-
1 satyry|k
m satyry|k, satyryczka f satiristThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > satyry|k
-
2 bicz
m horsewhip- trzasnąć biczem a. strzelić z bicza to crack a whip- chłostać coś biczem satyry książk. to satirize sth- □ bicz Boży książk. the scourge of God- ukręcić bicz na siebie to make a rod for one’s own back* * *-a; -e; gen pl; -ów; mjak z bicza strzelił lub trzasnął — in no time, in next to no time
kręcić (ukręcić perf) bicz na siebie — to make a rod for one's own back
* * *miGen.pl. -y l. -ów whip; lit. scourge; bicze wodne hydromassage; rozpuścić kogoś jak dziadowski bicz spoil sb rotten; kręcić bicze z piasku try to make something out of nothing; ukręcić bicz na samego siebie/na kogoś make a rod for one's own/sb else's back; bicz boży the scourge of God; bicz satyry a satirist's barbs.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > bicz
-
3 satyr
сущ.• сатир* * *♂, мн. И. \satyry/\satyrowie сатир* * *м, мн И satyry / satyrowieсати́р -
4 żądło
сущ.• жало• копье• копьё* * *żąd|ło☼, мн. Р. \żądłoeł жало;\żądło satyry перен. жало сатиры
* * *с, мн Р żądełжа́лоżądło satyry — перен. жа́ло сати́ры
-
5 aktualność
- ci; f* * *f.timeliness, relevance (to today l. the times), currency; aktualność satyry timeliness of satire; tracić na aktualności lose timeliness l. relevance.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > aktualność
-
6 lampoon
[læm'puːn] 1. nsatyra f2. vt -
7 chło|stać
impf Ⅰ vt 1. (bić) to flog, to lash [skazańca, chłopa, poddanych, konia] (za coś for sth); to cane, to whip [ucznia] (za coś for sth)- chłostać kogoś (batem) to lash a. flog sb (with a whip)- chłostać kogoś (rózgą) to flog sb (with a birch rod), to birch sb ⇒ wychłostać2. przen. [wiatr, deszcz] to whip, to lash- wiatr chłostał żagle the wind whipped the sails- choć chłostała ich ulewa, nie przerwali pracy though they were pelted a. lashed by the rain, they didn’t stop work ⇒ wychłostać3. książk. (surowo krytykować) to lambast(e) książk.,, to castigate książk. [wady, głupotę, korupcję]- chłostać biczem satyry to lampoon, to satirizeⅡ chłostać się to flog oneself, to whip oneself ⇒ wychłostać sięThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > chło|stać
-
8 jajow|y
adj. Biol. [błona, skorupka] egg attr.- zapłodnienie komórki jajowej the fertilization of the egg cell- jak to zrobiłeś? how did you do it a. that?- jak dojechać stąd na dworzec? how do I get to the station from here?- jak długo tu będziesz? how long will you be here?- jak daleko stąd do parku? how far is it to the park from here?- jak często chodzisz do kina? how often do you go to the cinema?- jak ci się udała wycieczka? how was your a. the trip?- jak było w Londynie? what was it like in London?, how was (it in) London?- jak tam ojciec, zdrowy już? how’s your father – is he well now?- jak twoja noga? how’s your leg?- jak ona wygląda? – jest wysoka czy niska? what does she look like: is she tall or short?- jak wyglądam w tej sukience? how do I look in this dress?- zapytaj go, jak się czuje ask him how he is- nauczył mnie, jak kopiować pliki he taught me how to copy files- nie wiem, jak długo się tam jedzie I don’t know how long it takes to get there- to jak, idziemy do kina? so, are we going to the cinema?- „powiedziałeś jej o tym?” – „a jak myślisz?” ‘have you told her about it?’ – ‘what do you think?’- jak jej/mu tam pot. what d’you call her/him pot.; what’s her/his name pot.- dzwonił Robert czy jak mu tam Robert (or) whatever his name is phoned- jak śmiesz/jak pan śmie! how dare you!- jak mogłeś? how could you?!- o, jak dużo już napisał! look how much he’s written (already)!- tyle wydatków! jak tu można cokolwiek odłożyć! so many expenses! how can you save anything?- jak tu gorąco! it’s so hot in here!, how hot it is here!- jak ci nie wstyd! shame on you!- jak ty wyglądasz! (just) look at you!