Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(rapidement

  • 41 reins

    сущ.
    общ. чресла, низ живота (обычно фигурально, о сексе) feu de mes reins - огонь моих чресл (Набоков); et le feu monta rapidement dans ces reins = возбуждение (поднималось внизу живота)

    Французско-русский универсальный словарь > reins

  • 42 remonte à aussi loin que + nom

    сущ.
    общ. восходит к самому... (Le concept d’une arme à feu capable de tirer rapidement de multiples coups sans avoir à la recharger remonte à aussi loin que le début de l’apparition de ces armes sur les champs de bataille.)

    Французско-русский универсальный словарь > remonte à aussi loin que + nom

  • 43 s'installer

    сущ.
    1) общ. вырисовываться ((î ûàðòîíå áîâåíî î ò. ï.) Au début, on retrouve rarement un élément déclenchant évident de l'accès de la psychose. Le tableau s'installe progressivement o[sub iii] rapidement.), обосновываться, помещаться, поселяться, пустить корни, развиться (о болезни и т. п.) (Le nombre d'adipocytes peut être multiplié par 10 et même plus quand l’obésité s’installe.), размещаться, располагаться, укорениться (Comment faire pour venir à bout d'une habitude qui s'est installée dès l'enfance ?), устраиваться, водворяться
    2) перен. погрязать, смириться с (чем-л.), постоянно делать (что-л.), (dans) привыкать (к чему-л.)

    Французско-русский универсальный словарь > s'installer

  • 44 s'éliminer

    сущ.
    общ. испаряться ((î ìàñôå î ò.ï.) L'huile delin ne s’élimine pas aussi rapidement que l’huile d’amande qui est plus fluide.), исчезать (La partie du poil brûlé qui est restée dans la peau s’élimine après quelques jours.), пропадать, сходить (Les graines de cacao sont entourées d'une fine peau qui s'élimine après 7 jours de fermentation dans des bacs.), полностью смываться ((î êàìïæíå î ò. ï.) Une formule prête à l'emploi. Application sur cheveux décolorés et secs. S'élimine après 6 à 10 shampooings.)

    Французско-русский универсальный словарь > s'éliminer

  • 45 se calmer

    гл.
    1) общ. стихать, утихнуть (Les tempêtes de 2003 se sont rapidement calmées en quelques jours.), затихнуть, успокаиваться
    2) тех. стихать (о ветре, волнении)

    Французско-русский универсальный словарь > se calmer

  • 46 varier de

    гл.
    общ. (qch) изменяться по (какой-л.) величине (Le sonomètre est conseillé pour l'industrie oâ les bruits varient rapidement d'intensité.)

    Французско-русский универсальный словарь > varier de

  • 47 altérable

    adj. несто́йкий, по́ртящийся, скоропо́ртящийся (rapidement)

    Dictionnaire français-russe de type actif > altérable

  • 48 bond

    m скачо́к; прыжо́к (plus long;
    aussi sport, acrobatie);

    les bonds d'un acrobate — прыжки́ акроба́та; акроба́тические прыжки́

    (d'une balle) подско́к (vertical); отско́к (de côté)
    milit. бросо́к, перебе́жка; fig. скачо́к; поры́в (élan);

    les bonds de l'imagination — поры́вы воображе́ния;

    un bond en avant — сдвиг; le bond en avant de l'expansion industrielle — скачо́к в промы́шленном разви́тии

    combiné avec un verbe se traduit souvent par un verbe seulement:

    franchir le fossé d'un bond — перепры́гивать/перепры́гнуть (↑перемахну́ть pf. fam.) че́рез ров;

    le lion s'élança d'un bond sur sa proie — лев пры́гнул на свою́ же́ртву; faire un bond 1) (des bonds) — пры́гать/пры́гнуть; подска́кивать/подскочи́ть (en haut); — спры́гивать/спры́гнуть, соска́кивать/соскочи́ть (de haut en bas); le ballon fit plusieurs bond s — мяч подскочи́л <подпры́гнул> неско́лько раз; faire un bond de côté (en arrière) — отска́кивать/отскочи́ть в сто́рону (наза́д); il fit un bond par-dessus la barrière — он перескочи́л <перепры́гнул,! перемахну́л fam.> че́рез огра́ду; il ne fit qu'un bond jusqu'à la porte — он одни́м прыжко́м подскочи́л к двери́

    2) (passer rapidement chez qn.) забега́ть/забежа́ть; заскочи́ть pf.;

    faites un bond chez moi ce soir — заскочи́те <загляни́те> ко мне [сего́дня] вечерко́м

    3) fig. подска́кивать/подскочи́ть; ре́зко возраста́ть/ возрасти́;

    la production industrielle a fait un bond — промы́шленное произво́дство ре́зко возросло́;

    la Bourse a fait un bond ∑ — це́ны на би́рже подскочи́ли;

    1) ска́чками pl.;

    avancer (progresser) par bonds — продвига́ться ipf. ска́чками <броска́ми; перебе́жками milit.>

    2) fig. скачкообра́зно adv., скачкообра́зный adj.;

    un développement par bonds — скачкообра́зное разви́тие;

    d'un bond одни́м прыжко́м, одни́м ма́хом; сра́зу, вдруг;

    se lever d'un bond — вска́кивать/вскочи́ть;

    ● saisir la balle au bond — воспо́льзоваться pf. слу́чаем; saisir au bond un mot — схва́тывать/ схвати́ть сло́во на лету́; faire faux bond à qn.

