-
1 torta
torta s.f. 1. ( Dolc) gâteau m.; ( crostata) tarte: torta di cioccolato gâteau au chocolat; torta alla crema tarte à la crème; torta alla frutta tarte aux fruits; torta di mandorle gâteau aux amandes. 2. ( Gastron) ( salata) tarte, tourte: torta di formaggio tarte au fromage. 3. (fig,colloq) ( bottino) gâteau m.: dividersi la torta se partager le gâteau, avoir sa part du gâteau. -
2 torta
tor.ta[t‘ɔrtə] sf tarte. forma de torta moule à tarte. massa de torta pâte à tarte. torta de maçãs tarte aux pommes.* * *[`tɔrta]* * *nome femininoCULINÁRIA tourte -
3 torta de maçãs
tarte aux pommes. -
4 forma de torta
moule à tarte. -
5 massa de torta
pâte à tarte. -
6 tortus
[st1]1 [-] tortus, a, um: part. passé de torqueo. - [abcl][b]a - tordu, tortueux, roulé, enroulé, sinueux. - [abcl]b - entortillé, ambigu, équivoque. - [abcl]c - tourmenté. - [abcl]d - mis à l'épreuve, éprouvé.[/b] [st1]2 [-] tortŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - repli (du serpent). - [abcl]b - action de faire tournoyer, tournoiement.[/b]* * *[st1]1 [-] tortus, a, um: part. passé de torqueo. - [abcl][b]a - tordu, tortueux, roulé, enroulé, sinueux. - [abcl]b - entortillé, ambigu, équivoque. - [abcl]c - tourmenté. - [abcl]d - mis à l'épreuve, éprouvé.[/b] [st1]2 [-] tortŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - repli (du serpent). - [abcl]b - action de faire tournoyer, tournoiement.[/b]* * *Tortus, Participium: vt Vino tortus et ira. Horat. Geiné de vin et de courroux, Contrainct par vin et par ire de dire tout ce qu'on scait.\Verberibus tortus. Cic. Tormenté de coups.\Anfractus torti. Claud. Tortuz.\Baculus tortus. Ouid. Tortu, Gauche.\Capillus tortus. Ouid. Cheveuls crespes, ou frizez et recroquillez avec le fer chauld.\Comae tortae. Martial. Crespes.\Crines torti in nodum. Martial. Torts, Tortillez.\Facies torta. Ouid. Tournee de l'autre costé, Destournee.\Linum tortum. Ouid. Une corde.\Radix torta. Ouid. Torse, Tortue.\Serpentes torti. Catull. Entortillez, ou Tortuz, ou Tortuez.\Supercilia torta. Plaut. Qui vont de travers.\Vertigo torta. Propert. Tournement d'eaue en rond, Eaue tournoyant.\Tortus, huius tortus. Cic. Tortuosité, Flexuosité, Recroquillement. -
7 redimio
rĕdĭmĭo, īre, ĭi, ītum - tr. - - imparf. redimibat Virg. En 10, 538. [st1]1 [-] ceindre [ordint la tête], couronner, orner. - Lucr. 5, 1399; Virg. En. 10, 538. - sertis redimiri, Cic. Tusc. 3, 43: être ceint de guirlandes, couronné de fleurs. - redimitus coronis, Cic. Rep. 4, 5: ceint de couronnes. --- cf. 6, 21. - poét. torta redimitus tempora quercu, Virg. G. 1, 349: s'étant ceint les tempes d'une couronne de chêne. - fig. arcu hiems redimitur, Claud. Rapt. Pros. 2, 99: l'orage est entouré d'un arc [l'arc-en-ciel]. [st1]2 [-] entourer. - redimita loca silvis, Catul. 63, 3: lieux entourés d'une ceinture de forêts.* * *rĕdĭmĭo, īre, ĭi, ītum - tr. - - imparf. redimibat Virg. En 10, 538. [st1]1 [-] ceindre [ordint la tête], couronner, orner. - Lucr. 5, 1399; Virg. En. 10, 538. - sertis redimiri, Cic. Tusc. 3, 43: être ceint de guirlandes, couronné de fleurs. - redimitus coronis, Cic. Rep. 4, 5: ceint de couronnes. --- cf. 6, 21. - poét. torta redimitus tempora quercu, Virg. G. 1, 349: s'étant ceint les tempes d'une couronne de chêne. - fig. arcu hiems redimitur, Claud. Rapt. Pros. 2, 99: l'orage est entouré d'un arc [l'arc-en-ciel]. [st1]2 [-] entourer. - redimita loca silvis, Catul. 63, 3: lieux entourés d'une ceinture de forêts.* * *Redimio, redimis, pe. corr. redimiui, redimitum, penult. prod. redimire, Ex re et emio, d interposita, compositum, et e in i mutata. Claud. Orner, Couronner, Environner. -
8 fetta
