Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(pas+souvent)

  • 41 ne

    [ABCR]I - nē (nae), adv. d'affirmation souvent lié à un pron.: oui, assurément, vraiment, certes.    - nae illi errant, Cic.: certes, ceux-là se trompent.    - tu nae, Plaut.: oui, toi.    - nae illi falsi sunt, Sall.: certes, ils sont dans l'erreur.    - Edepol ne ego vivo miser, Plaut.: en vérité, par Pollux, je suis bien malheureux.    - Edepol ne meam erus esse operam deputat parvi preti, Ter: oui, par Pollux, mon maître pense que ce que je fais a peu de valeur. [ABCR]II - nē, adv. de négation et conj. de subordination. [ABCU]A - Adverbe de négation. [st1]1 [-] Négation forte ne... quidem    - [abcl]a - ne... pas même, même pas. - [abcl]b - ne... pas... non plus, non plus.    - Athenienses consilium, quod ne audierant quidem, repudiaverunt: les Athéniens repoussèrent le projet, qu'ils n'avaient même pas entendu exposer.    - consilium quod non est honestum ne utile est quidem: un projet qui n'est pas honnête n'est pas non plus utile.    - ne in urbibus quidem: pas même dans les villes.    - ne eum quidem vidi: même lui, je ne l'ai pas vu.    - eum ne vidi quidem: je ne l'ai même pas vu. [st1]2 [-] Négation de la volonté, du souhait, de la défense, de la concession a) pour exprimer la défense:    - ne hoc feceris: ne fais pas cela.    - ne hoc faciamus: ne faisons pas cela.    - ne veniant: qu'ils ne viennent pas.    - ne fac, ne facias (en poésie): ne fais pas cela.    - ne quis exeat: que personne ne sorte.    - ne quicquam dixeris: [ne dis pas quelque chose] = ne dis rien. b) pour exprimer le souhait ou le regret:    - utinam ne veniat: pourvu qu'il ne vienne pas! si seulement il ne venait pas.    - utinam ne venisset: si seulement il n'était pas venu! c) pour exprimer une concession ou une supposition:    - ne sit summum malum dolor, malum certe est: admettons que la douleur ne soit pas le mal suprême, ce n'en est pas moins un mal. [ABCU]B - Conjonction de subordination + verbe au subjonctif (nē). [st1]1 [-] introduisant une proposition complétive a) négation de ut pour marquer la volonté, l'intention (parfois ut ne) imperare, praecipuere alicui ne: commander à qqn de ne pas. petere, rogare, postulare ab aliquo ne: demander à qqn de ne pas. orare, precari aliquem ne: prier qqn de ne pas. suadere, persuadere, hortari ne: exhorter à ne pas. adducere, impellere ne: pousser à ne pas. monere, admonere ne: avertir de ne pas, recommander de ne pas. dicere ne: dire de ne pas: dire de ne pas. scribere ne: écrire de ne pas. constituere, decernere, statuere ne: décider que... ne... pas. suadeo ne legas: je te conseille de ne pas lire. impero ne quis exeat: j'ordonne que personne ne sorte. b) négation de ut pour marquer l'effort et l'activité (parfois ut ne) facere, efficere, perficere, id agere ne: faire en sorte que... ne... pas. obtinere, impetrare, consequi, assequi ne: obtenir que... ne... pas. curare, prospicere, dare operam ne: veiller à ne... pas. cavere, providere, videre ne: prendre garde de. cave ne cadas: veille à ne pas tomber, prends garde de tomber. c) après les verbes exprimant empêchement, opposition, refus impedio ne: j'empêche que (de). prohibeo ne: j'empêche que. obsto ne: j'empêche que. obsisto ne: je m'oppose à ce que. resisto ne: je m'oppose à ce que. deterreo aliquem ne: je détourne qqn de. non contineri ne: ne pas être empêché de. recuso ne: je refuse de.