- jak nie pokochać takiego ślicznego bobasa? you can’t help loving such a cute little babyⅡ praep. as, like; (z przeczeniem) than- czarny jak węgiel as black as coal- oczy jak gwiazdy eyes like stars- był dla mnie jak ojciec he was like a father to me- płakała jak dziecko she cried like a baby- samochód wygląda teraz jak nowy the car looks as good as new (now)- miał szansę jak dziesięć do jednego he had a ten to one chance- tak (samo) jak… the same as…- miał na imię Robert, tak (samo) jak jego dziad his name was Robert, the same as his grandfather’s- taki (sam) jak… the same as…- podobny jak ktoś/coś similar to sb/sth- pasek identyczny jak mój a belt exactly like mine- nigdy nie spotkałem takiego maniaka sportu jak on I’ve never met a sports maniac like him- b jak Barbara/e jak Edward ‘B’ as in ‘Barbara’/‘E’ as in ‘Edward’- to nie potrwa dłużej jak godzinę it won’t take more than an hour- nie ma nic obrzydliwszego jak szantaż there’s nothing more repulsive a. despicable than blackmail- nie ma jak kuchnia domowa there’s nothing like home cooking, nothing beats home cooking- nie chciała wyglądać inaczej jak koleżanki she didn’t want to look different from her friendsⅢ conj. 1. (porównanie) like, as; (z przeczeniem) than- rzucało łodzią jak łupiną orzecha the boat was thrown around a. tossed about like a cockleshell- w połowie kwietnia zrobiło się ciepło jak w lecie in mid April it became as warm as (in) summer- znowu wszystko jest jak dawniej a. kiedyś everything is again like it used to be a. like it was before- (tak) jak co roku, pojechał do Londynu he went to London as he did every year- jak zawsze as always- jak zwykle as usual- głodny byłem jak rzadko I was really a. extremely hungry- stało się tak, jak przypuszczałem it happened (just) the way I expected- tak jak przewidywałem, tak się stało everything turned out the way I had predicted- zorganizujemy wszystko, (tak) jak pan postanowi we’ll arrange everything (just) the way you want it- jak postanowiono, tak i zrobiono everything was done the way it had been planned a. decided- tak blisko/szybko, jak to jest/było możliwe as close/quickly as possible a. as one possibly can/could- dzień taki sam jak każdy inny a day like any other day- podobnie jak ja/Adam like myself/Adam- na wsi, podobnie jak w mieście in the country, just as in town- przedsięwzięcie równie niepotrzebne, jak beznadziejne an undertaking as unnecessary as it is/was hopeless- jak gdyby as if a. though- leżał nieruchomo, jak gdyby spał he lay motionless as if he were sleeping- schylił się, jak gdyby czegoś szukał he bent down as if he were looking for something- czuję się nie gorzej jak wczoraj I don’t feel any worse than yesterday- to potrwa nie dłużej jak do piątej it won’t take a. last (any) longer than five o’clock- skończę tłumaczenie nie później jak jutro I’ll finish the translation tomorrow at the latest- nie pozostało mi nic innego jak zgodzić się there was nothing else for me to do but agree- nie dalej jak wczoraj/dwa dni temu only yesterday/two days ago- jak szliśmy przez las, zaczęło padać when a. as we were walking through the forest, it began to rain- porozmawiamy o tym, jak wrócę we’ll talk about it when I get back- rok upłynął, jak umarł dziadek it’s been/it had been a year since grandfather died- już dwa miesiące, jak wyjechał it’s (been) two months since he left- jak tu mieszkam, nigdy jej nie spotkałem I’ve never met her since I’ve been living here- zadzwonię do ciebie, jak się czegoś dowiem I’ll phone you if I learn anything- jak nie dziś, to jutro either today or tomorrow; if not today, then tomorrow- gdzieś na pewno wyjadę, jak nie w góry, to nad morze I’ll be going away somewhere: if not to the mountains, then to the coast a. seaside- zaziębisz się, jak będziesz chodził bez czapki you’ll catch a cold if you don’t wear a hat- (ona) zawsze coś gubi, jak nie parasolkę, to rękawiczki she’s always losing something: if it’s not her umbrella, then it’s her gloves- zrób to sam, jak jesteś taki mądry do it yourself if a. as you’re so clever- na pewno został tam na noc, jak go do tej pory nie ma he must have stayed the night, as he’s not yet here- jak wiesz as you know- jak wiadomo as is known, obviously- jak wspomniano wyżej as mentioned above a. earlier- jak się zdaje as it seems- radzisz sobie, jak widzę, znakomicie you’re doing a. managing just fine, I see- jak się okazało as it turned out; as it transpired książk.