-
61 drobъ
I. drobъ I Grammatical information: m. oPage in Trubačev: V 119-120Ukrainian:Czech:Old Czech:Upper Sorbian:Slovene:drọ̑b `little pieces, crumbs' [m o]II. drobъ II Grammatical information: m. oPage in Trubačev: V 119-120Russian:Old Russian:Czech:Upper Sorbian:Serbo-Croatian:drȏb `entrails, pulp (of fruit), sediment, dregs' [m o], drȍba [Gens]Slovene:drọ̑b `entrails' [m o]Bulgarian:Comments: See -> *drobà. -
62 drǫkъ
drǫ́kъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `bar, pole'Page in Trubačev: V 130-131Russian:Ukrainian:Czech:Slovak:drúk `stake, pole' [m o]Serbo-Croatian:Slovene:drǫ̑k `pestle' [m o]Comments: See -> *drǫ́gъ. -
63 dvoxati
dvoxati Grammatical information: v.Page in Trubačev: V 169Russian:dvóxat' (dial.) `breathe heavily, gasp, cough loudly' [verb]Lithuanian:dvė̃sti `breathe, blow' [verb];dūsė́ti `breathe heavily' [verb]Latvian:dvèst `breathe heavily' [verb]Indo-European reconstruction: dʰuos-Page in Pokorny: 268Comments: The x is analogical after formations to which the ruki rule applied. See -> *duxъ. -
64 dьrnǫti
dьrnǫti Grammatical information: v.Page in Trubačev: V 221Russian:dërnut' `pull, tug' [verb]Czech:Slovak:drhnút' `clean, tear, comb (flax)' [verb]Polish:zadzierzgnąć `tie (a knot)' [verb]Slovincian:ʒìe̯řnȯų̯c `rub, clean' [verb]Slovene:dŕgniti `rub, whet, scratch' [verb], dȓgnem [1sg]Lithuanian:dìrginti `irritate, arouse' [verb], dìrgina [3ps], dìrgino [3pt];dìrgti `become irritated, get wet, become bad (weather), be retted, (J.) become weak' [verb], dìrgsta [3ps], dìrgo [3pt]Comments: See -> * dьrgati. -
65 dьrznǫti
dьrznǫti Grammatical information: v.Page in Trubačev: V 227-228Old Church Slavic:drьznǫti `dare' [verb]Russian:derznút' `dare' [verb]Old Czech:drznúti `dare' [verb]Polish:darznąć `dare' [verb]Serbo-Croatian:dȑznuti `dare' [verb]Slovene:dŕzniti `dare' [verb], dȓznem [1sg]Lithuanian:drį̃sti `dare' [verb]Page in Pokorny: 259Comments: See -> * dьrzati. -
66 dьrzъkъ
dьrzъkъ Grammatical information: adj. o Proto-Slavic meaning: `bold'Page in Trubačev: V 229Russian:dérzkij `impertinent, daring' [adj o]Old Czech:drzký `unruly' [adj o]Slovak:Polish:Old Polish:Serbo-Croatian:dȑzak `impertinent, daring' [adj o]Bulgarian:dắrzăk `impertinent, daring' [adj o]Lithuanian:drąsùs `courageous' [adj u] 4 \{1\}Latvian:drùoss `courageous' [adj o];drùošs `courageous' [adj o]Old Prussian:Page in Pokorny: 259Comments: See -> *dьrzъkъ\.Notes: \{1\} AP 2 is attested in Daukša's writings. -
67 emexъ
emexъ Grammatical information: m. o Proto-Slavic meaning: `ploughshare'Page in Trubačev: -Russian:ómex (dial.) `ploughshare' [m o]Page in Pokorny: 674Comments: See -> *jemešь. -
68 erębica
erębica Grammatical information: f. jā Proto-Slavic meaning: `partridge'Page in Trubačev: I 73Slovak:Serbo-Croatian:jerèbica (dial.) `partridge' [f jā];jarèbica (dial.) `partridge' [f jā];Čak. jarebȉca (Vrgada) `partridge' [f jā];Čak. orebȉca (Novi) `partridge' [f jā]Slovene:jerebíca `partridge, (snežna j. or j. bjelica) ptarmigan, (rdeča j. or gozdna j. ) hazel-grouse' [f jā];jarebíca `partridge' [f jā]Bulgarian:érebica `partridge' [f jā];érembica `partridge' [f jā];járebica `partridge' [f jā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: erimʔb-; erumʔb-Lithuanian:jerubė̃ `hazel-grouse' [f ē] 3b;jerumbė̃ (dial.) `hazel-grouse' [f ē] 3bLatvian:Indo-European reconstruction: ermb-o-Certainty: -Page in Pokorny: 334Comments: See *jerębь.Other cognates: -
69 erębina
erębina Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `rowan-tree'Page in Trubačev: I 73Belorussian:jarabína (dial.) `rowan-tree' [f ā]Czech:jařabina (dial.) `rowan-tree' [f ā]Slovak:Polish:jarzębina `rowan-tree' [f ā];jerzębina (dial.) `rowan-tree' [f ā];orzębina (dial.) `rowan-tree' [f ā]Upper Sorbian:Slovene:jerebína `rowanberry' [f ā] \{1\}Proto-Balto-Slavic reconstruction: erimb-Lithuanian:jerubė̃, jerumbė̃ (dial.) `hazel-grouse' [f ē] 3bLatvian:Indo-European reconstruction: ermb-o-Certainty: -Page in Pokorny: 334Comments: See *jerębь.Other cognates:Notes:\{1\} Cf. jerebíka, rebíka `rowan-tree'. -
70 esetь