    * * *
    [ABCR]I - nē (nae), adv. d'affirmation souvent lié à un pron.: oui, assurément, vraiment, certes.    - nae illi errant, Cic.: certes, ceux-là se trompent.    - tu nae, Plaut.: oui, toi.    - nae illi falsi sunt, Sall.: certes, ils sont dans l'erreur.    - Edepol ne ego vivo miser, Plaut.: en vérité, par Pollux, je suis bien malheureux.    - Edepol ne meam erus esse operam deputat parvi preti, Ter: oui, par Pollux, mon maître pense que ce que je fais a peu de valeur. [ABCR]II - nē, adv. de négation et conj. de subordination. [ABCU]A - Adverbe de négation. [st1]1 [-] Négation forte ne... quidem    - [abcl]a - ne... pas même, même pas. - [abcl]b - ne... pas... non plus, non plus.    - Athenienses consilium, quod ne audierant quidem, repudiaverunt: les Athéniens repoussèrent le projet, qu'ils n'avaient même pas entendu exposer.    - consilium quod non est honestum ne utile est quidem: un projet qui n'est pas honnête n'est pas non plus utile.    - ne in urbibus quidem: pas même dans les villes.    - ne eum quidem vidi: même lui, je ne l'ai pas vu.    - eum ne vidi quidem: je ne l'ai même pas vu. [st1]2 [-] Négation de la volonté, du souhait, de la défense, de la concession a) pour exprimer la défense:    - ne hoc feceris: ne fais pas cela.    - ne hoc faciamus: ne faisons pas cela.    - ne veniant: qu'ils ne viennent pas.    - ne fac, ne facias (en poésie): ne fais pas cela.    - ne quis exeat: que personne ne sorte.    - ne quicquam dixeris: [ne dis pas quelque chose] = ne dis rien. b) pour exprimer le souhait ou le regret:    - utinam ne veniat: pourvu qu'il ne vienne pas! si seulement il ne venait pas.    - utinam ne venisset: si seulement il n'était pas venu! c) pour exprimer une concession ou une supposition:    - ne sit summum malum dolor, malum certe est: admettons que la douleur ne soit pas le mal suprême, ce n'en est pas moins un mal. [ABCU]B - Conjonction de subordination + verbe au subjonctif (nē). [st1]1 [-] introduisant une proposition complétive a) négation de ut pour marquer la volonté, l'intention (parfois ut ne) imperare, praecipuere alicui ne: commander à qqn de ne pas. petere, rogare, postulare ab aliquo ne: demander à qqn de ne pas. orare, precari aliquem ne: prier qqn de ne pas. suadere, persuadere, hortari ne: exhorter à ne pas. adducere, impellere ne: pousser à ne pas. monere, admonere ne: avertir de ne pas, recommander de ne pas. dicere ne: dire de ne pas: dire de ne pas. scribere ne: écrire de ne pas. constituere, decernere, statuere ne: décider que... ne... pas. suadeo ne legas: je te conseille de ne pas lire. impero ne quis exeat: j'ordonne que personne ne sorte. b) négation de ut pour marquer l'effort et l'activité (parfois ut ne) facere, efficere, perficere, id agere ne: faire en sorte que... ne... pas. obtinere, impetrare, consequi, assequi ne: obtenir que... ne... pas. curare, prospicere, dare operam ne: veiller à ne... pas. cavere, providere, videre ne: prendre garde de. cave ne cadas: veille à ne pas tomber, prends garde de tomber. c) après les verbes exprimant empêchement, opposition, refus impedio ne: j'empêche que (de). prohibeo ne: j'empêche que. obsto ne: j'empêche que. obsisto ne: je m'oppose à ce que. resisto ne: je m'oppose à ce que. deterreo aliquem ne: je détourne qqn de. non contineri ne: ne pas être empêché de. recuso ne: je refuse de.
