-
21 съжалявам
гл 1. regretter, avoir du regret; 2. éprouver de la compassion pour qn, s'apitoyer sur qn, plaindre qn, avoir pitié de qn, prendre qn en pitié; съжалявам се s'apitoyer sur, avoir pitié de. -
22 разжалобиться
-
23 compassione
compassione s.f. 1. compassion, pitié ( per pour): avere compassione di qcu. avoir pitié de qqn, plaindre qqn; provare compassione per qcu. éprouver de la compassion pour qqn, s'apitoyer sur qqn; mostrare compassione per qcu. montrer de la compassion pour qqn; muoversi a compassione compatir, s'apitoyer. 2. ( spreg) ( disprezzo) pitié: sguardo di compassione regard de pitié. -
24 над
предл 1. au-dessus de; 2. plus de; 3. plus que, par-dessus; 4. sur; 5. в съчет с някои глаголи а) работя, мисля, съсредоточавам се над travailler а, penser а, concentrer son attention sur; б) бдя, треперя, смилявам се над veiller sur, trembler pour, s'apitoyer sur, avoir pitié de; в) смея се, надсмивам се, злорадствам над se moquer de (qn), se réjouir du malheur de qn. -
25 self-pity
apitoiement m sur son sort;∎ she's full of self-pity elle s'apitoie beaucoup sur son sort;∎ to wallow in self-pity s'apitoyer sur son sort -
26 bemitleiden
bə'mɪtlaɪdənvavoir pitié de, s’apitoyer surbemitleidenbemịtleiden * [bə'mɪtle39291efai/e39291efdən]prendre en pitié; Beispiel: jemanden bemitleiden prendre quelqu'un en pitiéBeispiel: sich selbst bemitleiden se lamenter sur son propre sort -
27 self-pitying
self-pitying adj [person] qui s'apitoie sur son sort (after n) ; [look, account] plein de pitié pour soi-même/lui-même etc ; he is in a self-pitying mood il est d'humeur à s'apitoyer sur lui-même. -
28 sorry
A adj1 ( apologetic) désolé ; ( for emphasis) navré ; I'm terribly sorry je suis vraiment désolé, je suis navré ; (I'm) sorry, I haven't a clue ○ ou I've no idea je suis désolé mais je n'en ai pas la moindre idée ; to be sorry that être désolé que (+ subj) ; to be sorry if être désolé si ; I'm sorry that things didn't work out/if I was rude je suis désolé que ça n'ait pas marché/si j'ai été grossier ; I'm sorry I'm late je suis désolé d'être en retard ; I'm sorry for the delay je suis désolé du retard, je m'excuse pour le retard ; to be sorry for doing/to do être désolé d'avoir fait/de faire ; I'm sorry for keeping you waiting excusez-moi de vous avoir fait attendre ; I'm sorry to be a nuisance but… excusez-moi de vous embêter, mais… ; to be sorry about s'excuser de [behaviour, mistake, change] ; I'm sorry about this! je suis désolé!, excusez-moi! ; sorry about that! (je suis) désolé! ; to say sorry s'excuser ; he didn't look the slightest bit sorry! il n'avait pas du tout l'air désolé! ;2 ( sympathetic) to be sorry to hear of sth/to hear that être désolé d'apprendre qch/d'apprendre que ; I'm very sorry about your uncle j'ai été désolé d'apprendre pour ton oncle ;3 ( regretful) to be sorry to do regretter de faire ; we are sorry to inform you that nous regrettons or nous avons le regret de vous informer que ; will you be sorry to go back? est-ce que tu auras des regrets en rentrant? ; no-one will be sorry to see him go! personne ne regrettera son départ! ; and, I'm sorry to say et malheureusement ; I'm sorry that I didn't come/that you didn't come je regrette de ne pas être venu/que tu ne sois pas venu ; she was sorry (that) she'd raised the subject elle regrettait d'avoir abordé le sujet ; I felt sorry about it afterwards j'ai eu des remords par la suite ; do it now or you'll be sorry! fais-le maintenant ou tu t'en repentiras! ;6 (pathetic, deplorable) [state, sight, business] triste ; [person] minable ; they're a sorry lot! ils sont minables! ; to be in a sorry state être dans un triste état or en piteux état ; this is a sorry state of affairs! c'est vraiment lamentable!B excl1 ( apologizing) désolé! ;2 ( failing to hear) sorry? pardon? ;3 ( contradicting) sorry, Sarah, that isn't true! désolé, Sarah, mais cela est faux! ;4 ( interrupting others) sorry, time is running out je suis désolé, mais nous n'avons plus beaucoup de temps ;5 ( adding a comment) sorry, may I just say that excusez-moi, je voudrais simplement ajouter que ;6 ( requesting clarification) sorry, I'm not with you pardon, mais je ne vous suis pas ;7 ( correcting self) so we have two, sorry, three options nous avons donc deux, pardon, trois options ;8 ( being adamant) sorry, but that's the way it is! désolé, mais c'est comme ça! -
29 pity
1 noun(a) (compassion) pitié f, compassion f;∎ I feel great pity for them j'ai beaucoup de pitié pour eux, je les plains énormément;∎ the sight moved her to pity le spectacle l'a apitoyée ou attendrie;∎ out of pity par pitié;∎ to take or to have pity on sb avoir pitié de qn∎ have pity on the children! ayez pitié des enfants!;∎ he showed no pity to the traitors il s'est montré impitoyable envers les traîtres;(c) (misfortune, shame) dommage m;∎ what a pity! c'est dommage!;∎ it's a pity (that) she isn't here quel dommage qu'elle ne soit pas là;∎ it seems a pity not to finish the bottle ce serait dommage de ne pas finir la bouteille;∎ we're leaving tomorrow, more's the pity nous partons demain, malheureusementavoir pitié de, s'apitoyer sur;∎ he pities himself il s'apitoie sur son sort;∎ they are greatly to be pitied ils sont bien à plaindre -
30 self-pitying
qui s'apitoie sur son (propre) sort;∎ don't be so self-pitying cesse de t'apitoyer sur ton sortUn panorama unique de l'anglais et du français > self-pitying
-
31 plaindre
plɛ̃dʀv irr1)se plaindre — sich beklagen, sich beschweren, jammern, klagen
2) ( regretter) bedauern, bemitleidenIl n'est pas à plaindre. — Er hat es verdient.
plaindre(s'apitoyer sur) bedauern personne; Beispiel: je te plains vraiment/sincèrement du tust mir richtig/aufrichtig Leid; Beispiel: être bien/ne pas être à plaindre wirklich zu bedauern sein/sich nicht beklagen können1 (se lamenter) Beispiel: se plaindre de quelque chose [über etwas Accusatif ] klagen; Beispiel: se plaindre tout le temps immer am Jammern sein2 (protester) Beispiel: se plaindre de quelqu'un/quelque chose à l'arbitre sich beim Schiedsrichter über jemanden/etwas beklagen -
32 soi-même
soi-même swamɛm]pronome pessoalsi mesmo/a; si próprio/as'apitoyer sur soi-mêmeter pena de si próprio -
33 c'est peu de ...
(c'est peu (que) de...)мало того, что...C'est peu que de s'apitoyer sur le sort de ces malheureux, mieux vaudrait leur venir en aide. ((GL).) — Недостаточно сожалеть об этих несчастных, лучше было бы им помочь.
-
34 сочувствовать
сочу́вствовать кому́-либо — sympathiser avec qn; plaindre qn ( жалеть)
сочу́вствовать чему́-либо — sympathiser à qch; compatir à qch
* * *vgener. être en sympathie avec (qn) (кому-л.), s'apitoyer (sur), sympathiser, compatir (à qn, à qch), prendre part à (qch) -
35 jolt
jolt [dʒəʊlt][vehicle] cahoter• it jolted her out of her self-pity ça l'a tellement secouée qu'elle a arrêté de s'apitoyer sur son sort3. noun* * *[dʒəʊlt] 1.1) ( jerk) secousse f2) ( shock) choc m2.transitive verb lit, fig secouer3.intransitive verb [vehicle] cahoter -
36 sorry
sorry [ˈsɒrɪ]a. ( = regretful) désolé• I am sorry to have to tell you that... je regrette d'avoir à vous dire que...• are you going? -- I'm sorry I can't tu vas y aller ? -- désolé mais je ne peux pas• you'll be sorry for this! vous le regretterez !b. ( = pitying) to feel sorry for sb plaindre qn• I'm sorry for you but... je suis désolé pour vous mais...• to feel sorry for o.s. se plaindre (de son sort)c. ( = woeful) triste* * *['sɒrɪ] 1.1) ( apologetic) désolé; ( for emphasis) navréI'm terribly sorry — je suis vraiment désolé, je suis navré
I'm sorry to be a nuisance but... — excusez-moi de vous embêter, mais...
to be sorry about — s'excuser de [behaviour, mistake, change]
2) ( sympathetic)to be sorry to hear of something/to hear that — être désolé d'apprendre quelque chose/d'apprendre que
3) ( regretful)and, I'm sorry to say — et malheureusement
4) ( pitying)to be ou feel sorry for somebody — plaindre quelqu'un also iron
5) ( pathetic) [state, sight, business] triste; [person] minable2.1) ( apologizing) désolé!2) (failing to hear, understand)3) ( interrupting)sorry, time is running out — je suis désolé, mais nous n'avons plus beaucoup de temps
so we have two, sorry, three options — nous avons donc deux, pardon, trois options
4) ( adding a comment)sorry, may I just say that — excusez-moi, je voudrais simplement ajouter que
-
37 wallow
wallow [ˈwɒləʊ][person, animal] se vautrer* * *['wɒləʊ] 1. 2.1)to wallow in — se vautrer dans [mud, luxury]; se complaire dans [self-pity, nostalgia]
2) [ship] ballotter -
38 autocommiserarsi
-
39 compassionare
compassionare v.tr. ( compassióno) ( lett) compatir à, s'apitoyer sur: tutti lo compassionavano per la sua disgrazia tout le monde compatissait à son malheur. -
40 plaindre
vi., gémir, pousser des gémissements ; vt., s'apitoyer sur le sort de qq., témoigner de la compassion: plêdre (Montagny-Bozel.026), PLyINDRE (Annecy.003, Chambéry.025, Thônes.004, Villards-Thônes.028 | Albanais.001), PLyANDRE (Cordon.083, Saxel.002 | Samoëns.010), C.1 ; plingâ (28).A1) se plaindre, se lamenter, manifester son // témoigner du plaindre mécontentement, crier misère: se grolâ vp. (002) ; se pl(y)andre (002,083 | 010), s'pl(y)indre (003,004,025 | 001b) || plyindre vi. (001a) ; plyorâ < pleurer> vi. (001) ; malanyî (Taninges) ; s'étan-nâ (004).A2) plaindre // crier plaindre misère: plandre mizéra (083), plyorâ // plyindre plaindre mizéra (001), s'étan-nâ (004).A3) se plaindre // gémir plaindre à tout propos et hors de propos: ringalâ vi. (001,028), mwin-nâ. - E.: Lambiner.A4) se plaindre de, rouspéter à propos de, (qq.): rmonyé apré (Arvillard.228).A5) se plaindre, rouspéter: myon-nâ vi. (001,228).B1) n., personne qui plaindre se plaint toujours de son sort // a l'habitude de se plaindre, geignard: lamanta < chouette effraie> nf. chf. (002) ; groli, -ra, -e an. (002) | grola < grole> nf. chf. (002) ; plényéro, -a, -e an., plényâr, -rda, -e (083) ; mwin-nî, -re, -e an. (001,028) | mwin-na nf. chf. (001) ; ringalî, -re, -e (028).B2) personne qui se plaint souvent et à tort de plaindre n'avoir pas assez // manquer du nécessaire: pleûra-mâ-tan < pleure-mal-temps> nm. (002).B3) qui se plaint pour une douleur légère, insignifiante: fléran, -ta, -e an., fléreu, -za, -e (Albertville.021), R. < flairer. - E.: Câlin.B4) nf., femme qui n'est jamais satisfaite, qui se plaint, qui grogne, toujours: flérassa (021), R. < flairer. - E.: Plante.--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: d'plyènyo (001) / zhe plènyo (002) ; t'pl|y|in (003 | 001) ; (il) plê (026), pl(y)in (003 | 001). - Ind. imp.: (je) plyènyivou (001) ; (il) plyènyive (001) ; (ils) plènyan (026). - Ind. fut.: d'plyindrai (001), t'plyindré (001) / te plandré (002). - Cond. prés.: d'plyindri (001). - Ip.: PLyIN (003,004,025,028 | 001). - Ip. vp.: plyinte, plyènyivo (001). - Ppr.: PLyÈNYÊÊ (021 | 001), plènyan (Table). - Pp.: PLyIN, -ta, -e (003,228 | 001), plènyu, -ouha, -ouhe (002).-------------------------------------------------------------------------------------------------------
См. также в других словарях:
apitoyer — [ apitwaje ] v. tr. <conjug. : 8> • fin XIIIe; de pitié ♦ Toucher (qqn) de pitié. ⇒ attendrir, émouvoir. Que rien n apitoie. ⇒ impitoyable. pass. « Au lieu d être apitoyée par tant de soumission » (Sand). V. pron. Être touché de pitié. ⇒… … Encyclopédie Universelle
apitoyer — APITOYER. v. a. Affecter de pitié. Rien ne put l apitoyer sur mon sort; elle s apitoya sur le vôtre. [b]f♛/b] Il s emploie souvent avec le pronom personnel. S apitoyer sur les malheurs de quelqu un. Il est du style familier … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
APITOYER — v. tr. Toucher de pitié. Rien ne put l’apitoyer sur mon sort. S’APITOYER signifie être touché de pitié. S’apitoyer sur les malheurs de quelqu’un. Elle s’est apitoyée sur votre sort … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
APITOYER — v. a. Toucher de pitié. Rien ne put l apitoyer sur mon sort. Il s emploie souvent avec le pronom personnel, et signifie, Compatir, témoigner sa pitié. S apitoyer sur les malheurs de quelqu un. Elle s est apitoyée sur votre sort. Il est familier … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
pleurer — [ plɶre ] v. <conjug. : 1> • plorer 980; lat. plorare « crier, se lamenter, pleurer » I ♦ V. intr. A ♦ (Sens concret) 1 ♦ Répandre des larmes, sous l effet d une émotion. ⇒ sangloter; fam. chialer, pleurnicher. Avoir envie de pleurer. Se… … Encyclopédie Universelle
plaindre — [ plɛ̃dr ] v. tr. <conjug. : 52> • 1050; lat. plangere I ♦ 1 ♦ Considérer (qqn) avec un sentiment de pitié, de compassion; témoigner de la compassion à (qqn). ⇒ s apitoyer, compatir . « Plains moi !... sinon, je te maudis ! » (Baudelaire).… … Encyclopédie Universelle
D.H. Lawrence — D. H. Lawrence David Herbert Lawrence D. H. Lawrence à 21 ans en 1906 Activité(s) romancier Naissance 11 septemb … Wikipédia en Français
D.H Lawrence — D. H. Lawrence David Herbert Lawrence D. H. Lawrence à 21 ans en 1906 Activité(s) romancier Naissance 11 septemb … Wikipédia en Français
D. H. Lawrence — David Herbert Lawrence D. H. Lawrence à 21 ans en 1906 Activités romancier Naissance 11 septembre 1885 … Wikipédia en Français
David Herbert Lawrence — D. H. Lawrence David Herbert Lawrence D. H. Lawrence à 21 ans en 1906 Activité(s) romancier Naissance 11 septemb … Wikipédia en Français
infortune — [ ɛ̃fɔrtyn ] n. f. • 1350; lat. infortunium 1 ♦ Littér. Mauvaise fortune. ⇒ adversité, détresse, malheur. S apitoyer sur l infortune d autrui. Pour comble d infortune. ⇒ malchance. Compagnon, frère d infortune : personne qui partage les malheurs … Encyclopédie Universelle