-
61 definito
definito agg. 1. défini, fixé, déterminé, établi: dei confini ben definiti des frontières bien définies. 2. ( netto) net, défini: i contorni del disegno sono ben definiti les contours du dessin sont bien nets; contorni poco definiti des contours flous. -
62 desiderabile
desiderabile agg.m./f. 1. désirable, souhaitable: sarebbe desiderabile che tu venissi il serait souhaitable que tu viennes; poco desiderabile peu souhaitable. 2. (rif. a persona) désirable. -
63 dianzi
dianzi avv. ( lett) 1. ( poco fa) tout à l'heure: l'ho visto dianzi je l'ai vu tout à l'heure. 2. ( or ora) à l'instant, il y a un instant: è uscito dianzi il vient de sortir, il sort à l'instant. -
64 difetto
difetto s.m. 1. ( mancanza) manque, défaut: c'è difetto d'acqua il y a un manque d'eau. 2. ( imperfezione) défaut, imperfection f.: un difetto del legno un défaut dans le bois; quel film ha un solo difetto, è troppo lungo ce film n'a qu'un seul défaut, il est trop long. 3. ( irregolarità) défaut, imperfection f., vice: il piatto costa poco perché c'è un difetto nella porcellana le plat n'est pas cher car il y a un défaut dans la porcelaine. 4. (rif. a persona: difetto fisico) défaut; ( difetto morale) défaut, ( lett) tare f., travers: tutti abbiamo i nostri difetti nous avons tous nos défauts; è un brutto difetto c'est un vilain défaut. -
65 disciplinato
disciplinato agg. discipliné: alunni disciplinati élèves disciplinés; un ragazzo poco disciplinato un enfant peu discipliné. -
66 durare
durare v. ( dùro) I. intr. (aus. essere/avere) 1. durer (aus. avoir): lo spettacolo dura due ore le spectacle dure deux heures; la sua gioia durò poco sa joie ne dura pas longtemps, sa joie fut de courte durée. 2. (perdurare, prolungarsi) durer (aus. avoir), continuer (aus. avoir), tenir (aus. avoir), persister (aus. avoir): il tempo è molto bello, speriamo che duri il fait très beau, espérons que ça dure. 3. (rif. a merce deperibile: mantenersi) tenir (aus. avoir), se garder, se conserver: col freddo i cibi durano molto quand il fait froid les aliments se gardent bien. 4. ( non logorarsi) durer (aus. avoir): questa stoffa è durata molto ce tissu a duré longtemps. 5. ( resistere) tenir (aus. avoir), résister (aus. avoir): il nuovo impiegato non durerà molto in quest'ufficio le nouvel employé ne tiendra pas longtemps dans ce bureau. 6. ( colloq) ( andare avanti) durer (aus. avoir), continuer (aus. avoir): così non può durare ça ne peut pas continuer comme ça. II. tr. ( lett) ( sopportare) endurer, supporter. -
67 eccitare
eccitare v. ( èccito) I. tr. 1. ( stimolare) exciter, stimuler: eccitare la fantasia stimuler l'imagination; eccitare i sensi exciter les sens. 2. ( provocare) provoquer, soulever: eccitare il riso soulever les rires, provoquer le rire; eccitare l'odio provoquer la haine. 3. ( sessualmente) exciter, ( colloq) allumer. 4. ( incitare) exciter, inciter, soulever: eccitare la folla exciter la foule; eccitare la rivolta inciter à la révolte, soulever la révolte. 5. (El) exciter. II. prnl. eccitarsi 1. s'exciter: non eccitarti per così poco ne t'excite pas pour si peu. 2. ( sessualmente) être excité, être troublé: eccitarsi alla vista di una profonda scollatura être troublé à la vue d'un profond décolleté. -
68 effimero
effimero I. agg. 1. ( che dura un giorno) éphémère: insetto effimero insecte éphémère, éphémère. 2. ( estens) ( di breve durata) éphémère, bref: piaceri effimeri les plaisirs éphémères; le gioie effimere della vita les joies éphémères de la vie; febbre effimera fièvre passagère. II. s.m. ( ciò che dura poco) éphémère: cultura dell'effimero culture de l'éphémère. -
