Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(pourboire

  • 1 pourboire

    БФРС > pourboire

  • 2 pourboire

    m чаевы́е ◄-ых► pl.;

    donner un pourboire — дава́ть/дать на чай

    Dictionnaire français-russe de type actif > pourboire

  • 3 pourboire

    Dictionnaire de droit français-russe > pourboire

  • 4 pourboire

    сущ.
    общ. чаевые

    Французско-русский универсальный словарь > pourboire

  • 5 bon pourboire

    сущ.
    общ. (un) хорошие чаевые

    Французско-русский универсальный словарь > bon pourboire

  • 6 il lui donna un pourboire

    Французско-русский универсальный словарь > il lui donna un pourboire

  • 7 laisser un pourboire

    гл.
    общ. оставить на чай, дать чаевые

    Французско-русский универсальный словарь > laisser un pourboire

  • 8 чаевые

    мн. разг.

    БФРС > чаевые

  • 9 чай

    БФРС > чай

  • 10 balancer le pour et le contre

    (balancer [или peser, plaider] le pour et le contre)

    Caboussat. - Mon ami, souvent femme varie... Je viens de causer longuement avec ma fille... nous avons pesé le pour et le contre... et j'ai la satisfaction de vous apprendre qu'elle consent à épouser votre fils Edmond. (E. Labiche, La Grammaire.) — Кабусса. - Друг мой, женщина непостоянна... Я только что имел долгую беседу с моей дочерью... мы взвесили все "за" и "против"... и я могу с удовлетворением сообщить вам, что она согласна выйти замуж за вашего сына Эдмона.

    Ce soir-là il ne lui donna pas de pourboire. Elle passa une nuit blanche à peser le pour et le contre de la proposition. (H. Troyat, Les Mains.) — В этот вечер г-н Дюбрей ничего не дал на чай. Жинетта провела бессонную ночь, взвешивая все за и против его предложения.

    Par conséquent, mon vieux! répondit Crottat. Vous avez parfois l'esprit juste, vous autres avoués, quoiqu'on vous accuse de vous fausser en plaidant aussi bien le Pour que le Contre. (H. de Balzac, Le colonel Chabert.) — - Правильно, дружище, - ответил Кротта. - Вы, поверенные, иной раз рассуждаете вполне здраво, хотя вас и обвиняют в криводушии, так как вы готовы защищать без различия и правого и виноватого.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > balancer le pour et le contre

  • 11 bout à bout

    loc. adv.
    1) вереницей, друг за другом

    La réunion était pour huit heures, et des voitures stationnaient bout à bout autour du long bâtiment à colonnes blanches de la mairie. (G. Simenon, La Boule noire.) — Собрание было назначено на восемь часов, и вокруг длинного с белыми колоннами здания мэрии вереницей стояли автомобили.

    Les blocs de granit qui forment la bordure du trottoir sont disposés bout à bout. (G. Duhamel, Confession de minuit.) — Куски гранита, образующие край тротуара, выложены впритык один за другим.

    [...] Presque toujours, en prenant leur facture, les clients me refilent un pourboire, dix sous, vingt sous, ça dépend... Alors, vous comprenez, tout ça, bout à bout, on s'en tire. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Почти всегда, забирая покупки, клиенты дают мне на чай, десять су, двадцать су, как когда... Ну, сами понимаете, так одно к одному и выкручиваемся.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bout à bout

  • 12 faire une tête

    разг.
    2) быть в бешенстве, быть крайне раздраженным

    Martial (apercevant Roger...). Tu es donc là aussi, toi, le lycéen? Ton papa, le bijoutier, en ferait une tête de te voir ici! (J.-R. Bloch, Toulon.)Марсиаль (при виде Роже...). - А, ты тоже тут, лицеист? Твой папаша, ювелир, пришел бы в бешенство, увидев тебя здесь.