fetta s.f. 1. tranche, part: una fetta di pane une tranche de pain; una bella fetta une belle tranche; fetta di formaggio part de fromage; una fetta di pane imburrato une tartine de pain beurré. 2. (rotonda, di limone, salame) rondelle: una fetta di salame une rondelle de saucisson; una fetta di limone une rondelle de citron. 3. ( di pesce) darne: una fetta di salmone une darne de saumon. 4. (di prosciutto, pancetta) tranche: una fetta di prosciutto une tranche de jambon. 5. ( spicchio) part: una fetta di torta une part de tarte, une part de gâteau. 6. ( fig) ( striscia sottile) bande: una fetta di terra une bande de terre. 7. ( fig) ( porzione) part, portion: una grossa fetta di eredità une belle part d'un héritage; prendersi la fetta più grossa se tailler la part du lion; ha avuto anche lui la sua fetta di torta il a eu sa part du gâteau; una fetta di luna un croissant de lune. 8. al pl. ( colloq) ( piedi) panards m.pl. -
9 cannabis
cannăbis, is, f. (acc. -im, abl. -i; qqf. -e) chanvre. - [gr]gr. κάνναϐις ou κάνναϐος. - nom. cannabis, Col. 2, 10, 21; Plin. 19, 4, 22, § 63; 19, 9, 56, § 173; acc. cannabim, Varr. R. 1, 23, 6; abl. cannabi, Plin. 19, 2, 8, § 29; cannabe, Pers. 5, 146.— Nom. cannabum, Isid. Orig. 19, 27, 3; gen. cannabi, Isid. l. l. 2; acc. cannabum, Pall. Febr. 5; Mart. 5; Isid. l. l. 3; abl. cannabo, Varr. d. Gell. 17, 3, 4.* * *cannăbis, is, f. (acc. -im, abl. -i; qqf. -e) chanvre. - [gr]gr. κάνναϐις ou κάνναϐος. - nom. cannabis, Col. 2, 10, 21; Plin. 19, 4, 22, § 63; 19, 9, 56, § 173; acc. cannabim, Varr. R. 1, 23, 6; abl. cannabi, Plin. 19, 2, 8, § 29; cannabe, Pers. 5, 146.— Nom. cannabum, Isid. Orig. 19, 27, 3; gen. cannabi, Isid. l. l. 2; acc. cannabum, Pall. Febr. 5; Mart. 5; Isid. l. l. 3; abl. cannabo, Varr. d. Gell. 17, 3, 4.* * *Cannabis, huius cannabis, pen. cor. f. g. Varro. Du chanvre.\Torta cannabis. Pers. Une corde de chanvre. -
10 responsum
responsum, i, n. [st2]1 [-] réponse. [st2]2 [-] réponse (des dieux), oracle, prédiction. [st2]3 [-] réponse de jurisconsulte, consultation, avis.* * *responsum, i, n. [st2]1 [-] réponse. [st2]2 [-] réponse (des dieux), oracle, prédiction. [st2]3 [-] réponse de jurisconsulte, consultation, avis.* * *Responsum, responsi. Terent. Response.\Torta responsa trucis Senatus. Sil. Rudes et fieres responses.\Auferre responsum ab aliquo. Cic. Avoir response de luy.\Ferre responsum ab aliquo. Cic. Emporter response, Avoir response d'aucun, Quand aucun nous fait response à ce que luy avons demandé.\Responsum. Plin. Le conseil et response donné de Dieu, Oracle, Prophetie, Prediction. -
11 cepa
nome femininocep m.◆ não passar/sair da cepa tortane pas évoluerêtre de bonne famille -
12 de
de[d‘e] prep de. brinquedo de plástico jouet en plastique. cana-de-açúcar canne à sucre. de cor par cœur. de hora em hora d’heure en heure. de ônibus en autobus. louco de raiva fou de rage. morto de cansaço mort de fatigue. pular de alegria sauter de joie. sorvete de baunilha glace à la vanille. torta de maçãs tarte aux pommes. vestido de flores robe à fleurs.* * *de[dʒi]Preposição1. (ger) deo carro daquele rapaz la voiture de ce garçona recepção do hotel la réception de l'hôtela casa é dela la maison est à elleum copo de água un verre d'eaufale-me de você parle-moi de toium livro de inglês un livre d'anglaisos passageiros do avião les passagers de l'avionum produto do Brasil un produit du Brésilsou do Porto je suis de Portochegamos de madrugada nous sommes arrivés de bonne heurepartimos às três da tarde nous sommes partis à trois heures de l'après-miditrabalho das nove às cinco je travaille de neuf heures à cinq heureschorar de alegria pleurer de joiemorrer de frio mourir de froidcheio de gente plein de mondedigno de atenção digne d'attentionlindo