    * * *
        Ne, Aduerbium prohibendi, Idem significat quod Non. Secundis personis subiunctiuorum aliquando iungitur. Ne metuas. Terent. Ne crains point.
    \
        Optatiuo aliquando. Cic. Ne viuam, si tibi concedo. Je puisse mourir si, etc.
    \
        Ne tu frustra sis. Terent. A fin que tu ne t'abuses.
    \
        Id paues, ne ducas tu illam. Terent. Tu as paour que, etc.
    \
        Ne, causalis. Terent. Verbum vnum caue de nuptiis, ne ad morbum hoc etiam. A fin que, ou De paour que, etc.
    \
        Vide ne pereas. Terent. Garde que tu ne perisse.
    \
        Te per amicitiam obsecro, vt ne ducas. Terent. Que tu ne la prenne à femme.
    \
        Vt ne addam, quod sine sumptu ingenuam, liberalem nactus es. Terent. Sans que je die d'advantage que, etc.
    \
        Ne quidem. Cic. Nunquam illum ne minima quidem re offendi. En quelque petite chose que ce fust.
    \
        Quid enim Africanus indigens mei? minime hercle, at ne ego quidem illius. Cic. Ne moy aussi.
    \
        Ne nunc quidem. Terent. Ne à ceste heure mesme.
    \
        Virgo, cuia est? CH. nescio hercle. P. vnde est? CH. tantundem. P. vbi habitat? CH. Ne id quidem. Terent. Ne cela aussi.
    \
        Ne plura. Cic. Si peccat, magis ineptiis, quam improbitate peccat. Sed ne plura. Il suffit, C'est assez dict, N'en parlons plus.
    \
        Ne multa. Cic. Sans plus dire, A fin que je le face court, Brief, Pour le faire court.
    \
        Ne sim saluus, si aliter scribo ac sentio. Cic. Je puisse mourir, si, etc.
    \
        Ne, dubitatiua aut interrogatiua particula. Terentius, Estne hic Crito sobrinus Chrysidis? N'est ce point ci, etc
    \
        Honestumne factu sit, an turpe dubitant. Cic. Ils doubtent s'il est honneste, ou vilain de le faire.
    \
        - estne herilis concubina Philocomasium, annon est ista? Plaut. Est ce elle, ou non?
    \
        Vise redieritne iam, an nondum domum. Terent. S'il est retourné, ou non.
    \
        Eam nequis nobis minuat, neve viuus, neue mortuus. Cic. Ne mort, ne vif.
    \
        Neve hoc, neve illud. Cic. Ne ceci, ne cela.
    \
        Ne dicam. Cic. Vt moleste ferrem tantum ingenium in tam leues, ne dicam in tam ineptas sententias incidisse. Je n'ose dire, ou A peine que je ne dis, ou A fin que je ne die.
    \
        Ne, Rationalis, pro Ergo. Virgil. Mene incoepto desistere victam? Quoy? laisseray je mon entreprinse vaine?
    \
        Ne nihil. Cicero, Ne amicis nihil tribuamus, epulamur. A fin que noz amis ne puissent pas dire que nous ne faisons rien pour l'amour d'eulx.
    \
        Ne, Aduerbium percontantis. Terentius, - daturne illa hodie Pamphilo Nuptum? La baille on aujourd'huy en mariage à Pamphile?
    \
        Contunuone causa fuisset, cur a Praetore postulares, vt bona possideres? Cic. Pense tu pourtant que, etc.
    \
        Puellam dedit ex Attica hinc abreptam. P. ciuemne? T. arbitror. Terent. Est elle citoyenne?
    \
        Egone? P. tu ego. Terent. Moy?
    \
        Ne sit sane, videri certe potest. Cic. Prenez le cas qu'il ne soit point ainsi.