    3) (тж. faire une drôle de tête) скорчить недовольную гримасу, сделать разочарованную мину

    Le facteur des recommandés [...] fit une drôle de tête car je n'avais pas un sou de pourboire à lui donner. (B. Cendrars, Bourlinguer.) — У почтальона, принесшего заказную почту, был недовольный, разочарованный вид, так как у меня не нашлось ни одного су, чтобы дать ему на чай.

    4) ( faire une (drôle de) tête) сильно удивиться
    - faire une tête d'enterrement
    - faire une tête de six pieds de long

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une tête

  • 13 héros de la fête

    Le suisse et le bedeau se trouvèrent à leur poste, et furent moins étonnés de la magnificence du pourboire en apprenant que le héros de la fête était un marchand de vin. (V.-J. E. de Joug, L'Hermite de la Chaussée d'Antin ou Observations sur les mœurs et les usages français au commencement du XIX siècle.) — Швейцар и сторож всегда были на месте и перестали удивляться огромным чаевым, узнав, что виновник торжества был виноторговцем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > héros de la fête

  • 14 il n'y a pas gras

    прост.
    (il n'y a pas gras (à manger) [тж. c'est pas gras!])
    тут нечем поживиться; нежирно, кот наплакал

    Il n'y a jamais gras dans une caisse de ce genre. (P. A. Ponson du Terrail, Rocambole, les drames de Paris.) — В таких кассах редко когда найдешь чем поживиться.

    Le garçon. - C'est pas gras, cinq ronds de pourboire. (G. Magnane, La Bête à concours.) — Официант. - Пять су на чай - не слишком-то жирно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'y a pas gras

  • 15 l'œil du maître

    хозяйский глаз, присмотр

    C'est lui, aussi, qui remonte de sa loge une série de cerceaux de papier humides d'un collage hâtif. - Je fais tout moi-même! déclare-t-il. L'œil du maître!... Dans son dos, l'accessoiriste hausse les épaules: - L'œil du maître, oui! Et nib de pourboire à l'équipe! (Colette, L'Envers du music-hall.) — Он же приносит из своего чулана и набор бумажных обручей, еще не просохших от клея. - Все я делаю сам! - заявляет он. - Хозяйский глаз!... У него за спиной реквизитор пожимает плечами: - Глаз хозяйский, это верно! А для других работников сцены ни шиша!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'œil du maître

  • 16 donner

    1. (don) дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать*, отдава́ть/отда́ть; дари́ть ◄-'ит►/по= (cadeau); ↑преподноси́ть ◄-'сит►/преподнести́* (offrir);

    donner un pourboire — дать на чай;

    donner un livre en cadeau — дари́ть кни́гу, преподноси́ть кни́гу в пода́рок; donner des cadeaux — дари́ть пода́рки

    (héritage) передава́ть/переда́ть, завеща́ть ipf. et pf.;

    il lui a donné sa maison par testament — он пе́редал ей свой дом в насле́дство, он завеща́л ей свой дом

    2. fig. отдава́ть, посвяща́ть/посвяти́ть ◄-щу► (consacrer);

    donner son cœur à qn. — отдава́ть своё се́рдце кому́-л.;

    donner son temps (sa vie) à qch.qn.) — посвяща́ть <отдава́ть> своё вре́мя (свою́ жизнь) кому́-л. (чему́-л.); donner son sang pour la patrie — пролива́ть/проли́ть кровь за ро́дину

    3. (vente) дава́ть, отдава́ть (за + A); продава́ть/прода́ть;

    donnez-moi deux kilos de pommes de terre — да́йте мне два килогра́мма карто́шки;

    je vous en donne dix pour cent francs — я вам даю́ де́сять за <на> сто фра́нков

    (payement):

    je vous en donne cent francs — я вам даю́ за э́то сто фра́нков;

    donnant donnant — услу́га за услу́гу; ничего́ да́ром не даётся

    4. (attribuer) придава́ть/прида́ть;

    donner de l'importance à des bagatelles — придава́ть значе́ние пустяка́м

    ║ on lui donnerait à peine 40 ans — ему́ бо́льше со́рока не дать

    5. (contagion) заража́ть/зарази́ть;

    il m'a donner— с sa grippe — он зарази́л меня́ гри́ппом В (mettre à la disposition de)

    1. дава́ть, подава́ть/пода́ть (en apportant, en présentant); отдава́ть (ce qui vous appartient); передава́ть/ переда́ть (en transmettant);

    donne-moi la clef de la porte — дай мне ключ от двери́;

    donner une chambre à l'hôtel — дать но́мер в гости́нице; donner des sièges aux invités — пода́ть гостя́м сту́лья; il faisait froid, il m'a donné son manteau — бы́ло хо́лодно, он мне [от]дал своё пальто́; donnez moi le sel [— пере]да́йте мне соль

    2. (remettre, procurer) дава́ть; вруча́ть/вручи́ть, предоставля́ть/предоста́вить (plus littér.);

    donner du travail (des explications) — дава́ть рабо́ту (объясне́ния);

    donner à boire — дать <пода́ть> напи́ться; donner des renseignements — переда́ть <сообща́ть/сообщи́ть (communiquer)) — све́дения; donner les clefs de l'appartement — вручи́ть ключи́ от кварти́ры; donner une lettre à qn. — вручи́ть письмо́ кому́-л.; donner un congé (la parole) — предоста́вить о́тпуск <сло́во>; donner l'exemple — подава́ть приме́р; donner un exemple — приводи́ть/привести́ приме́р

    3. (confier pour un service) отдава́ть, сдава́ть/ сдать; относи́ть ◄-'сит►/отнести́* (porter):

    donner ses bagages à la consigne — сдать бага́ж в ка́меру хране́ния;

    donner sa montre à réparer — отда́ть часы́ в ремо́нт <в почи́нку>; donner à laver (à nettoyer) — сдать в сти́рку <стира́ть> (в чи́стку <чи́стить>): donner à analyser — слать на ана́лиз

    4. (proposer pour un travail) дать; задава́ть/ зада́ть (de voir);

    donner un problème difficile — зада́ть тру́дную зада́чу;

    donner qch. à traduire — дать <зада́ть> перевести́ что-л.

    5. (organiser) устра́ивать/устро́ить; задава́ть; организова́ть ipf. et pf.;

    donner une réception — устро́ить приём;

    donner un bal — устро́ить <зада́ть> бал; donner un concert — устро́ить < дать> конце́рт

    théâtre, cin.:

    qu'est-ce qu'on donne aujourd'hui au cinéma? — что сего́дня даю́т < идёт> в кино́?;

    donner une pièce de Gorki — ста́вить/по= (mettre en scène) — пье́су Го́рького

    6. (causer, provoquer) вызыва́ть/вы́звать ◄-'зову́, -ет►; ↑возбужда́ть/возбуди́ть ◄pp., -жд-►;
    se traduit également avec un changement de construction;

    le grand air donne de l'appétit — све́жий во́здух возбужда́ет аппети́т, от све́жего во́здуха хо́чется есть;

    cela donne soif — э́то вызыва́ет жа́жду, от э́того хо́чется пить; cela ne m'a donné aucune satisfaction — э́то меня́ совсе́м не удовлетвори́ло, ∑ я не получи́л от э́того никако́го удовлетворе́ния; ce travail m'a donné envie de dormir ∑ — от э́той рабо́ты мне захоте́лось спать; cette lecture m'a donné mal à la tête ∑ — от э́того чте́ния у меня́ заболе́ла голова́

    (produire) дать; приноси́ть/принести́;

    ce pommier donne de bonnes pommes — э́та я́блоня даёт <прино́сит> отли́чные я́блоки

    vi.
    1. (inciter à) заставля́ть/заста́вить;

    cette remarque donne à penser — э́то замеча́ние ∫ заставля́ет призаду́маться <наво́дит на размышле́ния>;

    il a donné à entendre que... — он намекну́л, что...

    2. (heurter, tomber dans) угоди́ть pf.; ударя́ться/уда́риться, попада́ть/попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал►;

    donner de la tête contre le mur — ударя́ться голово́й о сте́ну, угоди́ть голово́й в сте́ну

    fig.:

    il a donné dans le panneau — он попа́л впроса́к <в лову́шку, в западню́ (piège));

    elle donne dans la bigoterie — она́ уда́рилась в ха́нжество; il donne souvent dans ce travers ∑, — тако́е ча́сто с ним случа́ется

    3. milit. атакова́ть ipf. et pf.:

    ils ont fait donner l'aviation de chasse — они́ ввели́ в бой истреби́тельную авиа́цию

    4. (donner sur) выходи́ть ◄-'лит► ipf., смотре́ть ◄-'ит► ipf. (на + A);

    la fenêtre donne sur la rue — окно́ выхо́дит на у́лицу;

    la chambre donne directement sur l'escalier — ко́мната выхо́дит пря́мо на ле́стницу

    vpr.
    - se donner
    - donné

    Dictionnaire français-russe de type actif > donner

  • 17 étrenne

    f
    1. (cadeau):

    les étrennes — нового́дний пода́рок;

    elle a eu une poupée pour ses étrennes — на Но́вый год ∫ ∑ ей подари́ли <она́ получи́ла в пода́рок> ку́клу; donner des étrennes au facteur — де́лать/ с= пода́рок почтальо́ну к Но́вому году́

    (pourboire) чаевы́е
    2. (primeur);

    avoir l'étrenne de qch. — обновля́ть/обнови́ть что-л.; впервы́е употребля́ть/употреби́ть что-л. (pour la première fois); — пе́рвым воспо́льзоваться чем-л. (être le premier à...)

    Dictionnaire français-russe de type actif > étrenne

  • 18 gratifier

    vt.
    1. жа́ловать /пои́л:; ода́ривать/одари́ть;

    gratifier qn. d'un emploi (d'une pension) — жа́ловать кому́-л. до́лжность (пе́нсию);

    gratifier d'un pourboire — дава́ть/дать ∫ на чай <чаевы́е>; gratifier qn. d'un sourire fig. — дари́ть/ по= lit ter — улы́бку кому́-л.

    2. iron. награжда́ть/награди́ть ◄pp. -жд-►;

    gratifier d'une amende (d'une paire de gifles) — награжда́ть штра́фом (па́рой оплеу́х)

    Dictionnaire français-russe de type actif > gratifier

  • 19 laisser

    vt.
    1. (suivi d'un infinitif) v. tableau « Verbes causatifs»; дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* [возмо́жность]; предоставля́ть/предоста́вить [возмо́жность, вре́мя]; разреша́ть/разреши́ть, позволя́ть/позво́лить (permettre); не меша́ть/не по= (ne pas empêcher) + l'impér.; se traduit aussi par пусть + verbe ou avec un changement de construction;

    il ne m'a pas laissé parler — он не дал мне го́ворить;

    laissez-le dire — да́йте ему́ вы́сказаться, ∑ пусть он вы́скажется; je ne l'ai pas laissé reprendre ses esprits — я не дал ему́ опо́мниться; laissez jouer les enfants — разреши́те <да́йте> де́тям поигра́ть; не меша́йте игра́ть де́тям; ∑ пусть де́ти игра́ют; laissez-moi passer! — да́йте <разреши́те> мне пройти́!; пропусти́те [меня́]!; ∑ да́йте я пройду́ fam.; laissez-moi travailler (dormir) — да́йте <не меша́йте> мне рабо́тать (спать); je l'ai laissé partir — я позво́лил ему́ уйти́; я отпусти́л его́; laisser entendre qch. — дать поня́ть <подразумева́ть ipf.> что-л.; je ne laisse entrer personne — я не впуска́ю никого́; ne le laisse pas venir ici — не до́пускай его́ сюда́; il n'a pas laissé voir ses intentions — он не обнару́жил <не вы́казал> свои́х наме́рений; се résultat laisse espérer un succès — э́тот результа́т предвеща́ет успе́х; laissez-moi rire ∑ — мне про́сто смешно́ ║ laisser tomber une assiette — роня́ть/урони́ть таре́лку; le robinet laissait.tomber quelques gouttes ∑ — из кра́на ка́пала вода́; ● je l'ai laissé tomber — я бро́сил его́; laisse tomber ! — плюнь, наплю́й; махни́ на всё руко́й; laissez courir! — бро́сьте!; laissez-moi faire — да́йте мне возмо́жность де́йствовать; попрошу́ вас не вме́шиваться; ∑ я всё сде́лаю сам; vous l'avez laissé faire — вы да́ли ему́ во́лю <вы позво́лили ему́> де́йствовать