de morrer beau à en mourirdifícil de esquecer difficile à oubliero melhor de todos le meilleur de tousum destes dias volto un de ces jours, je reviendraium desses hotéis serve l'un de ces hôtels fera l'affaireuma daquelas cadeiras é para mim l'une de ces chaises est pour moium filme de Walter Salles un film de Walter Salleso último livro de Saramago le dernier livre de Saramago2. (indica matéria) enum relógio de ouro une montre en orum bolinho de bacalhau une croquette de morueum bolo de chocolate un gâteau au chocolat3. (usado em descrições, determinações) eno senhor de preto le monsieur en noirum pulôver de manga curta un pull à manches courtesuma nota de dez euros un billet de dix euros4. (indica uso) àuma máquina de calcular une machine à calculera sala de espera la salle d'attentea porta de entrada la porte d'entrée5. (indica modo) enviajou de jipe il a voyagé en Jeepdeitou-se de lado il s'est couché sur le côtéestá tudo de pernas para o ar tout est sens dessus dessousmorreu de repente il est mort subitementdesconfiar de alguém se méfier de quelqu’ungostar de algo/alguém aimer quelque chose/quelqu’untenho de ir às compras je dois aller faire des coursesé mais rápido do que este il est plus rapide que celui-ci8. (indica série) tout(toute)de dois em dois dias tous les deux joursde quinze em quinze minutos toutes les quinze minutesde três em três metros tous les trois mètres* * *depreposição1 (proveniência, origem) de; duchegar de Parisarriver de Parisela é de Portugalelle est du Portugalele saiu de casail est sorti de la maisonir de Paris a Lisboaaller de Paris à Lisbonnerecebi uma carta do Joãoj'ai reçu une lettre de Jeansair de casasortir de chez soibolo de chocolategâteau au chocolatchapéu de palhachapeau de pailleestátua de mármorestatue en marbrerelógio de ouromontre en oruma mesa de madeira/vidroune table en bois/verrevestido de sedarobe en soiea casa do Manuella maison de Manueleste livro é do meu irmãoce livre est à mon frèreo estilo de Balzacle style de Balzaco filho do Pedrole fils de Pierremorrer de fomemourir de faimde... a...de... à....le jour; pendant la journéede hoje a oito (dias)dans huit jours; sous huitainede hoje em diantede nos joursde manhãle matinde manhã à noitedu matin au soirde tardel'après-midicomeçar de novorecommencer; commencer à nouveaude joelhosà genouxde lutoen deuilestar de chapéuporter un chapeauestar de ladoêtre de côtéestar de mau humorêtre de mauvaise humeurestar de óculosporter des lunettesestar de péêtre deboutferir de morteblesser à mortver alguma coisa de ladovoir quelque chose de profilver alguma coisa de frentevoir quelque chose de facevestir-se de pretos'habiller en noirandar de bicicletaaller à bicycletteviagem de aviãovoyage en avionviagem de carrovoyage en voitureviajar de comboiovoyager par le train8 (medida, intervalo) decontar de dez em dezcompter de dix en dixcavalo de corridacheval de coursefaca de cozinhacouteau de cuisine10 (qualidade, característica) à; dea cor do marla couleur de la mermiúdo de cabelos loirosenfant aux cheveux blondsser largo de ombrosêtre large d'épaulesum copo de águaun verre d'eaua cidade de Colóniala ville de Cologneé de comerc'est à mangeristo é difícil de entenderc'est difficile à comprendresala de jantarsalle à mangerum copo de vinhoun verre de vin13 (distância, com números) deda minha casa à esquinade chez moi jusqu'au coin de la ruede zero a vintede zéro à vingté o vestido mais caro da lojac'est la robe la plus chère du magasinmais de vinteplus de vingta maior parte das pessoasla plupart des gensum de nósun de nouscartas de jogarcartes à jouermáquina de escrevermachine à écrirea cidade de Parisla ville de Parisduvidar dedouter delembrar-se dese souvenir deser fácil deêtre facile àde la part deà bras ouvertssur le dos◆ de corpar cœurde grand cœur -