    Dictionarium latinogallicum > ne

  • 42 much

    much [mʌt∫]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► compar more, superl most
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    does it cost much? est-ce que ça coûte cher ?
    is it worth much? est-ce que ça a de la valeur ?
    much of ( = a large part of) une bonne partie de
    not/nothing... much ( = a small amount) pas beaucoup
    what was stolen? -- nothing much qu'est-ce qui a été volé ? -- pas grand-chose
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Constructions with valoir are often used when assessing value or merit.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    there isn't much in it (in choice, competition) ça se vaut
    it's a bit much! (inf) c'est un peu fort !
       a. ( = to a great degree) beaucoup
    I very much hope that... j'espère de tout cœur que...
    I thought as much! c'est bien ce que je pensais !
    as much time as... autant de temps que...
    twice as much money as... deux fois plus d'argent que...
    you could pay as much as $200 for that ça peut te coûter jusqu'à 200 dollars however much
    however much you like him... quelle que soit votre affection pour lui,...how much? combien ?
    how much does it cost? combien ça coûte ? much as
    much as I dislike doing this,... bien que je n'aime pas du tout faire cela,... much less ( = and even less)
    he couldn't understand the question, much less answer it il ne pouvait pas comprendre la question et encore moins y répondre not much of a (inf) ( = not a great)
    he'd drunk so much that... il avait tellement bu que...
    so much so that... à tel point que...
    so much for his help! c'est ça qu'il appelle aider !
    so much for that! tant pis !
    so much the better! tant mieux !not so much... as
    this much? (ça ira) comme ça ?
    I know this much... ce que je sais, c'est que...
    this much is certain... un point est acquis...
    this much is true... ce qui est sûr, c'est que... too much trop
    * * *
    Note: When much is used as an adverb, it is translated by beaucoup: it's much longer = c'est beaucoup plus long; she doesn't talk much = elle ne parle pas beaucoup
    For particular usages, see I below
    When much is used as a pronoun, it is usually translated by beaucoup: there is much to learn = il y a beaucoup à apprendre. However, in negative sentences grand-chose is also used: I didn't learn much = je n'ai pas beaucoup appris or je n'ai pas appris grand-chose
    When much is used as a quantifier, it is translated by beaucoup de: they don't have much money = ils n'ont pas beaucoup d'argent
    [mʌtʃ] 1.
    2) ( often) beaucoup, souvent
    3) ( nearly) plus ou moins, à peu près

    very much — ( a lot) beaucoup; ( absolutely) tout à fait

    as muchautant (as que)

    I thought as much — ça ne m'étonne pas, je m'en doutais

    5) (emphatic: setting up a contrast)
    2.
    1) ( a great deal) beaucoup; ( in negative sentences) grand-chose

    much of the difficulty lies in... — une grande partie de la difficulté réside dans...

    to make much of something — ( focus on) insister sur quelque chose; ( understand) comprendre quelque chose

    2) (expressing a relative amount, degree)

    so much — tellement, tant

    so much of the time, it's a question of patience — la plupart du temps c'est une question de patience

    it's too much!lit c'est trop!; ( in protest) c'en est trop!

    I'll say this much for him, he's honest — il a au moins ça pour lui, il est honnête

    this much is certain, we'll have no choice — une chose est certaine, nous n'aurons pas le choix

    it can cost as much as £50 — ça peut coûter jusqu'à 50 livres sterling

    as much as to say... — d'un air de dire...

    3) (focusing on limitations, inadequacy)

    it's not ou nothing much — ce n'est pas grand-chose

    it's not up to muchGB ça ne vaut pas grand-chose

    I'm not much of a one for cooking — (colloq) la cuisine ce n'est pas mon fort (colloq)

    3.
    quantifier beaucoup de
    4.
    much+ combining form

    much-loved/-respected — très apprécié/respecté

    5.
    much as conjunctional phrase bien que (+ subj)

    much as we regret our decision we have no choicebien que nous regrettions or nous avons beau regretter notre décision, nous n'avons pas le choix

    6.
    much less conjunctional phrase encore moins
    7.
    so much as adverbial phrase

    without so much as saying goodbye/as an apology — sans même dire au revoir/s'excuser

    ••

    there isn't much in GB ou to US it — (in contest, competition) ils se suivent de près

    there isn't much in it for us — ( to our advantage) ça ne va pas nous apporter grand-chose

    English-French dictionary > much

  • 43 much

    When much is used as an adverb, it is translated by beaucoup: it's much longer = c'est beaucoup plus long ; she doesn't talk much = elle ne parle pas beaucoup.
    For particular usages, see A below. When much is used as a pronoun, it is usually translated by beaucoup: there is much to learn = il y a beaucoup à apprendre. However, in negative sentences grand-chose is also used: I didn't learn much = je n'ai pas beaucoup appris or je n'ai pas appris grand-chose.
    When much is used as a quantifier, it is translated by beaucoup de: they don't have much money = ils n'ont pas beaucoup d'argent.
    For particular usages see C below.
    A adv
    1 ( to a considerable degree) beaucoup ; much smaller/happier beaucoup plus petit/ content (than que) ; they're not much cheaper than the originals ils ne sont pas beaucoup moins chers que les originaux ; much more interesting beaucoup or bien plus intéressant ; the film was much better than expected le film était bien meilleur que prévu ; it's much better organized c'est beaucoup mieux organisé ; they're getting much less demanding ils deviennent beaucoup moins exigeants ; the shoes are much too expensive les chaussures sont beaucoup trop chères ; it's much too dangerous c'est beaucoup trop dangereux ; he doesn't much care for them il ne les aime pas beaucoup ; I didn't much like what I saw je n'ai pas beaucoup aimé ce que j'ai vu ; she doesn't worry much about it ça ne l'inquiète pas beaucoup ; we'd much rather stay here nous préférerions de beaucoup rester ici ; the meeting has been much criticized on a beaucoup critiqué la réunion ; they are much to be pitied ils méritent qu'on ait pitié d'eux ; much loved by her friends très aimée de ses amis ; your comments would be much appreciated tous vos commentaires seront les bienvenus ; he's not much good at Latin/at tennis il n'est pas très bon en latin/au tennis ; he's not much good at doing il n'est pas très doué pour faire ; does it hurt much? est-ce que ça fait très mal? ; it's much the more interesting of the two studies c'est de loin la plus intéressante des deux études ; she's much the best teacher here elle est de loin le meilleur professeur ici ; much to our annoyance, they didn't phone back ils n'ont pas rappelé, ce qui nous a beaucoup vexés ; much to my surprise à ma grande surprise ;
    2 ( often) beaucoup, souvent ; we don't go out much nous ne sortons pas beaucoup ; they didn't see each other much ils ne se voyaient pas beaucoup ; she doesn't talk much about the past elle ne parle pas beaucoup du passé ; do you go to concerts much? est-ce que tu vas souvent au concert? ; a much married film star une vedette de cinéma qui s'est remariée plusieurs fois ;
    3 (approximately, nearly) plus ou moins, à peu près ; to be much the same être à peu près pareil (as que) ; his condition is much the same as yesterday son état est plus ou moins or à peu près le même qu'hier ; it's pretty much like driving a car c'est plus ou moins la même chose que de conduire une voiture ; he behaved much the way the others did il s'est comporté plus ou moins comme les autres ; in much the same way à peu près de la même façon (as que) ; much the same is true of China la situation est à peu près la même en Chine ;
    4 ( specifying degree to which something is true) too much trop ; you worry/talk too much tu t'inquiètes/parles trop ; very much ( a lot) beaucoup ; ( absolutely) tout à fait ; he misses you very much tu lui manques beaucoup ; I'd appreciate it very much if j'apprécierais beaucoup que (+ subj) ; thanks very much merci beaucoup ; we enjoyed ourselves very much nous nous sommes beaucoup amusés ; she's very much like her mother elle ressemble beaucoup à sa mère ; it's very much the norm c'est tout à fait la norme ; I felt very much the foreigner je me sentais tout à fait étranger ; so much tellement ; I wanted so much to meet you j'avais tellement envie de vous rencontrer ; it hurts so much ça fait tellement mal ; it's so much better c'est tellement mieux ; he hates flying so much that he prefers to take the boat il déteste tellement l'avion qu'il préfère prendre le bateau ; thanks so much for merci beaucoup pour ; as much autant (as que) ; I like them as much as you (do) je les aime autant que toi ; she doesn't worry as much as before elle ne s'inquiète pas autant qu'avant ; they hated each other as much as ever ils se détestaient toujours autant ; she is as much entitled to a visa as you elle a autant droit à un visa que toi ; they were as much a part of village life as the farmers ils faisaient autant partie de la vie du village que les fermiers ; he wasn't sure and said as much il n'était pas sûr et il l'a dit ; I thought as much c'est bien ce qui me semblait ; however much même si ; you'll have to accept the decision however much you disagree il va falloir que tu acceptes la décision même si tu n'es pas d'accord ; I couldn't cry out however much it hurt je ne pouvais pas crier même si ça me faisait très mal ;
