté français du 4 novembre 1993 relatif à la terminologie des noms d États et de capitales Voir sur Wikisource … Wikipédia en Français
Arrêté du 4 novembre 1993 relatif à la terminologie des noms d'Etats et de capitales — Arrêté français du 4 novembre 1993 relatif à la terminologie des noms d États et de capitales Voir sur Wikisource … Wikipédia en Français
Arrêté du 4 novembre 1993 relatif à la terminologie des noms d'etats et de capitales — Arrêté français du 4 novembre 1993 relatif à la terminologie des noms d États et de capitales Voir sur Wikisource … Wikipédia en Français
Arrêté du 4 novembre 1993 relatif à la terminologie des noms d'États et de capitales — Arrêté français du 4 novembre 1993 relatif à la terminologie des noms d États et de capitales Voir sur Wikisource … Wikipédia en Français
ARRÊTÉ — Mode d’expression d’une autorité administrative, l’arrêté peut, en droit public français, émaner du maire (arrêté municipal), du préfet (arrêté prefectoral), d’un ministre (arrêté ministériel) ou de plusieurs ministres (arrêté interministériel).… … Encyclopédie Universelle
Arrete royal — Arrêté royal En Belgique, un arrêté royal est un acte du Pouvoir exécutif fédéral. Il est signé par le Roi[1], contresigné par un ou des ministre(s) ou secrétaire(s) d état qui en assume(nt) la responsabilité [2] (les secrétaires d état ne… … Wikipédia en Français