13 tortilha
-
14 torto
tor.to[t‘ortu] adj 1 tortu, arqué, brisé, cambré. 2 courbé, voûté, oblique.* * *torto, torta[`toxtu, `tɔxta]Adjetivo tordu(e)a torto e a direito à tort et à travers* * *adjectivoà tort et à travers -
15 anche
anche I. congz. 1. (pure: in frasi affermative) aussi: verrà anche lui il viendra aussi; ho mangiato la torta e anche il torrone j'ai mangé le gâteau et aussi le nougat; anche io lo voglio moi aussi je le veux; tu ci sarai e io anche tu seras là et moi aussi; siete stanchi? - Anche noi! vous êtes fatigués? - Nous de même (o Nous aussi); hai letto quel libro? - Sì, e tu?- Anche as-tu lu ce livre? - Oui, et toi? - Moi aussi. 2. (pure: in frasi negative) non plus: anche oggi non riesco a pulire la mia camera aujourd'hui non plus je n'arrive pas à nettoyer ma chambre; anche mia sorella non beve vino ma sœur non plus ne boit pas de vin. 3. ( inoltre) aussi, également: si potrebbe anche obiettare che... on pourrait aussi répliquer que...; mi ha anche detto... il m'a également dit que... 4. ( persino) même: anche sua moglie lo ha abbandonato même sa femme l'a abandonné. 5. ( almeno) quand même: avresti potuto anche farmelo sapere! tu aurais quand même pu me prévenir! 6. (addirittura: per rafforzare un'affermazione) même: hai parlato anche troppo chiaramente tu as même été trop clair. 7. (eventualità, possibilità) même: potrebbe anche piovere il pourrait même pleuvoir. 8. ( con valore concessivo) même: anche volendo, non potremmo andarci même si nous le voulions nous ne pourrions pas y aller. 9. (seguito dal comparativo: ancora) encore: è anche più bella di sua sorella elle est encore plus belle que sa sœur. II. avv. (lett,rar) (rif. a tempo: ancora) encore: non è anche finita la messa la messe n'est pas encore finie. -
16 delizia
delizia s.f. 1. délice m., régal m., joie, plaisir m.: questa musica è una delizia cette musique est un régal; questa torta è una delizia cette tarte est un délice, cette tarte est délicieuse; con sua grande delizia à son grand plaisir, à sa grande joie. 2. (rif. a persona) joie: questo bambino è la delizia dei genitori cet enfant fait la joie de ses parents. -
17 diviso
diviso agg. (p.p. di Vedere dividere) 1. divisé: una torta divisa in parti uguali un gâteau divisé en parts égales; il libro è diviso in due parti le livre est divisé en deux parties. 2. ( separato) séparé: i miei genitori vivono divisi mes parents vivent séparés; è divisa dal marito elle est séparée de son mari. 3. ( fig) (discorde, indeciso) divergent, divisé, partagé: i nostri pareri sono divisi nos opinions sont divergentes. 4. ( condiviso) partagé. 5. ( Mat) divisé: nove diviso tre neuf divisé par trois. -
18 dolce
dolce I. agg.m./f. 1. sucré: il tè mi piace dolce j'aime le thé sucré; liquore dolce liqueur sucrée. 2. ( non piccante) doux: formaggio dolce fromage doux. 3. (rif. a canti, voci) doux; (rif. a profumo) doux. 4. ( fig) ( piacevole) doux, plaisant, agréable: dolci ricordi doux souvenirs. 5. ( fig) (gentile, amabile) gentil, aimable; ( mite) doux, gentil: un carattere dolce un caractère doux. 6. ( fig) ( tenero) doux, tendre: le sussurrò dolci parole il lui murmura des mots tendres. 7. ( fig) ( lieve) doux, léger: soffiava una dolce brezza une légère brise soufflait; un dolce pendio une pente douce. 8. ( fig) ( facile a lavorarsi) malléable, tendre. 9. ( Fon) ( sonoro) doux, faible: una s dolce un s faible. 10. ( Fon) ( palatale) palatal: g dolce g palatal. 11. ( alternativo) doux: medicina dolce médecine douce. II. s.m. 1. ( sapore dolce) douceur f., goût sucré: il dolce dello zucchero la douceur du sucre. 2. (portata, dessert) dessert. 3. ( torta) gâteau, pâtisserie f.: un dolce alla crema un gâteau à la crème. 4. al pl. ( dolciumi) viennoiseries f.pl., douceurs f.pl. -