    1) подводи́ть/подвести́ <обма́нывать/обману́ть> кого́-л.
    2) не приходи́ть/ не прийти́ на свида́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > bond

  • 49 courir

    vi. v. tableau « Verbes de mouvement»;
    A (sujet nom de personne) 1. бе́гать indét./побе́гатъ restr.; пробе́гать dur.; забега́ть inch.; бежа́ть ◄-гу, -жит, -гут► déterm./по= inch.; выбега́ть/вы́бежать (courir hors de qch.); вбега́ть/вбежа́ть (dans qch.); пробега́ть/пробежа́ть (devant qch., à travers qch.; une distance); забега́ть/забежа́ть (derrière qch.); обе́гать/обе́жать (autour de qch.); сбега́ться/ сбежа́ться (en arrivant de toutes parts); разбега́ться/разбежа́ться (en se dispersant);

    il court vite — он бы́стро бе́гает;

    il court à toute vitesse (à toutes jambes, à fond de train) — он бежи́т со всех ног (и́зо всей си́лы, во весь дух); il court comme un dératé (comme le vent) — он бежи́т (↑мчи́тся) как сумасше́дший (как угоре́лый; сломя́ го́лову); cours acheter du pain! — сбе́гай за хле́бом!; se mettre à courir — побежа́ть, пусти́ться бего́м ║j'ai couru pour trouver ce livre — я бе́гал повсю́ду, что́бы найти́ э́ту кни́гу; il ferait mieux de travailler au lieu de courir — лу́чше бы он рабо́тал, чем [без дела́] бе́гать ║ toute la ville court à ce spectacle — весь го́род сбежа́лся посмотре́ть на э́то зре́лище; cet acteur fait courir tout Paris ∑ — весь Пари́ж сбега́ется смотре́ть на э́того актёра; ● tu peux toujours courir — держи́ карма́н ши́ре; не вида́ть тебе́ э́того, как свои́х уше́й, ↑напра́сно стара́ешься; tu peux toujours courir pour le retrouver — ищи́ свищи́ его́; ищи́ ве́тра в по́ле prov.; il court à un échec — он идёт навстре́чу пораже́нию; ∑ ему́ грози́т прова́л; il court sur ses 60 ans ∑ — ему́ ско́ро шестьдеся́т; il court à sa ruine (à sa perte) — он идёт ∫ на ве́рную ги́бель <навстре́чу ги́бели> ║ il faut courir au plus pressé — на́до сде́лать са́мое неотло́жное <необходи́мое>; rien ne sert de courir, il faut partir à point — поспеши́шь — люде́й насмеши́шь prov.; il vaut mieux tenir que courir — лу́чше сини́ца в рука́х, чем жура́вль в не́бе prov.

    2. sport уча́ствовать ipf. <принима́ть/приня́ть* уча́стие> в состяза́ниях <в соревнова́ниях> по бегу́ (à pied) <в го́нках (auto., moto, vélo));

    il a couru aux Jeux Olympiques — он уча́ствовал в соревнова́ниях по бегу́ на Олимпи́йских и́грах;

    il court sur une nouvelle voiture — он принима́ет уча́стие в го́нках на но́вой маши́не; il court dans les courses de bicyclette — он уча́ствует в велого́нках ║ ce cheval est trop vieux pour courir — э́та ло́шадь сли́шком стара́, что́бы уча́ствовать в бега́х

    3. (se dépêcher) идти́* ipf.; спеши́ть ipf.; торопи́ться ◄-'пит ► ipf.;

    je cours le prévenir — я спешу́ его́ предупреди́ть;

    je prends ma voiture et je cours chez vous — я сажу́сь на маши́ну и спешу́ <лечу́ fam.> к вам

    4. (courir après) бе́гать (за +); гоня́ться ipf. indét., гна́ться ◄гоню́-, -'ит-, -ла-, etc.ipf. déterm. (за +); пресле́довать ipf. seult.; стреми́ться ipf. seult. (к + D), добива́ться/доби́ться ◄-бью-, -ёт-► (+ G); иска́ть ◄ищу́, -'ет► ipf. (chercher à atteindre);

    le chien court après le lièvre — соба́ка го́нится за за́йцем

    ║ où étais-tu? ça fait une heure que je te cours après — где ты пропада́л? Вот уже́ час как я тебя́ ищу́ ║ courir [après] les filles — бе́гать за де́вушками; courir après la gloire — стреми́ться к сла́ве; В (sujet nom de chose)