- jak sam o tym często mówił as he himself often said- zjawił się w porze, kiedy, jak sądził, ojca nie będzie w domu he turned up at the time when, as he thought, his father would be out a. when he thought his father would be out- przedstawiciele rządu, jak premier, ministrowie… government representatives, such as a. like the prime minister, ministers…- pisał takie utwory, jak fraszki, bajki i satyry he wrote pieces such as a. things like epigrams, fables and satires- …jak również… as well as- w Brazylii, Argentynie jak również w Chile in Brazil and Argentina, as well as in Chile- zarówno w sobotę, jak i w niedzielę both on Saturday and Sunday, on Saturday as well as on Sunday- w szkole jak w szkole, nic nowego school’s the same as usual a. always: nothing new- mieszkanie jak mieszkanie, ale łazienka wspaniała the flat’s so-so, but the bathroom is great pot.- co jak co, ale gest to on ma whatever you think of him, he’s not tight-fisted- kto jak kto, ale ty powinieneś mnie zrozumieć you of all people should (be able to) understand me- komu jak komu, ale jemu możesz zaufać you can trust him more than anyone- kiedy jak kiedy, ale jutro musisz być punktualnie it wouldn’t matter normally, but tomorrow you must be on time- gdzie jak gdzie, ale w Warszawie znam każda ulicę other towns are okay too a. I know other towns fairly well, but I know Warsaw like the back of my hand- jak siedział w fotelu, tak siedzi he’s still sitting in the same armchair- jak kantowali, tak kantują they’re still short-changing us in the same old way pot.Ⅳ part. pot. (emfaza) jak to!? what do you mean?; how come? pot.- jak to, nie idziesz dziś do szkoły? what do you mean you’re not going to school today?- jak to, już czwarta? what, is it four (o’clock) already?- (i) jak nie lunie pot. the sky suddenly opened up- (i) jak nie ryknie, jak się nie wścieknie pot. he suddenly started ranting and raving pot.Ⅴ adv. jak najkrótszy/najdłuższy the shortest/longest possible- jak najtaniej/najbliżej as cheap/close as possible- z sąsiadami żyli w jak najlepszych stosunkach they were on the best of terms with their neighbours- nasze pożywienie powinno być jak najbardziej urozmaicone our diet should be as varied as possible- miał o niej jak najlepszą opinię he had a very high a. the highest opinion of her■ jak ty komu, tak on tobie przysł. you get what you deserveThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > jajow|y
-
9 ostroś|ć
f książk. 1. (krawędzi, ostrza) keenness, sharpness; (noża) sharpness 2. (szorstkość) (muru, żwiru) roughness; (ścierniska) prickliness 3. (spiczastość) (nosa, ołówka) sharpness; (łuku) pointedness 4. (kanciastość) sharpness- ostrość rysów jego twarzy the sharpness of his features5. (stromość) steepness- ostrość podejścia/wejścia the steepness of the climb/ascent6. (ukośność) sharpness, tightness- ostrość zakrętu the sharpness of a bend7. przen. (surowość) severity, strictness- ostrość metod wychowawczych strictness of educational methods8. przen. (rygorystyczność) (przepisu, zakazu) stringency; (represji) severity; (dyscypliny) harshness 9 przen. (nieprzychylność) (krytyki) harshness; (odpowiedzi, tonu) abruptness, sharpness; (artykułu, recenzji) censoriousness; (listu, ostrzeżenia) stiffness 10 przen. (ciętość) (języka, pióra) sharpness; (dowcipu, satyry) keenness 11 przen. (brutalność, drastyczność) (filmu) violence; (gry, scen, walki) roughness; (rywalizacji) aggressiveness 12 przen. (burzliwość) (ataku, polemiki, reakcji, sprzeciwu) sharpness 13 (w smaku) piquancy, spiciness 14 (intensywność) (zapachu) sharpness, pungency; (dźwięku) shrillness; (światła) harshness; (bólu) acuteness, severity; (klimatu, zimy) severity, harshness; (mrozu) hardness, severity; (wiatru) keenness, sharpness; (powietrza) keenness; (kolorów) harshness 15 przen. (wyrazistość, aktualność) (podziałów, różnic) sharpness; (wspomnień) vividness- minione wydarzenia straciły na ostrości the past events have lost their vividness16 (brak zniekształceń) (obrazu) clarity, sharpness; (fotografii) focus- głębia ostrości Fot. depth of focus- ustawić ostrość obrazu to bring the image into focus- nabrać ostrości to come into focus17 (wrażliwość) (słuchu, wzroku) acuity a. acuteness, keenness, sharpness; (węchu) keenness, sharpness 18 przen. (przenikliwość spojrzenia, widzenia) acuteness, sharpness 19 (szybkość, gwałtowność) (galopu) hardness; (finiszu) fastness, hardness; (hamowania, skrętu) sharpness 20 przen. (agresywność psa) fiercenessThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ostroś|ć