esetь Grammatical information: f. i Proto-Slavic meaning: `rack for drying grain'Page in Trubačev: -Russian:osét' `granary, rack for drying grain' [f i]Belorussian:(v)ósec' (W.), aséc' (W.) `granary, drying shed' [f i];osëtka (dial.) `granary', asëtka (dial.) `spot in granary for drying sheafs' [f ā]Ukrainian:ósit' (dial.) `granary' [f i]Polish:jesieć (dial.) `grain sieve' [f i];osieć (E. dial.) `granary' [f i];jesiótka (dial.) `grain sieve' [f ā];osiótka (W dial.) `granary' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: eś-et-i-Lithuanian:akė́čios `harrow' [Nompf ā] 1;ekė́čios (dial.) `harrow' [Nompf ā] 1 \{1\}Latvian:Old Prussian:aketes `harrow'Indo-European reconstruction: h₂oḱ-et-i-IE meaning: harrowPage in Pokorny: 18Comments: This is another case where we find Balto-Slavic evidence for *e- corresponding to *a- or *o- in other branches of Indo-European (Rozwadowski's change). Toporov regards the k of the Baltic forms as evidence for a western technological borrowing (I: 67). Since the Baltic and Germanic forms mean exactly the same, while the Slavic forms are semantically more remote, this is a serious option.Other cognates:Fi. äës `harrow'Notes:\{1\} The Standard Lithuanian form with a- may stem from the territory where the development e- > a- occurred. In any case, the attestations of the form with e- (see the LKŽ, s.v.) indicate that there are Lithuanian forms completely matching Latv. ecêšas. -
71 ešče
ešče Grammatical information: adv. Proto-Slavic meaning: `still, yet'Page in Trubačev: VI 32-33Old Church Slavic:Russian:eščë `still, yet' [adv];Czech:ještě `still, yet' [adv]Old Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:jȍšt(e) `still, yet' [adv];Čak. jošćȅ (Vrgada) `still, yet' [adv];Čak. jȍš (Orbanići) `still, yet' [adv]Slovene:šè `still, yet' [adv];ščè `still, yet' [adv];íšče `still, yet' [adv]Bulgarian:Indo-European reconstruction: h₁eske(h₁)Other cognates:Skt. áchā `to' [prep., pvb.];Arm. c` `to, till' [prep.] \{2\}Notes:\{1\} In Russian dialects forms with e- occur alongside forms with o-. This variation is already found in Old Russian. \{2\} Forms such as SCr. jȍšte, Bulg. (dial.) jóšte and Sln. (dial.) išče result from the accretion of *i `and'. The *o-variants in this word are attested in a remarkably large area. The alternative etymologies contain a deictic element *edʰ- or *et- (see ESSJa s.v.). -
72 eževica
eževica; eževika Grammatical information: f. jā; f. āPage in Trubačev: VI 35Russian:eževíka `blackberry' [f ā]Serbo-Croatian:jéževica `meadow grass, quill, blackberry' [f jā]Slovene:ježevíca `prickly husk' [f jā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: eź-Page in Pokorny: 292Comments: See -> * ežь. -
73 eževika
eževica; eževika Grammatical information: f. jā; f. āPage in Trubačev: VI 35Russian:eževíka `blackberry' [f ā]Serbo-Croatian:jéževica `meadow grass, quill, blackberry' [f jā]Slovene:ježevíca `prickly husk' [f jā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: eź-Page in Pokorny: 292Comments: See -> * ežь. -
74 ežica
ežica; ežika Grammatical information: f. jā; f. āPage in Trubačev: VI 35-36Russian:ožíka `rush' [f ā]Czech:Serbo-Croatian:jèžica `sea-hedgehog, she-hedgehog, husk' [f ā];Slovene:ježíca `prickly husk' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: eź-Page in Pokorny: 292Comments: See -> * ežь. -
75 ežika
ežica; ežika Grammatical information: f. jā; f. āPage in Trubačev: VI 35-36Russian:ožíka `rush' [f ā]Czech:Serbo-Croatian:jèžica `sea-hedgehog, she-hedgehog, husk' [f ā];Slovene:ježíca `prickly husk' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: eź-Page in Pokorny: 292Comments: See -> * ežь. -
76 ežina
ežina Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `blackberry'Page in Trubačev: VI 35Russian:ožína (S dial.) `blackberry' [f ā]Slovak:Polish:jeżyna `blackberry' [f ā];ożyna (dial.) `blackberry' [f ā]Old Polish:jeżyny `strawberries' [Nompf ā]Serbo-Croatian:jèžina (dial.) `edible marine mollusc' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: eź-Indo-European reconstruction: h₁eǵʰ-iH-neh₂Page in Pokorny: 292Comments: See -> * ežь. -