    1. (se déplacer rapidement) бы́стро бежа́ть <бе́гать; дви́гаться* ipf.>; ↑носи́ться ◄-'сит-► ipf.; нести́сь* ipf.; течь* ipf. (liquide);

    la rivière court vers la mer — река́ течёт к мо́рю;

    les nuages courent dans le ciel — облака́ несу́тся по не́бу; le sang court dans les veines — кровь течёт в ве́нах; son regard courait de l'un à l'autre — его́ взгляд бе́гал от одного́ к друго́му; un frisson lui courir ut par le corps — по его́ те́лу пробежа́ла дрожь; le temps court trop vite — сли́шком бы́стро бежи́т <идёт, лети́т> вре́мя

    2. (suivre son cours) идти́;

    mon loyer court depuis le mois de décembre — моя́ квартпла́та идёт с декабря́;

    le délai court jusqu'à la fin. de la semaine — срок ∫ истека́ет в конце́ неде́ли <дан до конца́ неде́ли>; par le temps qui court — в настоя́щее <в на́ше> вре́мя; по ны́нешним времена́м

    3. (s'étendre en longueur) простира́ться/ простере́ться ◄ futur inus., passé -стёр-►; идти́ (по + D);

    un sentier court sur la falaise — тропи́нка идёт ∫ по обры́вист|ому бе́регу <вдоль -oro — бе́рега>;

    la chaîne de montagnes court jusqu'à la mer — го́рная цепь простира́ется <дохо́дит> до са́мого мо́ря; un banc courir ait tout autour de la salle — скамья́ шла <тяну́лась> вокру́г всего́ за́ла

    4. (se répandre) ходи́ть ◄-'дит-► ipf. ; распространя́ться/распространи́ться;

    le bruit court que... — хо́дит слух, что...;

    on a fait courir le bruit de sa mort — распространи́ли слух о его́ сме́рти; courir de main en main — ходи́ть по рука́м; передава́ться ipf. из рук в ру́ки

    1. (fréquenter) бе́гать (за + ; по + D); гна́ться (за +); добива́ться (+ G);

    courir les bals (les magasins) — бе́гать по бала́м (по магази́нам);

    courir les salons — посеща́ть ipf. сало́ны; courir le cachet — бе́гать по уро́кам; гна́ться за гонора́рами; courir les honneurs — иска́ть <добива́ться> по́честей

    2. sport принима́ть/приня́ть* уча́стие <уча́ствовать ipf. seult.> в состяза́ниях <в соревнова́ниях>; бежа́ть/про= [диста́нцию];

    courir une course de relais — бежа́ть эстафе́ту;

    courir un 100 mètres — пробежа́ть стометро́вку ║ courir le Grand Prix — уча́ствовать в ска́чках Гран-При

    3. (sillonner) разъезжа́ть ipf. seult.; путеше́ствовать ipf. seult.; исходи́ть ◄-'дит-► ipf. seult. (à pied);

    il a couru les mers et les océans — он пла́вал <путеше́ствовал, стра́нствовал> по моря́м и океа́нам

    4. (au-devant de...) подверга́ть/подве́ргнуть ◄-верг[нул], -гла► себя́ (+ D);

    courir un danger (un risque) — подверга́ться опа́сности (ри́ску); идти́/ пойти́ на риск, рискова́ть/рискну́ть;

    courir le risque d'arriver en retard — рискова́ть прие́хать с опозда́нием; c'est un risque à courir — э́то де́ло риско́ванное; courir sa chance — пыта́ть/по= сча́стья; courir les aventures — иска́ть ipf. приключе́ний

    5. (chasse) охо́титься ipf.;

    courir le cerf — охо́титься на оле́ня;

    ● il ne faut pas courir deux lièvres à la fois — за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь prov.

    6. pop. (importuner) надоеда́ть/надое́сть* neutre; пристава́ть ◄-таю́, -ёт►/приста́ть ◄-'ну► (к + D);

    tu commences à me courir [sur le haricot] — ты де́йствуешь Мне на не́рвы; В (sujet nom de chose) ( être répandu):

    le bruit court que — хо́дят слу́хи; говоря́т, что; c'est une opinion qui court les rues — э́то общеизве́стное мне́ние; cela court les rues — э́то мо́жно встре́тить на ка́ждом ша́гу; cela ne court pas les rues — э́то на у́лице не валя́ется

    pp. et adj.
    - couru

    Dictionnaire français-russe de type actif > courir

  • 50 crayonner

    vi. черти́ть ◄-'тит►/на= карандашо́м
    vt. писа́ть ◄-шу, -'ет►/на= <рисова́ть/на=> карандашо́м;

    il crayonner— а rapidement une réponse — он бы́стро написа́л каранда́шам отве́т;

    il crayonnait le portrait des assistants — он де́лал каранда́шные набро́ски прису́тствующих

    Dictionnaire français-russe de type actif > crayonner

  • 51 croître

    vi.
    1. (augmenter) расти́*/ вы=, возраста́ть/возрасти́, увели́чиваться/увели́читься; повыша́ться/повы́ситься; прибыва́ть/прибы́ть* (s'agrandir); уси́ливаться/уси́литься (se renforcer); умножа́ться/умно́житься (se multiplier); развива́ться/разви́ться ◄-вью-, -ёт-, -ла-, etc.► (se développer);

    son exaltation croissait — его́ возбужде́ние росло́ <уси́ливалось>;

    la vitesse croissait — ско́рость росла́ <увели́чивалась, во́зрастала, повыша́лась>; aller en croissant — расти́, увели́чиваться; les jours croissent — дни при́бывают <прибавля́ются, стано́вятся длинне́е>; la ville croît très rapidement — го́род о́чень бы́стро растёт; le son croît en intensité — звук уси́ливается <возраста́ет, стано́вится сильне́е>; croître en nombre — расти́ коли́чественно, увели́чиваться в числе́ <в коли́честве>; croître en volume — увели́чиваться в объёме < по объёму> ; расширя́ться/расши́риться ; croître en sagesse — умне́ть/по=, станови́ться/ стать бо́лее у́мным (↑му́дрым); croître en beauté — хороше́ть/по=, станови́ться красиве́й; ● ne faire que croître et embellir

    1) всё хороше́ть ipf.
    2) iron. всё расти́;

    croissez et multipliez! bibl. — плоди́тесь и размножа́йтесь!

    2. (végétaux) расти́, произраста́ть ipf.;

    la vigne croît sur ces collines — на э́тих холма́х растёт виногра́д

    Dictionnaire français-russe de type actif > croître

  • 52 debout

    %=1 adv. сто́я; на нога́х (activité); на ходу́ (en marchant); в вертика́льном <в стоя́чем> положе́нии, стоймя́ (objet);

    toute la salle debout applaudissait — весь зал сто́я аплоди́ровал;

    va te coucher, tu dors debout — иди́ спать, ты ∫ засыпа́ешь на ходу́ <сто́я спишь>; il a passé la nuit debout à soigner sa mère — он провёл всю ночь на нога́х, уха́живая за ма́терью; il n'y a plus une maison debout — не оста́лось ни одного́ неразру́шенного (↓це́лого) до́ма ║ être (se tenir) debout — стоя́ть ipf.; быть на нога́х; встава́ть/встать [на́ ноги] (se lever); l'échelle était debout contre le mur — ле́стница стоя́ла у стены́; il se tenait debout devant moi — он стоя́л пе́редо мной; je suis debout depuis 6 heures du matin — я на нога́х с шести́ часо́в утра́; je suisdebout tous les jours à 6 heures — я ка́ждый день на нога́х <встаю́> в шесть часо́в [утра́]; le malade va mieux, mais il n'est pas encore debout — больно́му лу́чше, но он пока́ ещё не встаёт

    fig.:

    être encore debout — всё ещё держа́ться ipf. ;

    le veau d'or est toujours debout ∑ — золото́му тельцу́ всё ещё покло́няются, золото́й теле́ц всё ца́рствует ║ mettre debout — ста́вить/по= [в вертика́льное положе́ние <стоймя́>]; ne mets pas les bouteilles debout, couche-les! — не ставь [э́ти] буты́лки, положи́ их! ║ remettre debout — восстана́вливать/восстанови́ть; remettre debout un mur — восстанови́ть сте́ну; il a remis debout son entreprise — он восстанови́л своё предприя́тие ║ se remettre debout — встать <поднима́ться/подня́ться> на́ ноги; après sa maladie il s'est remis debout rapidement — по́сле боле́зни он бы́стро подня́лся на́ ноги ║ rester debout — стоя́ть/по= restr., про= dur. <устоя́ть pf.> на нога́х; nous sommes restés debout une heure ∑ — нам пришло́сь стоя́ть це́лый час; vous resterez ici debout sans bouger — вам придётся постоя́ть здесь неподви́жно; le vent soufflait si fort qu'on ne pouvait pas rester debout — ве́тер буква́льно вали́л с ног ║ tenir debout

    1) держа́ться [на нога́х], стоя́ть;

    je me demande comment ce mur tient encore debout — интере́сно, как ещё стои́т <де́ржится> э́та стена́;

    repose-toi, tu ne tiens plus debout — отдохни́, ты уже́ не де́ржишься <не стои́шь> на нога́х

    2) fig. годи́ться ipf., быть логи́чным;

    ton raisonnement ne tient pas debout — твой рассужде́ния ∫ никуда́ не годя́тся <не состоя́тельны>;

    ça ne tient pas debout — э́то чепуха́ ║ laisser debout — заставля́ть ipf. стоя́ть (personne); — оставля́ть/оста́вить в стоя́чем положе́нии; je ne veux pas vous laisser debout plus longtemps — я не хочу́ ∫ заставля́ть вас до́льше стоя́ть (,∑ что́бы вы продолжа́ли стоя́ть)

    la station debout — стоя́чее положе́ние;

    des places debout — стоя́чие ме́ста; vent debout — встре́чный ве́тер; avoir vent debout — идти́ (плыть) ipf. про́тив ве́тра; magistrature debout — прокурату́ра

    DEBOUT %=2 interj. встань!, вста́ньте!; встать! milit.; встава́й!, встава́йте ! - (aussi pour une personne qui dort);

    debout, il fait grand jour — встава́й[те], уже́ день <светло́>

    Dictionnaire français-russe de type actif > debout

  • 53 envoler

    (S') vpr.
    1. лете́ть ◄-чу, -тит► indét./по= déterm.; взлета́ть/взлете́ть (prendre son essor); слета́ть/слете́ть (quitter un lieu en volant); вспа́рхивать/ вспорхну́ть (d'un oiseau, d'un papillon); упа́рхивать/ упорхну́ть (se sauver en volant); спорхну́ть pf. (quitter un lieu);

    quand j'ai crié, les moineaux se sontenvoles — когда́ я кри́кнул, воробьи́ взлете́ли <вспорхну́ли>;

    s'envoler à tire-d'aile — стреми́тельно взлете́ть; dans un instant l'avion s'envole — самолёт сейча́с улети́т <взлети́т>; la fumée s'envole vers le ciel — дым поднима́ется к не́бу; il fait du vent, ton chapeau va s'envoler — ве́трено, твою́ шля́пу сейча́с сду́ет; attention au courant d'air, tes papiers vont s'envoler — сквозня́к, как бы не сду́ло <не унесло́> твои́ бума́ги

    2. poét. улета́ть/улете́ть; исчеза́ть/исче́знуть ◄pp. -'ну-►; разлета́ться/разлете́ться (se disperser); разве́иваться/разве́яться ◄-ве́ет-► (se dissiper); мча́ться ◄мчит-►/ про= (très rapidement);

    les illusions (les espoirs) s'envolent — заблужде́ния <иллю́зии> (наде́жды) рассе́иваются <исчеза́ют>;

    les rêves s'envolent — мечты́ уно́сятся <улета́ют> прочь; les heures s'envolent — часы́ бегу́т <летя́т, ↑мча́тся>; ● les paroles s'envolent, les écrits restent — что напи́сано перо́м, того́ не вы́рубишь топо́ром prov.

    Dictionnaire français-russe de type actif > envoler

  • 54 évoluer

    vi.
    1. меня́ться, изменя́ться/измени́ться ◄-'ит-►; развива́ться/ разви́ться ◄-вьёт-, -ла-► (se développer);

    la situation évolue rapidement — обстано́вка бы́стро [из]меня́ется;

    la conjoncture économique évolue favorablement — эконо́мическая конъюнкту́ра развива́ется благоприя́тно; ses opinions ont évoluê — его́ мне́ния измени́лись; la maladie n'a pas évolué — боле́знь не развива́ется <не прогресси́рует>

    2. (se mouvoir) дви́гаться ipf.;

    les danseurs évoluaient sur la scène — танцо́ры дви́гались по сце́не

    aviat., mar. маневри́ровать
    pp. et adj. évolué, -é ра́звитой

    Dictionnaire français-russe de type actif > évoluer

  • 55 expédier

    vt.
    1. отправля́ть/отпра́вить, посыла́ть/посла́ть ◄-шлю, -ёт►; высыла́ть/вы́слать ◄-'шлю, -'ет► (dépêcher); отсыла́ть/отосла́ть (renvoyer);

    expédier une lettre par avion — отпра́вить <посла́ть> письмо́ авиапо́чтой;

    expédier des marchandises par le train — отправля́ть това́р ∫ желе́зной дорого́й <по желе́зной доро́ге> expédier son fils en Angleterre — отпра́вить сы́на в А́нглию;

    2. (se débarrasser de) отде́лываться/отде́латься fam.; спрова́живать/ спрова́дить fam.;

    expédier un importun — спрова́живать <отде́лываться от> назо́йливого посети́теля;

    expédier qn. au diable — посла́ть ко го-л. к чёрту; expédier qn. dans l'autre monde — отпра́вить кого́-л. на тот свет

    3. (faire rapidement) де́лать/с= на́спех; бы́стро расправля́ться/распра́виться (с +) fam.; бы́стро управля́ться/упра́виться (с +) fam.;

    expédier une affaire — провора́чивать/проверну́ть де́ло;

    expédier son travail (ses devoirs) — сде́лать рабо́ту (уро́ки) на́спех <на ско́рую ру́ку>; expédier un repas en dix minutes — распра́виться с едо́й за де́сять мину́т; expédier les affaires courantes — бы́стро поко́нчить pf. с дела́ми

    4. dr. выдава́ть ◄-даю́, -ёт►/вы́дать* ко́пию (+ G);

    expédier un contrat de mariage — выдава́ть ко́пию бра́чного догово́ра

    Dictionnaire français-russe de type actif > expédier

  • 56 filer

    vi.
    1. прясть*/с=;

    filer de la laine (du chanvre) — прясть шерсть (пеньку́);

    un métier à filer — пряди́льная маши́на ║ l'araignée file sa toile — пау́к ткёт < плетёт> паути́ну; le ver à soie file son cocon — шелкови́чный червь прядёт ко́кон

    2. (étirer, dérouler) волочи́ть ◄-'ит et -ит► ipf., тяну́ть ◄-'ei► ipf.;

    filer du verre — тяну́ть стекло́

    mar. тяну́ть, тащи́ть/вы=;

    filer un câble (une amarre) — тяну́ть трос (шварто́в)

    mar.:

    filer 20 nœuds — идти́ ipf. co — ско́ростью [в] два́дцать узло́в

    (son) тяну́ть, вытя́гивать/вы́тянуть;

    filer une note — тяну́ть но́ту

    litt.:

    filer une métaphore — развёртывать/разверну́ть мета́фору

    fig.:

    filer une intrigue — плести́ ipf. интри́гу, интригова́ть ipf.;

    filer des jours heureux — жить ipf. счастли́во

    3. (suivre) следи́ть ipf. (за +); высле́живать/вы́следить
    4. pop. (donner) дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* neutre; гнать ◄гоню́, -'ит, -лаipf.;

    file-moi cent balles — гони́ сто фра́нков!;

    je vais te filer une gifle — я тебе́ сейча́с дам по мо́рде <в мо́рду>

    vi.
    1. (couler) течь ◄-чёт, тёк, -ла. etc.ipf., ли́ться ◄льёт-, -ла-, etc.ipf. [густо́й струёй];

    ce vïn file — э́то вино́ загусте́ло

    ║ la lampe file — ла́мпа копти́т

    2. (se dévider) сма́тываться/смота́ться

    ║ une maille de mon bas a filé ∑ — у меня́ на чулке́ спусти́лась <пое́хала, поде́лала> петля́

    3. (se déplacer rapidement мча́ться ◄мчу-, -ит-►/по= inch., нести́сь*/по= inch.;

    la voiture file à cent-dix à l'heure — маши́на несётся <мчи́тся> со ско́ростью сто де́сять киломе́тров в час;

    filer bon train — идти́ <е́хать> ipf. о́чень бы́стро ║ file à la maison fam. — дуй домо́й

    4. (s'en aller) удира́ть/удра́ть ◄удеру́, -ёт-, -ла► fam., смыва́ться/смы́ться ◄смо́ю-, -'ет-► pop.; сма́тываться pop.; убега́ть/ убежа́ть ◄-гу, -жит, -гут►;

    il a filé à toute allure — он удра́л со всех ног;

    ils ont filé par la fenêtre — они́ удра́ли <смы́лись> че́рез окно́ ║ filer à l'anglaise — уходи́ть/уйти́ незаме́тно <не проща́ясь, по-англи́йски>; dépêche-toi, filel — торопи́сь, беги́!

    5. (disparaître) fig.:

    l'argent lui file entre les doigts — де́ньги у него́ бы́стро та́ют;

    ● il nous a filé entre les doigts — он ускользну́л у нас из рук; maintenant il file doux — тепе́рь он ти́ше воды́, ни́же тра́вы

    pp. et adj.
    - filé

    Dictionnaire français-russe de type actif > filer

  • 57 fugitif

    -VE adj.
    1. (qui s'est échappé) бе́глый, сбежа́вший;

    un soldat fugitif — дезерти́р; бе́глый солда́т

    2. (qui passe rapidement) скороте́чный littér., мимолётный;

    une pensée fugitive — мимолётная мысль;

    un instant fugitif — ускольза́ющий миг

    m, f бегл|е́ц ◄-а►, -янка ◄о►

    Dictionnaire français-russe de type actif > fugitif

  • 58 fuir

    vi. v. tableau «Verbes de mouvement» (avec les préfixes у-, про-)
    1. (pour échapper) бежа́ть ◄-гу, -жиг, -гут► ipf.; убега́ть/убежа́ть; спаса́ться /спасти́сь* бе́гством (se sauver); сбега́ть/ сбежа́ть (s'échapper);

    ils ont fui devant l'ennemi — они́ бежа́ли <убега́ли> от врага́;

    il a fui de chez son père — он сбежа́л <убежа́л> из отцо́вского до́ма; il a fui à mon approche — он убежа́л при моём приближе́нии; il fait fuir tout le monde ∑ — от него́ все разбе́гаются; la pluie nous a fait fuir ∑ — из-за дождя́ мы убежа́ли