-
10 ostrz|e
n ( Gpl ostrzy) 1. (część narzędzia) blade; business end żart.; (krawędź tnąca) edge; (krawędź łyżwy) runner; (obrzeże krzywej) cusp; (grot) head- ostrze strzały/włóczni arrowhead/spearhead2. książk., przen. (krytyki) edge; (satyry) barb; (ironii) shaft, stingThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ostrz|e
-
11 saty|r
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > saty|r
-
12 saty|ra
f 1. Literat. satire, lampoon- satyra na instytucję małżeństwa a satire on the institution of marriage2. sgt (ośmieszanie) satire- komedia ta kłuje ostrzem satyry the comedy is full of biting satireThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > saty|ra
-
13 satyryczka
m satyry|k, satyryczka f satiristThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > satyryczka
См. также в других словарях:
Ignacy Krasicki — Infobox Person name =Ignacy Krasicki image size =200px caption =Portrait by Per Kraft, 1767. National Museum, Warsaw. birth date =birth date|1735|2|3|mf=y, birth place =Dubiecko, Galicia. death date =death date and age|1801|3|14|1735|2|3|mf=y,… … Wikipedia
Polish literature — Introduction body of writings in Polish, one of the Slavic languages. The Polish national literature holds an exceptional position in Poland. Over the centuries it has mirrored the turbulent events of Polish history and at times sustained… … Universalium
satyra — ż IV, CMs. satyrayrze; lm D. satyrayr 1. «utwór literacki ośmieszający i piętnujący wady ludzkie, sposoby postępowania i poglądy, obyczajowość, stosunki społeczne i polityczne; do XVIII w. odrębny gatunek literacki; ogół utworów o tym… … Słownik języka polskiego
satyra — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż Ia, CMc. satyrayrze {{/stl 8}}{{stl 7}} utwór literacki ukazujący krytyczny obraz rzeczywistości, połączony najczęściej z ośmieszaniem zjawisk negatywnych : {{/stl 7}}{{stl 10}}Dotkliwa satyra. Satyra na chłopów, na… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Бернацкий, Николай — современный польский сатирик, пишущий под псевдонимом Родоць; он некоторое время издавал вместе с Казимиром Бартошевичем журнал "Туdzień lwowski". Кроме того, в разных журналах помещал много сатирических стихотворений, которые… … Большая биографическая энциклопедия
Родоц — (M. Rodoć) псевдоним польского сатирика Николая Бернацкого (Biernacki; 1836 1901). Р. воспитался на Беранже, которого переводил по польски; выступал против клерикалов и "станчиков". Собрания всех сочинений Р. ("Satyry"),… … Большая биографическая энциклопедия
Нарушевич Адам Станислав — Нарушевич (Naruszewicz) Адам Станислав (20.10.1733, Пинщизна, ныне БССР, ‒ 6.7.1796, Янув Подляски), польский поэт, историк, деятель польского Просвещения. Иезуит. Родился в семье обедневшего шляхтича. С конца 60 х гг. приближённый короля… … Большая советская энциклопедия
Нарушевич — (Naruszewicz) Адам Станислав (20.10.1733, Пинщизна, ныне БССР, 6.7.1796, Янув Подляски), польский поэт, историк, деятель польского Просвещения. Иезуит. Родился в семье обедневшего шляхтича. С конца 60 х гг. приближённый короля Станислава… … Большая советская энциклопедия
Gabriela Zapolska — Infobox Writer name = Gabriela Zapolska imagesize = 200px caption = pseudonym = Gabriela Zapolska, Józef Maskoff, Walery Tomicki, Maryja, Marya, Omega, Szczerba birthdate = birth date|1857|3|30 birthplace = Podhajce deathdate = death date and… … Wikipedia
Krzysztof Opaliński — (21 January 1609 6 December 1655) was a Polish Lithuanian Commonwealth noble (szlachcic), politician and writer (satirist). Voivode of Poznań, starosta kowelski, śremski, osiecki, międzyłęski. Biography Son of Piotr Opaliński. Married Teresa… … Wikipedia
Бернацкий — Николай современный польский сатирик, пишущий под псевдонимом Родоць; он некоторое время издавал вместе с Казимиром Бартошевичем журнал Tydzień lwowski . Кроме того, в разных журналах помещал много сатирических стихотворений, которые отдельно… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона