-
1 débrouiller
debʀujev1)savoir se débrouiller — sich behelfen, sich zu helfen wissen
2)se débrouiller (fam) — sich durchboxen
3) ( démêler) entwirren4) ( éclaircir) aufklären, Klarheit bringen indébrouillerdébrouiller [debʀuje] <1>familier Beispiel: se débrouiller zurechtkommen; Beispiel: se débrouiller pour faire quelque chose es schaffen etwas zu tun -
2 se débrouiller avec les moyens du bord
se débrouiller avec les moyens du bordmit dem zurechtkommen, was man hatDictionnaire Français-Allemand > se débrouiller avec les moyens du bord
-
3 se débrouiller comme un manche
se débrouiller comme un manchefamilier sich linkisch anstellenDictionnaire Français-Allemand > se débrouiller comme un manche
-
4 arranger
aʀɑ̃ʒev1) arrangierenL'affaire est arrangée. — Die Sache ist erledigt.
2) ( installer) richten, herrichten3) ( organiser) veranstalten, ausrichten4)arranger qn — jdm passen, jdm recht sein
5) ( artistique) gestaltenarrangerarranger [aʀãʒe] <2a>1 (disposer) ordnen, arrangieren fleurs; einrichten pièce, appartement; zurechtmachen coiffure; in Ordnung bringen vêtement3 (régler) regeln4 (contenter) Beispiel: arranger quelqu'un jdm gelegen kommen; Beispiel: si ça vous arrange wenn es Ihnen recht ist; Beispiel: ça l'arrange que +Subjonctif es passt ihm/ihr gut, dass5 (réparer) in Ordnung bringen1 (se mettre d'accord) Beispiel: s'arranger avec quelqu'un pour faire quelque chose sich mit jemandem einigen etwas zu tun4 (ajuster sa toilette) Beispiel: s'arranger sich zurechtmachen; Beispiel: s'arranger les cheveux/le maquillage sich datif die Frisur wieder herrichten/das Make-up erneuern -
5 chef
ʃɛfm1) Chef m, Führer m, Kapellmeister m2) ( directeur) Oberhaupt n3) ( supérieur) Leiter m4) ( leader) Anführer mchefchef [∫εf]1 (responsable) Chef(in) masculin(féminin), Vorgesetzte(r) féminin(masculin); d'une tribu Häuptling masculin; Beispiel: rédacteur/ingénieur en chef Chefredakteur(in) masculin(féminin)/-ingenieur(in) masculin(féminin); Beispiel: chef d'État Staatsoberhaupt neutre; Beispiel: chef d'entreprise Firmenchef; Beispiel: chef d'orchestre Dirigent(in) masculin(féminin); Beispiel: jouer au petit chef familier sich als Chef aufspielen -
6 défendre
defɑ̃dʀv irr1) beschützen, schützen2) ( soutenir) verteidigen3)défendre à qn de faire qc — jdm verbieten, etw zu tun
4)défendre1défendre1 [defãdʀ] <14>verteidigen; Beispiel: défendre un acteur contre quelqu'un/quelque chose einen Schauspieler gegen jemanden/etwas verteidigen; Beispiel: défendre une cause sich für eine Sache einsetzen————————défendre2défendre2 [defãdʀ] <1>(interdire) Beispiel: défendre qu'on fasse quelque chose untersagen, dass man etwas macht2 (se retenir) Beispiel: ne pouvoir se défendre de quelque chose sich einer S. génitif nicht erwehren soutenu können -
7 démerder
demɛʀdevse démerder (fam) — sich tummeln, sich ranhalten
démerderdémerder [demεʀde] <1>( familier: se débrouiller) Beispiel: se démerder pour faire quelque chose es irgendwie hinbekommen etwas zu tun -
8 manche
mɑ̃ʃf; GEOmanche1manche1 [mã∫]►Wendungen: faire la manche betteln————————manche2manche2 [mã∫] -
9 moyen
mwajɛ̃
1. adj1) durchschnittlich, mittelmäßig2) ( placé au milieu) mittlerer/ mittleres
2. m1) Mittel n, Hilfsmittel n, Weg m, Beförderungsmittel ntrouver moyen de faire qc — Mittel und Wege finden, etw zu tun
2)avoir les moyens (fam) — Mittel haben, begütert sein
3)au moyen de — mittels, mithilfe von