    2. (choses;
    s'éloigner rapidement) бы́стро проходи́ть ◄-'дит-►/пройти́*, нести́сь*, проноси́ться ◄-'сит►/пронести́сь*; лете́ть ◄-чу, -тит►, пролета́ть/пролете́ть; убега́ть ipf.; мча́ться ◄мчу-, -ит-►/по= inch.;

    les nuages fuient dans le ciel — ту́чи бы́стро плыву́т (↑несу́тся. ↑мча́тся) по не́бу;

    les beaux jours ont fui — пролете́ли <промча́лась, пронесли́сь> хоро́ шие дни; le terrain fuyait sous mes pas — по́чва уходи́ла у меня́ из-под ног; on voyait fuir les arbres le long de la route — ви́дно бы́ло, как за окно́м убега́ют <проно́сятся> дере́вья

    3. (laisser passer) течь ◄-чёт, тёк, -ла, etc.ipf., протека́ть /проте́чь; дава́ть ◄даёт►/дать* течь; пропуска́ть ipf. во́ду (eau) (газ (gaz));

    le robinet fuit — кран течёт;

    le réservoir fuit ∑ — в резервуа́ре течь

    (passer) вытека́ть/вы́течь;

    le gaz fuit ∑ — уте́чка га́за;

    l'air fuit de la chambre à air ∑ — ка́мера пропуска́ет во́здух

    vt.
    1. бежа́ть, убега́ть/убежа́ть (от + G);

    fuir qn. comme la peste — бежа́ть от кого́-л. как от чумы́

    2. (éviter) избега́ть/избежа́ть (+ G); уклоня́ться/уклони́ться (от + G);

    fuir la présence de qn. — избега́ть кого́-л. <чьего́-л. прису́тствия>;

    fuir le danger (les ennuis) — избега́ть опа́сности (неприя́тностей); fuir une conversation (un sujet) — избега́ть <уклоня́ться от> разгово́ра (те́мы); fuir ses responsabilités — уклоня́ться от отве́тственности; le sommeil me fuit — мне не спи́тся impers

    vpr.
    - se fuir

    Dictionnaire français-russe de type actif > fuir

  • 59 importer

    %=1 vt.
    1. (commerce) импорти́ровать ipf., ввози́ть ◄-'зит►/ввезти́* 2. fig. вводи́ть ◄-'дит-►/ввести́*;

    importer un usage (une mode) — вводи́ть обы́чай (мо́ду)

    IMPORT|ER %=2 vt. быть* ва́жным <ну́жным>, име́ть значе́ние;

    son opinion m'importere peu — его́ мне́ние не име́ет для меня́ большо́го значе́ния;

    que m'importerel — что мне за де́ло до э́того!, како́е мне де́ло!; que m'importere son opinion! — что мне его́ мне́ние!, како́е мне де́ло до его́ мне́ния!; qu'importere l'âge? — при чём тут <како́е име́ет значе́ние> во́зраст?; il importere de trouver rapidement une solution — ва́жно <ну́жно> бы́стро найти́ реше́ние; п'importere! — всё равно́!, нева́жно!; vous ne pouvez pas m'aider? n'importere! je me débrouillerai seul — вы не мо́жете мне помо́чь? Нева́жно! (Не беда́!) Спра́влюсь сам;

    n'importe qui кто бы то ни был[о]; любо́й, вся́кий, кто уго́дно, кто придётся, кто попа́ло, безразли́чно, кто, всё равно́ кто, пе́рвый встре́чный;

    je ne veux pas accuser n'importere qui — не хочу́ обвиня́ть кого́ бы то ни бы́ло;

    n'importere qui peut entrer — любо́й [челове́к] <кто уго́дно> мо́жет войти́; je n'en parlerai pas à n'importere qui — я не со вся́ким ста́ну говори́ть об э́том; ne vous adressez pas à n'importere qui — не обраща́йтесь! к кому́ попа́ло <к пе́рвому встре́чному>; ce n'est pas n'importere qui — э́то ва́жная персо́на;

    n'importe quoi что уго́дно; всё равно́ что;

    je mangerai n'importere quoi — я съем что уго́дно;

    il acheté n'importere quoi — он покупа́ет пе́рвое попа́вшееся; il peut faire n'importere quoi — он мо́жет сде́лать, что уго́дно; il m'a répondu n'importere quoi — он мне отве́тил бог зна́ет что; ne me réponds pas n'importere quoi — отвеча́й не что попа́ло, а [пря́мо] на мой вопро́с; donne-moi n'importere quoi d'intéressant — дай мне что-нибу́дь интере́сное;

    n'importe quel (lequel) любо́й, како́й уго́дно;

    il sort par n'importere quel temps — он выхо́дит в любу́ю пого́ду;