77 ěrę
ěrę Grammatical information: n. ntPage in Trubačev: VIII 172Church Slavic:Old Russian:jarę `lamb' [n nt]Czech:jeřátko `one and a half year-old sheep' [n nt]Serbo-Croatian:jȁre `kid, young goat' [n nt], jȁreta [Gens]Slovene:jarè `lamb' [n nt], jarę́ta [Gens]Bulgarian:járe `kid' [n nt]Comments: Derivative in *-ę, which is frequenty in designations of young animals. See -> *ěro, *ěra, *ěrъ for the etymology of the root. -
78 ěrina
ěrina Grammatical information: f. āPage in Trubačev: VIII 173-174Church Slavic:Old Russian:Ukrainian:jaryná `spring corn, spring sowings, spring field' [f ā];jaryná (dial.) `vegetables' [f ā]Czech:jařina `spring corn' [f ā]Slovak:Polish:Serbo-Croatian:jȁrina `lamb's wool' [f ā];jarìna `spring crop' [f ā];Čak. jȁrina (Vrgada) `lamb's (first) wool' [f ā];Čak. jarĩna (Orbanići) `late crop (grapes, wheat etc.)' [f ā]Slovene:jarína `spring seed, summer fruit' [f ā]Bulgarian:járina `lamb's wool' [f ā] -
79 ěrъka
ěrъka Grammatical information: f. āPage in Trubačev: VIII 179-180Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:jȁrka `spring corn, hen that has laid eggs for the first time' [f ā];jȃrka `spring maize' [f ā];Čak. jãrka (Orbanići) `species of grain' [f ā]Slovene:jȃrka `summer fruit (e.g. of spring rye or wheat), young hen' [f ā]Bulgarian:járka `young chicken' [f ā] -
80 ěrьcь
ěrьcь Grammatical information: m. joPage in Trubačev: VIII 180-181Russian:jaréc (dial.) `one year old beaver' [m jo], jarcá [Gens]Ukrainian:jaréc' (dial.) `barley' [m jo]Slovak:Polish:Serbo-Croatian:jȁrac `he-goat' [m o], jȃrca [Gens];Čak. jȁrac (Vrgada) `he-goat' [m o], jå̃rca [Gens]Slovene:jȃrǝc `kid born in spring, (uncastrated) ram, spring wheat' [f i]Bulgarian:járec `kid' [m jo]
См. также в других словарях:
See- — See … Deutsch Wörterbuch
See — See … Hochdeutsch - Plautdietsch Wörterbuch
see — see1 [sē] vt. saw, seen, seeing [ME seen < OE seon (< * sehwan), akin to Ger sehen, Goth saihwan < IE base * sekw , to observe, show, see, tell: see SAY] 1. a) to get knowledge or an awareness of through the eyes; perceive visually; look … English World dictionary
See — (s[=e]), v. t. [imp. {Saw} (s[add]); p. p. {Seen} (s[=e]n); p. pr. & vb. n. {Seeing}.] [OE. seen, sen, seon, AS. se[ o]n; akin to OFries. s[=i]a, D. zien, OS. & OHG. sehan, G. sehen, Icel. sj[=a], Sw. se, Dan. see, Goth. sa[ i]hwan, and probably… … The Collaborative International Dictionary of English
See — See, v. i. 1. To have the power of sight, or of perceiving by the proper organs; to possess or employ the sense of vision; as, he sees distinctly. [1913 Webster] Whereas I was blind, now I see. John ix. 25. [1913 Webster] 2. Figuratively: To have … The Collaborative International Dictionary of English
see — vb 1 See, behold, descry, espy, view, survey, contemplate, observe, notice, remark, note, perceive, discern can all mean to take cognizance of something by physical or sometimes mental vision. See, the most general of these terms, may be used to… … New Dictionary of Synonyms
see — Ⅰ. see [1] ► VERB (sees, seeing; past saw; past part. seen) 1) perceive with the eyes. 2) experience or witness. 3) deduce after reflection or from information. 4) … English terms dictionary
Sée — Die Mündung der Sée bei AvranchesVorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt Daten … Deutsch Wikipedia
See — See, n. [OE. se, see, OF. se, sed, sied, fr. L. sedes a seat, or the kindred sedere to sit. See {Sit}, and cf. {Siege}.] 1. A seat; a site; a place where sovereign power is exercised. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] Jove laughed on Venus from his… … The Collaborative International Dictionary of English
SEE — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sommaire 1 Sigle 2 Patronyme 3 Toponyme … Wikipédia en Français
see — what you see is what you get see no evil, hear no evil, speak no evil believe nothing of what you hear, and only half of what you see there’s none so blind as those who will not see what the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over … Proverbs new dictionary