19 finire
I. finire v. ( finìsco, finìsci) I. tr. 1. ( portare a termine) finir, terminer, achever: hai finito il lavoro? as-tu fini le travail?; finisci i compiti! finis tes devoirs!, termine tes devoirs!; fallo finire laisse-le finir; hai finito il libro? est-ce que tu as fini le livre? 2. (esaurire, consumare) finir, vider, épuiser: abbiamo finito le provviste nous avons fini les provisions; ho finito il latte j'ai fini le lait. 3. ( spendere tutto) dépenser: ho finito lo stipendio in una settimana j'ai dépensé mon salaire en une semaine. 4. ( vendere tutto) épuiser: il negoziante ha finito questo prodotto le marchand a épuisé ce produit. 5. ( mangiare o bere tutto) finir: hai finito di mangiare? as-tu fini de manger?; chi vuole finire la torta? qui veut finir le gâteau? 6. ( smettere) finir, arrêter: finisci le tue inutili lamentele arrête de te plaindre inutilement, tu as fini de te plaindre inutilement?; non avete ancora finito di litigare? vous n'avez pas fini de vous disputer?; hai finito di seccarmi? tu as fini de m'embêter?, tu n'as pas bientôt fini de m'embêter? 7. (uccidere, dare il colpo di grazia) achever: il cacciatore finì la lepre le chasseur acheva le lièvre. II. intr. (aus. essere/avere; quand il se rapporte aux personnes, l'auxiliaire utilisé est avere) 1. (cessare: rif. a cose) finir (aus. avoir), se terminer: la riunione finisce alle diciannove la réunion finira à 19 heures. 2. (rif. a tempo) finir (aus. avoir); (rif. a persone) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): l'oratore ha finito l'orateur a fini. 3. (consumarsi, esaurirsi) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): il burro è finito le beurre est fini, il n'y a plus de beurre. 4. ( Comm) ( esaurirsi) être épuisé. 5. ( terminare) finir (aus. avoir): il nostro podere finisce al fiume nos terres finissent à la rivière. 6. (sboccare: rif. a fiumi) finir (aus. avoir), se jetter: l'Aniene finisce nel Tevere l'Aniene finit dans le Tibre, l'Aniene se jette dans le Tibre. 7. (sboccare: rif. a strade) finir (aus. avoir) (in sur), déboucher (aus. avoir) (in sur), aboutir (aus. avoir) (in sur): questa strada finisce nella piazza del paese cette rue débouche sur la place du village. 8. ( concludersi) finir (aus. avoir), se terminer: come finisce il film? comment finit le film?; ( fig) la riunione è finita in una zuffa la réunion a fini en bagarre. 9. ( andare a capitare) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): l'arazzo è finito in soffitta la tapisserie a fini dans le grenier; finire in galera finir en prison; la macchina è andata a finire in un fosso la voiture est allée tout droit dans un fossé. 10. ( Gramm) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): i sostantivi femminili generalmente finiscono in “a” les noms féminins se terminent généralement en “a”, les noms féminins finissent généralement en “a”. III. intr.impers. (aus. essere/avere) cesser (aus. avoir): è (o ha) finito di piovere il a cessé de pleuvoir. II. finire s.m. fin f.: sul finire del giorno à la fin de la journée; sul finire della primavera vers la fin du printemps. -
20 ingolosire
ingolosire v. ( ingolosìsco, ingolosìsci) I. tr. 1. mettre l'eau à la bouche de, faire envie à: questa torta mi ingolosisce cette tarte me met l'eau à la bouche. 2. ( fig) ( invogliare) allécher, attirer. II. intr. (aus. essere) 1. devenir gourmand. 2. (rar,fig) ( incapricciarsi) avoir envie (di de). III. prnl. ingolosirsi 1. devenir gourmand. 2. (rar,fig) ( incapricciarsi) avoir envie (di de).