    il rentre à n'importere quelle heure — он возвраща́ется в ра́зное вре́мя; regarde à n'importere quelle page — посмотри́ на любо́й страни́це; choisissez n'importere quel livre — бери́те <выбира́йте> любу́ю кни́гу; tu peux prendre n'importere quel autobus — ты мо́жешь сесть на любо́й <на како́й уго́дно> авто́бус; achète-moi un journal, n'importere lequel — купи́ мне каку́ю-нибу́дь <любу́ю> газе́ту; п'importere lequel d'entre nous — любо́й из нас;

    n'importe où где уго́дно (emplacement); куда́ уго́дно (direction);

    cet avion peut atterrir n'importere où — э́тот самолёт мо́жет приземли́ться ∫ где уго́дно <в любо́м ме́сте>;

    pars, à la campagne, à l'étranger, n'importereoù — уезжа́й в дере́вню, за грани́цу — куда́ уго́дно; je mange n'importere où — я ем, где придётся; pour acheter cela, ne va pas n'importere où — что́бы э́то купи́ть, иди́ не куда́-нибу́дь, а в определённый магази́н;

    n'importe comment ко́е-как; как попа́ло, небре́жно;

    elle s'habille n'importere comment — она́ одева́ется ко́е-как;

    n'importe quand в любо́е вре́мя, когда́ уго́дно

    Dictionnaire français-russe de type actif > importer

  • 60 instruit

    -e
    1. (cultivé) образо́ванный; учёный;

    un homme \instruit — образо́ванный челове́к;

    2. (expérimenté) о́пытный, учёный fam.;

    \instruit par l'insuccès — нау́ченный неуда́чей (↑го́рьким о́пытом)

    3. (informé) осведомлённый (в + P); в ку́рсе (+ G);

    je suis \instruit de ces faits — я в ку́рсе э́тих собы́тий

    4. dr.:

    une affaire rapidement \instruite — бы́стро рассле́дованное де́ло

    Dictionnaire français-russe de type actif > instruit

См. также в других словарях:

  • rapidement — [ rapidmɑ̃ ] adv. • 1611; de rapide ♦ D une manière rapide, à une grande vitesse, en un temps bref. ⇒ vite; vivement. Partir, filer rapidement. Mener rapidement une affaire. ⇒ expéditivement, rondement. Ce travail doit être achevé rapidement (⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • rapidement — Rapidement. adv. Avec rapidité. Cette riviere coule rapidement. son carrosse alloit si rapidement que, &c. Tant de Provinces conquises si rapidement. nos jours s écoulent si rapidement …   Dictionnaire de l'Académie française

  • RAPIDEMENT — adv. Avec rapidité, d une manière rapide. Un cabriolet qui va rapidement. Une rivière qui coule rapidement. Nos jours s écoulent rapidement …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • RAPIDEMENT — adv. Avec rapidité, d’une manière rapide. Une voiture qui passe rapidement. Une rivière qui coule rapidement. Nos jours s’écoulent rapidement …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • rapidement — (ra pi de man) adv. Avec rapidité, d une manière rapide. •   Les combats, les trêves, les négociations, les trahisons se succédèrent rapidement, VOLT. Moeurs, 116. •   Ce fut par la charité que les apôtres gagnèrent si rapidement les coeurs, et… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • rapidement — adv. rapido (Albanais), toû <tôt> (Chambéry), vito <vite> (001). E. : Temps …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • rapido — rapidement [ rapidmɑ̃ ] adv. • 1611; de rapide ♦ D une manière rapide, à une grande vitesse, en un temps bref. ⇒ vite; vivement. Partir, filer rapidement. Mener rapidement une affaire. ⇒ expéditivement, rondement. Ce travail doit être achevé… …   Encyclopédie Universelle

  • rapidos — rapidement [ rapidmɑ̃ ] adv. • 1611; de rapide ♦ D une manière rapide, à une grande vitesse, en un temps bref. ⇒ vite; vivement. Partir, filer rapidement. Mener rapidement une affaire. ⇒ expéditivement, rondement. Ce travail doit être achevé… …   Encyclopédie Universelle

  • Art de l'Iran autonome avant les Seljoukides — Rapidement, dans les parties reculées de l empire Abbasside, le pouvoir s émiette et passe aux mains des gouverneurs. En Iran, ce sont les Tahirides, les Samanides, les Ghaznavides, les Ghurides qui se disputent le pouvoir. L art est alors un… …   Wikipédia en Français

  • Histoire économique et démographique de la Charente-Maritime — Au cours de ces deux derniers siècles, la Charente Maritime a franchi en plusieurs étapes des seuils démographiques importants, dont celui symbolique du demi million d’habitants après 1975. Cependant, cette croissance démographique ne s’est pas… …   Wikipédia en Français

  • Pierre André de Suffren — Pour les articles homonymes, voir Suffren. Pierre André de Suffren …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»