69 equivocamente
equivocamente avv. 1. ( in modo poco chiaro) de manière ambiguë, de manière équivoque: mi ha risposto equivocamente il m'a répondu de manière ambiguë. 2. ( in modo immorale) de manière douteuse, douteusement, de manière louche. -
70 eretto
eretto agg. 1. ( costruito) construit, édifié: un edificio eretto da poco un bâtiment construit depuis peu. 2. ( dritto) droit, bien droit: tenere il capo eretto tenir la tête droite; stare col busto eretto se tenir droit; in posizione eretta droit. 3. ( Fisiol) droit. -
71 esigente
esigente agg.m./f. 1. ( pignolo) exigeant, pointilleux, tatillon: essere una persona esigente être une personne exigeante; poco esigente peu exigeant. 2. ( difficile da accontentare) exigeant, difficile: essere esigente in fatto di donne être exigeant en matière de femmes; essere un cliente esigente être un client difficile, être un client exigeant. 3. ( severo) exigeant, sévère, strict: essere un insegnante esigente être un enseignant exigeant. -
72 esordire
esordire v.intr. ( esordìsco, esordìsci; aus. avere) 1. ( cominciare un discorso) commencer, attaquer: l'oratore esordì delineando la situazione politica l'orateur commença en dressant le tableau de la situation politique; ha esordito con una battuta poco felice il a attaqué avec une plaisanterie de mauvais goût. 2. ( cominciare un'attività) commencer, débuter: esordì nel giornalismo con un servizio sul lavoro minorile il débuta dans le journalisme par un reportage sur le travail des enfants; ha esordito come segretaria e ora è la direttrice generale elle a commencé comme secrétaire et aujourd'hui elle est directrice générale. 3. ( debuttare) débuter, faire ses débuts: l'attrice esordì giovanissima l'actrice débuta très jeune. 4. ( Sport) ( partecipare per la prima volta) débuter, faire ses débuts: esordire in serie A débuter en ligue 1, faire ses débuts en ligue 1. -
73 espansivo
espansivo agg. 1. expansif, démonstratif, exubérant: un ragazzo espansivo un garçon expansif; poco espansivo peu démonstratif. 2. ( Fis) expansif: forza espansiva force expansive. -
74 faccenda
faccenda s.f. 1. ( commissione) affaire, commission: ho una faccenda da sbrigare je dois faire une commission. 2. ( affare) affaire: una faccenda grossa une grosse affaire. 3. (caso, questione) affaire, histoire, problème m., question: una brutta faccenda une sale affaire; una faccenda seria une affaire sérieuse; la faccenda si mette male l'histoire tourne mal; una faccenda poco pulita une affaire pas très propre; è tutt'altra faccenda c'est une autre histoire. 4. al pl. ( lavori domestici) ménage m.sing.: le faccende domestiche les travaux domestiques, le ménage; accudire alle faccende (o sbrigare le faccende) faire le ménage, vaquer aux soins du ménage. -
75 felice
felice agg.m./f. 1. heureux: un uomo felice un homme heureux; giorni felici jours heureux. 2. ( fig) (rif. a cosa: fortunato, opportuno) bon, heureux: un'idea felice une bonne idée, une heureuse idée; un risultato felice un heureux résultat; un incontro felice une heureuse rencontre; un felice presagio un heureux présage; un esito felice une issue heureuse. 3. ( fig) ( indovinato) heureux, bon, approprié: un'espressione felice une expression appropriée; un'espressione poco felice une expression inappropriée; una scelta felice un choix heureux. 4. ( ben riuscito) heureux, bon: questi sono i suoi versi più felici ce sont ses vers les plus heureux, ce sont ses meilleurs vers. 5. ( negli auguri) bon, heureux: felice anno nuovo bonne et heureuse année. 6. ( nelle presentazioni) heureux, enchanté: felice di fare la sua conoscenza heureux de faire votre connaissance, enchanté. -