    2. (abandonner;
    ne pas prendre) оставля́ть/оста́вить; остава́ться/оста́ться ◄-'ну-► (rester);

    je laisse ce livre sur la table — я оставля́ю э́ту кни́гу на столе́;

    il ne laisse rien traîner — он ничего́ не оставля́ет в беспоря́дке; laisser les enfants chez grand-mère (une valise à la consigne) — оста́вить дете́й у ба́бушки (чемода́н в ка́мере хране́ния); laisser un blanc — оставля́ть ∫ пусто́е ме́сто <пробе́л>; laisser un jardin à l'abandon — оставля́ть сад в забро́шенном состоя́нии; забра́сывать/забро́сить сад; laisser en plan — оставля́ть; броса́ть/бро́сить; не конча́ть/не ко́нчить; laissez toute espérance — оста́вьте вся́кую наде́жду; il a laissé une fortune considérable — он оста́вил соли́дное состоя́ние; laisser par testament — оста́вить по завеща́нию, завеща́ть ipf. et pf.; il a laissé sa carte de visite — он оста́вил свою́ визи́тную ка́рточку; il n'a pas laissé de pourboire — он не оста́вил < не дал> ничего́ на чай; il a laissé un souvenir ineffaçable — он оста́вил неизглади́м|ое впечатле́ние [о себе́] <-ую па́мять>; laisser une profonde impression — оста́вить глубо́кое впечатле́ние ║ il laisse une veuve et deux enfants ∑ — по́сле него́ оста́лась вдова́ с двумя́ детьми́; il laisse un nom respecté — по́сле него́ оста́лось до́брое и́мя; cela laisse mauvais goût à la bouche — от э́того остаётся неприя́тный вкус во рту ║ vous laissez la première rue à droite — вы пройдёте пе́рвую у́лицу напра́во

    (oublier) забыва́ть/забы́ть;

    j'ai laissé mes gants dans l'autobus — я забы́л <оста́вил> перча́тки в авто́бусе

    (donner) дава́ть, предоставля́ть;

    laissez lui le temps de réfléchir — да́йте ему́ вре́мя ∫ на размышле́ние <поду́мать>;

    laisser sa chance à qn. — предоста́вить кому́-л. шанс; il ne m'a pas laissé le choix — он не дал мне возмо́жности выбира́ть

    (céder) уступа́ть/уступи́ть;

    je vous le laisse pour 10 francs — я уступа́ю вам э́то за де́сять фра́нков

    (avec un adj. attribut):

    laissez-moi tranquille — оста́вьте меня́ в поко́е;

    j'ai laissé la porte ouverte — я оста́вил дверь откры́той; ● il m'a laissé libre d'agir (le champ libre) — он мне предоста́вил свобо́ду де́йствий; cela me laisse froid ∑ — мне от э́того ни жа́рко, ни хо́лодно; мне э́то безразли́чно; c'est à prendre ou à laisser — торгова́ться не́чего; ли́бо да, ли́бо нет; хоти́те — бери́те, хоти́те — нет; одно́ из двух; il y laissera sa peau — он там поги́бнет; он сло́жит там го́лову; il va — у laisser des plumes ∑ — ему́ доста́нется; laisser la vie sauve à qn. — сохраня́ть/сохрани́ть кому́-л. жизнь; щади́ть/по=; il est tard, je vous laisse — уже́ по́здно, ∫ я проща́юсь с ва́ми <я ухожу́>; je vous laisse le soin de le prévenir — позабо́тьтесь о том, что́бы предупреди́ть его́;