moyenmoyen [mwajɛ̃]1 (procédé) Mittel neutre; Beispiel: moyen d'action Handlungsmöglichkeit féminin; Beispiel: par tous les moyens mit allen Mitteln2 (solution) Weg masculin; Beispiel: par le moyen de auf dem Umweg über; Beispiel: au moyen de quelque chose mit Hilfe einer S. génitif5 pluriel (capacités intellectuelles) geistige Fähigkeiten; Beispiel: être en [pleine] possession de ses moyens im Vollbesitz seiner Kräfte sein; Beispiel: par ses propres moyens; (sans aide) aus eigener Kraft6 pluriel (ressources financières) [finanzielle] Mittel; Beispiel: vivre au-dessus de ses moyens über seine Verhältnisse leben; Beispiel: c'est au-dessus de mes moyens das übersteigt meine Mittel; Beispiel: il/elle a les moyens! familier er/sie kann es sich datif leisten!7 souvent pluriel (instruments) Beispiel: moyens publicitaires Werbemittel Pluriel; Beispiel: moyen de transport/contrôle Transport-/Kontrollmittel neutre►Wendungen: se débrouiller avec les moyens du bord mit dem zurechtkommen, was man hat; employer les grands moyens pour faire quelque chose zum äußersten Mittel greifen um etwas zu tun; pas moyen! nichts zu machen!————————moyen1 (intermédiaire) mittlere(r, s); classe, ondes Mittel-; Beispiel: à moyen terme mittelfristig voir aussi link=moyenne moyenne2 (ni bon, ni mauvais) mittelmäßig3 (en proportion) durchschnittlich -
10 passer
pɑsev1) vorbeigehen, entlanggehen, hingehen, durchgehenIl faut en passer par là. — Da muss man durch.
Passez donc! — Bitte, treten Sie ein!
2) ( chez qn) vorbeikommen, vorbeifahren3) ( se dérouler) vergehen, vorbeigehen4) ( temps) verbringen, vertreiben5) ( tamiser) sieben, passieren6) ( se faner) verleben, verblühen7) ( un vêtement) in..., schlüpfen, anziehen8) TEL verbinden9) ( contrat) schließen10) ( examen) absolvieren11)12)13)passer les bornes (fig) — zu weit gehen, über die Hutschnur gehen
14)15)16)se passer — vorkommen, geschehen, sich abspielen
17)passer à (fig: l'ennemi) — überlaufen zu
passerpasser [pαse] <1>1 (se déplacer) vorbeigehen; véhicule, automobiliste vorbeifahren; caravane vorbeiziehen; Beispiel: laisser passer quelqu'un/une voiture jdn/ein Auto vorbeilassen2 (desservir) bus, métro, train fahren; Beispiel: le bus va bientôt passer der Bus wird gleich kommen3 (s'arrêter un court instant) Beispiel: passer chez quelqu'un bei jemandem vorbeikommen; Beispiel: passer à la poste bei [ oder an] der Post vorbeikommen4 (avoir un certain trajet) Beispiel: passer au bord de quelque chose train an etwas datif vorbeifahren; route an etwas datif vorbeiführen; Beispiel: passer dans une ville automobiliste, voiture durch eine Stadt fahren; rivière durch eine Stadt fließen; Beispiel: passer devant quelqu'un/quelque chose an jemandem/etwas vorbeigehen; Beispiel: passer entre deux maisons personne zwischen zwei Häusern durchgehen; route zwischen zwei Häusern verlaufen; Beispiel: passer par Francfort automobiliste über Frankfurt fahren; avion über Frankfurt fliegen; route über Frankfurt führen; Beispiel: passer par la porte durch die Tür gehen; Beispiel: passer sous quelque chose personne unter etwas datif durchgehen/durchfahren; véhicule unter etwas datif durchfahren; route, tunnel, canal unter etwas datif durchführen; Beispiel: passer sur un pont über eine Brücke gehen/fahren; Beispiel: passer sur l'autre rive [ans andere Ufer] übersetzen5 (traverser en brisant) Beispiel: passer à travers le pare-brise durch die Windschutzscheibe geschleudert werden; Beispiel: passer à travers la glace auf dem Eis einbrechen7 (s'infiltrer par, filtrer) café durchlaufen; Beispiel: passer à travers quelque chose eau, lumière durch etwas dringen8 (se trouver) Beispiel: où est passée ta sœur/la clé? wo ist deine Schwester geblieben/der Schlüssel hingekommen?9 (changer) Beispiel: passer de la salle à manger au salon