76 fiato
fiato s.m. 1. (respiro, aria respirata) souffle: scaldarsi le mani col fiato souffler sur ses doigts pour les réchauffer. 2. ( alito) haleine f.: ha il fiato pesante il a mauvaise haleine. 3. ( resistenza) souffle: è un bravo nuotatore, ma ha poco fiato c'est un bon nageur, mais il n'a pas beaucoup de souffle. 4. (rif. a suonatore di strumento a fiato) souffle: avere fiato avoir du souffle, ( colloq) avoir du coffre. 5. ( lett) ( soffio di vento) souffle. 6. al pl. ( Mus) vents, instruments à vent. -
77 filarino
filarino s.m. ( colloq) 1. ( iron) ( giovane innamorato) soupirant, petit ami. 2. ( amore poco impegnativo) flirt, amourette f. -
78 formalità
formalità s.f. 1. al pl. formalités: le formalità per ottenere un documento les formalités pour obtenir un document. 2. ( convenzione sociale) formalité. 3. ( atto poco rilevante) formalité ( anche iron): è una semplice formalità ce n'est qu'une simple formalité. -
79 fosforo
I. fosforo s.m. 1. ( Chim) phosphore. 2. ( fig) ( intelligenza) matière f. grise: ha poco fosforo il a peu de matière grise. II. fosforo s.m. ( Elettron) phosphore. -
80 fresco
fresco agg./s. (pl. - chi) I. agg. 1. frais: venticello fresco vent frais. 2. ( preparato o fatto da poco) frais: pane fresco pain frais. 3. ( ancora umido) frais: vernice fresca vernis frais. 4. ( fig) ( giovane) frais: carnagione fresca teint frais. 5. ( fig) (vivace, naturale) frais: immagini fresche images fraîches; un profumo fresco un parfum frais. 6. ( fig) ( recente) frais: notizia fresca nouvelle fraîche. 7. ( fig) ( riposato) frais, reposé: truppe fresche troupes fraîches. II. s.m. 1. frais, fraîcheur f.: il fresco della sera la fraîcheur du soir. 2. ( Tess) tissu de laine léger.
См. также в других словарях:
poco — ca 1. Como adjetivo significa ‘escaso en cantidad, calidad o intensidad’ y, como ocurre con la mayoría de los cuantificadores indefinidos, va antepuesto al sustantivo, con el que debe concordar en género y número: «Saqué en limpio pocas cosas»… … Diccionario panhispánico de dudas
poco — poco, ca (Del lat. paucus). 1. adj. Escaso, limitado y corto en cantidad o calidad. 2. m. Cantidad corta o escasa. Un poco de agua. 3. adv. c. Con escasez, en corto grado, en reducido número o cantidad, menos de lo regular, ordinario o preciso. 4 … Diccionario de la lengua española
poco — adv. MUS Un peu. Poco presto. ⇒POCO, adv. MUS. [S emploie dans les partitions suivi d un autre adv. pour désigner une atténuation dans le mode d exécution indiqué par l adv. qu il précède] Poco piano; poco forte; poco allegro. Voir DUREAU,… … Encyclopédie Universelle
poco — / pɔko/ (tronc. po , solo nella costruzione un po e alcune altre) [lat. paucus ] (pl. m. chi ). ■ agg. 1. [che è in piccole quantità, in piccola misura: c è p. lavoro ] ▶◀ insufficiente, limitato, scarso. ◀▶ abbondante, molto, tanto. ↑ eccessivo … Enciclopedia Italiana
Poco (Möbelhaus) — POCO Domäne Holding GmbH Rechtsform GmbH Gründung 1989 Sitz Deu … Deutsch Wikipedia
Poço Das Antas — 29° 27′ 02″ S 51° 40′ 11″ W / 29.45065278, 51.66982500 … Wikipédia en Français
Poço do Canto — Saltar a navegación, búsqueda Poço do Canto Freguesia de Portugal … Wikipedia Español
Poco (альбом) — Poco Студийный альбом Poco Дата выпуска 6 мая 1970 Записан 1970 Жанр … Википедия
Poco — Pays d’origine États Unis, Californie Genre musical Musique Country Folk rock, Rock … Wikipédia en Français
Poco do Canto — Poço do Canto Pour les articles homonymes, voir Canto. Poço do Canto … Wikipédia en Français
Poço das Antas — Blason de Poço das Antas Administration Pays … Wikipédia en Français