    laisser à + inf:

    laisser à désirer — оставля́ть жела́ть лу́чшего;

    cela laisser e à penser — э́то наво́дит на размышле́ния; je vous laisse à penser combien nous fûmes heureux! — поду́майте [о том], как мы бы́ли сча́стливы!;

    ne pas laisser de не перестава́ть ipf., всё ещё [быть];

    cela ne laisse pas de me préoccuper — э́то! ∫ всё ещё волну́ет <не перестаёт волнова́ть> меня́;

    malgré sa conduite, il ne laisse pas de me plaire — несмотря́ на его́ поведе́ние, он мне всё-та́ки нра́вится

    vpr.
    - se laisser

    Dictionnaire français-russe de type actif > laisser

  • 20 service

    m
    1. (aide, bons offices) услу́га; по́мощь f (aide); про́сьба (service qu'on demande);

    demander un service à qn. — проси́ть/по= кого́-л. об услу́ге, обраща́ться/обрати́ться с про́сьбой к кому́-л.;

    j'ai un service à vous demander — у меня́ к вам про́сьба; rendre service — ока́зывать/ оказа́ть услу́гу (+ D) (surtout d'une personne), — сослужи́ть pl. слу́жбу (+ D), быть поле́зным (+ D) (être utile), — пригоди́ться pf.; pourriez-vous me rendre un petit service? — не могли́ бы ли вы оказа́ть мне небольшу́ю услу́гу?, сде́лайте одолже́ние...; il a rendu service à son pays — он оказа́л услу́гу ро́дине, ↑он име́ет заслу́ги пе́ред ро́диной; il est toujours prêt à rendre service — он всегда́ гото́в оказа́ть услу́гу (↑по́мощь); rendre de bons et loyaux services — служи́ть ipf. ве́рой и пра́вдой (+ D); ве́рно служи́ть (+ D); ta voiture m'a bien rendu service — твоя́ маши́на меня́ о́чень вы́ручила; cet outil peut encore rendre service — э́тот инструме́нт ∫ мо́жет ещё быть поле́зным <ещё пригоди́тся, ещё послу́жит>; c'est un mauvais service à lui rendre — э́то не пойдёт ему́ на по́льзу ║ qu'y a-t-il pour votre service? — чем могу́ служи́ть <быть поле́зен>?, что вам уго́дно?; merci. — A votre service — спаси́бо.— Не за что (К ва́шим услу́гам; Пожа́луйста);

    2. (travail, fonction) слу́жба, рабо́та;

    prendre son service — поступа́ть/поступи́ть на слу́жбу <на рабо́ту> (en général); — приступа́ть/приступи́ть к рабо́те (commencer à travailler);

    je prends mon service le 1er septembre — я приступа́ю к рабо́те пе́рвого сентября́; aller à son service — идти́/пойти́ на слу́жбу <на рабо́ту>; quitter le service — уходи́ть/уйти́ со слу́жбы <с рабо́ты>; reprendre du service — возвраща́ться/верну́ться на слу́жбу <на рабо́ту>; вновь поступа́ть/ поступи́ть на слу́жбу <на рабо́ту> ║ il est à cheval sur le service — он о́чень услу́жлив; il est service service — он рети́вый служби́ст; exempter de service — освобожда́ть/освободи́ть от слу́жбы; il a 20 ans de service ∑ — у него́ двадцати́летний стаж [рабо́ты], он прослужи́л два́дцать лет; pendant le service — во вре́мя рабо́ты; les heures de service — часы́ рабо́ты, служе́бное <рабо́чее> вре́мя; le service de jour (de nuit) — дневна́я (ночна́я) сме́на; les états de service — служе́бная хара́ктеристика; une interruption de service — переры́в в рабо́те; proposer (offrir) ses services, faire des offres de service — предлага́ть/предложи́ть свои́ услу́ги ║ être au service de qn. — служи́ть ipf. <быть на слу́жбе> у кого́-л.; elle est restée 10 ans à notre service — она́ служи́ла <рабо́тала> у нас де́сять лет; au service de — на слу́жбе (+ G; у + G animé); se mettre au service de qn. — идти́/пойти́ на слу́жбу к кому́-л.; отдава́ть/отда́ть себя́ в чьё-л. распоряже́ние (à la disposition de qn.); mettre,sa science au service de... — ста́вить/по= свои́ зна́ния на слу́жбу (+ G inanimé;

    + D animé);

    mettre tout son cœur au service du prochain — вкла́дывать/вложи́ть всю ду́шу в служе́ние бли́жнему

    3. (action de servir, de se servir) обслу́живание (d'un autre);

    le service est bien fait — обслу́живание хоро́шее; нас (меня́...) хорошо́ обслужи́ли;

    50 francs service compris — пятьдеся́т фра́нков, включа́я обслу́живание (чаевы́е (pourboire)); 10% pour le service — де́сять проце́нтов ∫ за обслу́живание (чаевы́х); le premier service du wagon-restaurant — пе́рвая о́чередь <сме́на> [обслу́живания] в ваго́не-рестора́не; libre service — самообслу́живание; faire (assurer) le service de — де́йствовать <рабо́тать> ipf. (fonctionner); — служи́ть ipf. (+ D); ce bateau assure le service Calais-Douvres — э́тот теплохо́д хо́дит ме́жду Кале́ и Ду́вром; cette voiture assure le service de la poste — э́та автомаши́на разво́зит по́чту; ces chaussures m'ont fait un long service — э́та о́бувь мне служи́ла до́лго; ∑ я до́лго носи́л э́ту о́бувь ║ de service 1) (de garde) — дежу́рный] être de service — быть дежу́рным; la pharmacie de service — дежу́рная апте́ка

    2) служе́бный;

    l'entrée de service — служе́бный вход;

    une note de service — служе́бная инстру́кция (запи́ска) (rapport)); une femme de service — убо́рщица; l'escalier de service — чёрн|ый ход, -ая ле́стница ║ en service — де́йствующий (en usage); — в эксплуата́ции (en exploitation); entreprises en service — де́йствующие предприя́тия; entrer en service — вступа́ть/вступи́ть в де́йствие <в строй, в эксплуата́цию>; mettre en service — вводи́ть/ввести́ в де́йствие < в строй>, сдава́ть/сдать в эксплуата́цию, пуска́ть/пусти́ть [в ход]; la mise en service — введе́ние < ввод> в строй <в де́йствие, в эксплуата́цию>, пуск; l'entrée en service — вступле́ние в де́йствие < в строй>; се train est en service depuis huit jours — э́тот по́езд был вы́пущен на ли́нию неде́лю тому́ наза́д; hors de service — не де́йствующий (qui ne fonctionne plus); — вы́шедший из употребле́ния <из стро́я> (hors d'usage)

    4. (administration) слу́жба; управле́ние (direction); отде́л (section dans une grande administration); отделе́ние (hôpital);
    se traduit selon les cas;

    les services publics — коммуна́льное обслу́живание;

    le service des postes — слу́жба связи́; le service de publicité — отде́л рекла́мы; le service financier (technique) — фина́нсовый (техни́ческий) отде́л, фина́нсовое (-ое) управле́ние; le service de santé — санита́рная слу́жба; service du personnel — отде́л ка́дров; le service des ventes — торго́вый отде́л, отде́л сбы́та; le service des livraisons à domicile — отде́л доста́вки на дом; le service après vente — послепрода́жный се́рвис, гаранти́йное обслу́живание; un chef de service — нача́льник отде́л|а <управле́ния>, заве́дующий -ом; le service d'ordre — слу́жба охра́ны поря́дка; наря́д поли́ции (groupe)