vom Esszimmer in den Salon [hinüber]gehen; Beispiel: passer de maison en maison von Haus zu Haus gehen; Beispiel: passer en seconde automobilef in den zweiten Gang schalten; Beispiel: le feu passe au rouge/du vert à l'orange die Ampel schaltet auf Rot/von Grün auf Gelb11 (être consacré à) Beispiel: 60% du budget passent dans les traitements 60% des Budgets gehen für Gehälter ab [ oder weg]12 (faire l'expérience de) Beispiel: passer par des moments difficiles schwierige Zeiten durchmachen; Beispiel: il est passé par la Légion étrangère er war in der Fremdenlegion14 (être plus/moins important) Beispiel: passer avant/après quelqu'un/quelque chose wichtiger als jemand/etwas/nicht so wichtig wie jemand/etwas sein15 (avoir son tour, être présenté) drankommen; Beispiel: faire passer quelqu'un avant/après les autres jdn vor/nach den anderen drannehmen familier; Beispiel: passer à un examen in eine Prüfung gehen; Beispiel: passer à la radio/télé im Radio/Fernsehen kommen; Beispiel: le film passe au Rex der Film läuft im Rex16 (être accepté) Beispiel: passer en sixième in die 6. Klasse [ oder in die 1. Klasse des "Collège"] versetzt werden; Beispiel: le candidat est passé à l'examen der Kandidat hat die Prüfung bestanden; Beispiel: la plaisanterie est bien/mal passée der Scherz ist gut/schlecht angekommen; Beispiel: la pièce de théâtre n'est pas passée das Theaterstück ist durchgefallen17 (ne pas tenir compte de, oublier) Beispiel: passer sur les détails über die Einzelheiten hinwegsehen; Beispiel: passons! sei(')s drum!18 jeux passen20 (disparaître) vergehen; colère verfliegen; mode, chagrin vorübergehen; pluie, orage nachlassen; couleur verblassen; Beispiel: ça te passera das wird dir schon vergehen21 (devenir) Beispiel: passer capitaine/directeur zum Hauptmann befördert/zum Direktor ernannt werden23 (avoir la réputation de) als etwas gelten►Wendungen: passe encore que quelqu'un ait fait quelque chose es mag ja noch angehen, dass jemand etwas getan hat; passer outre à quelque chose sich über etwas Accusatif hinwegsetzen; ça passe ou ça casse! familier alles oder nichts!1 (donner) geben, reichen sel, photo; übergeben consigne, travail, affaire; Beispiel: passer un message à quelqu'un jdm etwas ausrichten; Beispiel: passer la grippe/un virus à quelqu'un jdn mit Grippe/einem Virus anstecken4 (au téléphone) Beispiel: passer quelqu'un à quelqu'un jdm jemanden geben, jemanden mit jemandem verbinden5 école,université machen examen; Beispiel: passer son bac das Abitur machen; Beispiel: passer un examen avec succès eine Prüfung bestehen6 (vivre, occuper) Beispiel: passer ses vacances à Rome seine Ferien in Rom verbringen; Beispiel: des nuits passées à boire durchzechte Nächte Pluriel8 (franchir) überqueren rivière; überschreiten seuil; überqueren montagne; überwinden obstacle (en sautant) überspringen obstacle; durchfahren tunnel, écluse; durchbrechen mur du son; passieren frontière; Beispiel: faire passer la frontière à quelqu'un jdn über die Grenze bringen9 (faire mouvoir) Beispiel: passer par une ouverture étroite durch eine enge Öffnung durchkommen; Beispiel: passer le chiffon sur l'étagère auf dem Regal etwas Staub wischen10 (étaler, étendre) Beispiel: passer une couche de peinture sur quelque chose eine Schicht Farbe auf etwas Accusatif auftragen13 (calmer) Beispiel: passer sa colère sur quelqu'un/quelque chose seine Wut an jemandem/etwas auslassen14 (sauter [volontairement]) überspringen2 (avoir lieu) geschehen; Beispiel: que s'est-il passé? was ist passiert?; Beispiel: que se passe-t-il? was ist denn los?3 (se dérouler) Beispiel: se