См. также в других словарях:
Torta — es un término de cocina que designa a un alimento de forma redonda y aplanada. Con esa amplitud del término, entre otras cosas, puede referirse a: Torta, en México, un alimento a base de pan similar al sándwich. Torta, pastel grande, en Argentina … Wikipedia Español
torta — (De or. inc.). 1. f. Masa de harina, con otros ingredientes, de forma redonda, que se cuece a fuego lento. 2. Cualquier masa reducida a forma de torta. 3. coloq. Bofetada en la cara. 4. coloq. Golpe, caída, accidente. 5. coloq. borrachera (ǁ… … Diccionario de la lengua española
torţă — TÓRŢĂ, torţe, s.f. 1. Faclă. 2. (fiz.) Tip de descărcare electrică de înaltă frecvenţă, având aspectul unei flăcări de lumânare. [var.: (înv.) tórţie s.f.] – Din it. torcia. cf. fr. t o r c h e . Trimis de LauraGellner, 28.06.2004. Sursa … Dicționar Român
TORTA — apud Althelmum, de Laude Virgin. c. 28. Punica mala vident granis scitisque referta, Botros et ficos, et plures ordine tortas: placenta est: seu panis ex pinguibus palmulis, farina et aqua confectus Erotiano in Onomastico, qui ἄρτον ἐγκρυφίαν ab… … Hofmann J. Lexicon universale
torta — / torta/ s.f. [lat. tardo tōrta, voce di formazione ignota]. 1. (gastron.) [vivanda o preparazione generalm. dolce dalla tipica forma rotonda e schiacciata: t. al cioccolato ] ▶◀ ‖ dolce, tortello, [salata] pizza. 2. (fig.) [guadagno illecito o… … Enciclopedia Italiana
torta — tȏrta ž <G mn tȍrātā/ ī> DEFINICIJA kulin. kolač okrugla oblika, s preljevom i nadjevom (od voća, kreme i sl.) ETIMOLOGIJA njem. Torte ← tal. torta ← lat. torta: okrugli kruh … Hrvatski jezični portal
Torta — Tor ta, n. [Cf. Sp. torta a cake.] (Metal.) a flat heap of moist, crushed silver ore, prepared for the patio process. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
tortă — TÓRTĂ s.f. v. tort2. Trimis de LauraGellner, 29.06.2008. Sursa: DEX 98 TÓRTĂ s.f. v. tort. Trimis de LauraGellner, 13.09.2007. Sursa: DN … Dicționar Român
torta — s. f. 1. [Culinária] Bolo enrolado com recheio (carne, peixe, fruta, compota, etc.). 2. [Culinária] Espécie de pastelão. = TARTE ‣ Etimologia: latim torta, ae, bolo chato … Dicionário da Língua Portuguesa
tòrta — torta, torto, tourto, touerto f. tourte. Tòrta fulhetada : tourte feuilletée … Diccionari Personau e Evolutiu
torta — torta1 [tō̂r′tä; tôrt′ə] n. 〚It〛 [also in roman type] 1. cake, pie, or a similar, often elaborate, dessert 2. any of various layered savory dishes, often containing a creamy cheese, herbs, etc. torta2 [tō̂r′tä] n. 〚 … Universalium