    5. milit. слу́жба;

    le service militaire obligatoire — обяза́тельная вое́нная слу́жба; вое́нная пови́нность;

    faire son service [militaire] — отбыва́ть/отбы́ть во́инскую пови́нность <обя́занность RS>; проходи́ть/пройти́ вое́нную слу́жбу; il a fait son service — он отслужи́л; le service de garnison (en ville) — гарнизо́нная (патру́льная) слу́жба; le service intérieur

    1) вну́тренняя слу́жба
    2) (règlements) уста́в вну́тренней слу́жбы;

    le service en campagne — полева́я слу́жба;

    le service de renseignements — разве́дывательная слу́жба; разве́дка; les états de service — послужно́й спи́сок (document)

    6. écon. сфе́ра обслу́живания, се́рвис;

    la part des services dans le revenu national — до́ля сфе́ры обслу́живания в национа́льном дохо́де

    1. (distribution) беспла́тная рассы́лка;

    faire le service d'un bulletin — рассыла́ть/разосла́ть [беспла́тно] бюллете́нь;

    un service de presse — рассы́лка экземпля́ров изда́ния

    8. (tennis) пода́ча;

    il a un bon service — он хорошо́ подаёт;

    il a manqué son service — он пло́хо по́дал; à vous le service ! — ва́ша пода́ча!; changement de service — перехо́д <сме́на> пода́чи; une faute de service — оши́бка при пода́че

    9. (vaisselle) серви́з; столо́вый прибо́р;

    un service en porcelaine — фарфо́ровый серви́з;

    un service à café — кофе́йный серви́з; un service à gâteaux — набо́р для пиро́жных; un service de table

    1) (vaisselle) столо́вый прибо́р (серви́з)
    2) (linge) столо́вое бельё, ска́терть f с салфе́тками 10. (messe) слу́жба;

    un service religieux — церко́вная слу́жба;

    un service funèbre — панихи́да

    Dictionnaire français-russe de type actif > service

См. также в других словарях:

  • pourboire — [ purbwar ] n. m. • 1740; avoir pourboire 1683; de pour et boire ♦ Somme d argent remise, à titre de gratification, de récompense, par le client à un travailleur salarié. ⇒région. dringuelle. Var. fam. POURLICHE [ purliʃ ]. « On n évite jamais le …   Encyclopédie Universelle

  • Pourboire — (franz., spr. purbūār ), Trinkgeld; auch Zugabe auf einen bedungenen Preis …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Pourboire — (frz., spr. purbŏahr), Trinkgeld …   Kleines Konversations-Lexikon

  • pourboire — index bonus, bounty Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • pourboire — [po͞or bwȧr′] n. [Fr < pour, for + boire, to drink] a tip, or gratuity …   English World dictionary

  • Pourboire — Sur les autres projets Wikimedia : « Pourboire », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Un pourboire est une somme d argent ou une libéralité versée à une personne en remerciement d un service ou de la qualité de celui ci.… …   Wikipédia en Français

  • pourboire — nm., bonne main, gratification, bakchich, pot de vin ; (Chambéry) étrennes, cadeau : BONA MAN nf. (Albanais 001, Annecy, Thônes, Villards Thônes), bouna man (Morzine 081, Saxel 002) ; drouli nm. (Aix, Chambéry), nf. (St Jean Arvey), R. COD mlat.… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • POURBOIRE — s. m. Petite libéralité en signe de satisfaction. Il a eu tant, sans compter le pourboire. Un bon pourboire. Un commissionnaire, un cocher qui demande le pourboire, son pourboire. Il est familier …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • POURBOIRE — n. m. Appoint que l’on donne comme gratification à celui qui touche une note, qui apporte un paquet, qui rend un service quelconque. Donner un bon pourboire à un chauffeur. Il a eu tant, sans compter le pourboire …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • pourboire —    a bribe    Significantly more has to change hands than would pay for a drink:     And he ll need to make cash transfers to someplace... where government officials are not insulted by the offer of a small pourboire. (Sanders, 1977) …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • pourboire — noun Etymology: French, from pour boire for drinking Date: 1817 tip, gratuity …   New Collegiate Dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»