passer action, histoire sich abspielen; fête, manifestation stattfinden; Beispiel: l'accident s'est passé de nuit der Unfall hat sich nachts ereignet; Beispiel: si tout se passe bien wenn alles gut geht4 (se débrouiller sans) Beispiel: se passer de quelqu'un/quelque chose ohne jemanden/etwas auskommen; Beispiel: voilà qui se passe de commentaires! Kommentar überflüssig!6 (se mettre) Beispiel: se passer de la crème sur le visage sich datif das Gesicht eincremen; Beispiel: se passer la main sur le front/dans les cheveux sich datif mit der Hand über die Stirn/übers Haar streichen [ oder fahren]
См. также в других словарях:
débrouiller — [ debruje ] v. tr. <conjug. : 1> • 1549 ; de dé et brouiller I ♦ 1 ♦ Démêler (ce qui est embrouillé). ⇒ distinguer, séparer, trier. Débrouiller les fils d un écheveau. ⇒ démêler. 2 ♦ Fig. Tirer de la confusion; tirer au clair. ⇒… … Encyclopédie Universelle
débrouiller — DÉBROUILLER. v. act. Démêler, mettre l ordre dans les choses qui étoient en confusion. Les Poëtes disent que l Amour débrouilla le chaos. Débrouiller des papiers qui sont mal en ordre. Débrouiller, se dit figurément, en parlant D affaires, de… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
débrouiller — (dé brou llé, ll mouillées, et non dé brou yé) v. a. 1° Démêler ce qui est embrouillé. Débrouiller du fil, de la soie. 2° Mettre en ordre ce qui était en confusion. Débrouiller des papiers, des pièces. 3° Fig. Tirer hors de la confusion.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
débrouiller — vt. , démêler : débroulyé (Aillon Vieux 273, Chambéry, Montagny Bozel 026) / î (Albanais 001, Compôte Bauges 271, Saxel 002bB), dibrouliye (Billième 173) ; déméklyâ (001), démétlâ (002aA) ; démélâ (001) ; dékoti (001). A1) se débrouiller, se… … Dictionnaire Français-Savoyard
DÉBROUILLER — v. tr. Démêler, mettre en ordre des choses qui sont en confusion. Débrouiller des papiers, des titres, une comptabilité, une procédure compliquée. Fig., C’est un chaos d’affaires très difficiles à débrouiller. Débrouiller une intrigue. Cette… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
DÉBROUILLER — v. a. Démêler, mettre en ordre des choses qui sont en confusion. Les poëtes disent que l Amour débrouilla le chaos. Débrouiller des papiers, des titres, une comptabilité, une procédure compliquée. Il s emploie aussi figurément. C est un chaos d … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
débrouiller — v.t. Tirer d embarras ; éclaircir : Restez là, je vais vous débrouiller ça … Dictionnaire du Français argotique et populaire
L'Art de se débrouiller — (en italien, L arte di arrangiarsi) est un film italien réalisé par Luigi Zampa en 1954. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
se débrouiller — ● se débrouiller verbe pronominal S éclaircir : Affaires qui se débrouillent. Familier. Trouver un moyen quelconque, s arranger pour : Débrouille toi pour être à l heure. Familier. Se tirer d affaire par ses propres moyens : Dans la vie, il faut… … Encyclopédie Universelle
démêler — [ demele ] v. tr. <conjug. : 1> • XII e; de dé et mêler 1 ♦ Séparer (ce qui était emmêlé). Il « m aidait à démêler ma ligne quand elle se trouvait prise dans les ronces » (Duhamel). Spécialt Démêler les cheveux de qqn avant de le coiffer. ⇒ … Encyclopédie Universelle
débrouillage — [ debrujaʒ ] n. m. • 1855; de débrouiller 1 ♦ Action de se débrouiller; son résultat. « l opportunisme le plus cynique, [le] débrouillage le plus artiste » (Siegfried). 2 ♦ Débrouillement. ● débrouillage ou débrouillement nom masculin Familier.… … Encyclopédie Universelle