    5 (emphatic: setting up a contrast) not so much X as Y moins X que Y, plus Y que X ; it wasn't so much a warning as a threat c'était moins un avertissement qu'une menace, c'était plus une menace qu'un avertissement ; the discovery wasn't so much shocking as depressing la découverte était moins choquante que déprimante ; it doesn't annoy me so much as make me wonder ça m'agace moins que ça ne me surprend.
    B pron
    1 ( a great deal) beaucoup ; ( in negative sentences) grand-chose ; do you have much left? est-ce qu'il vous en reste beaucoup? ; did he earn much? est-ce qu'il a gagné beaucoup? ; we have much to learn nous avons beaucoup à apprendre (from de) ; we didn't eat much nous n'avons pas mangé grand-chose ; there isn't much to do il n'y a pas grand-chose à faire ; he doesn't have much to say il n'a pas grand-chose à dire ; there isn't much one can do to prevent it il n'y a pas grand-chose à faire pour empêcher ça ; he doesn't have much to complain about il n'a pas à se plaindre ; it leaves much to be desired ça laisse (vraiment) à désirer ; there's much to be said for beaucoup de choses plaident en faveur de [plan, country life, job-sharing] ; much of une grande partie de ; much of the difficulty lies in… une grande partie de la difficulté réside dans… ; much of the meeting was spent discussing… une grande partie de la réunion a été consacrée à discuter… ; much of their work involves… une grande partie de leur travail consiste à… ; much of what remains is useless une grande partie de ce qui reste est inutile ; much of the resentment is due to le ressentiment vient en grande partie de ; I don't see much of them now je ne les vois plus beaucoup maintenant ; to make much of sth ( focus on) insister sur qch ; ( understand) comprendre qch ; the report made much of the scandal le rapport insistait sur le scandale or faisait grand cas du scandale ; I couldn't make much of her last book je n'ai pas compris grand-chose à son dernier livre ;
    2 (expressing a relative amount, degree) so much tant ; they are willing to pay so much per vehicle ils sont prêts à payer tant par véhicule ; we'd eaten so much that nous avions tant mangé que ; she spends so much of her life abroad elle passe une très grande partie de sa vie à l'étranger ; she spends so much of her life abroad that elle passe une si grande partie de sa vie à l'étranger que ; so much of her work is gloomy il y a une grande partie de son œuvre qui est sombre ; so much of the earth is polluted la terre est tellement polluée ; so much of the time, it's a question of patience la plupart du temps c'est une question de patience ; too much trop ; it costs too much c'est trop cher ; you eat too much tu manges trop ; it's too much! lit c'est trop! ; ( in protest) c'en est trop! ; it's too much of a strain c'est trop éprouvant ; she was too much of an egotist to do elle était trop égoïste pour faire ; I couldn't eat all that, it's too much for me! je ne pourrais jamais manger tout ça, c'est trop pour moi! ; the heat/the work was too much for them ils n'ont pas pu supporter la chaleur/le travail ; the measures proved too much for them ils n'ont pas pu tolérer les mesures ; he was too much for his opponent il était trop fort pour son adversaire ; I bought about this much j'en ai acheté à peu près ça ; he's read this much already il a déjà lu tout ça ; I'll say this much for him, he's honest il a au moins ça pour lui, il est honnête ; this much is certain, we'll have no choice une chose est certaine, nous n'aurons pas le choix ; twice as much deux fois autant or plus ; if we had half as much as you si nous avions la moitié de ce que tu as ; I'll need half as much again il me faudra encore la moitié de ça ; as much as possible autant que possible ; they paid as much as we did ils ont payé autant que nous ; is it as much as that? est-ce que ça fait autant que ça? ; I enjoy nature as much as the next person j'apprécie la nature autant que n'importe qui ; it can cost as much as £50 ça peut coûter jusqu'à 50 livres sterling ; it was as much as I could do not to laugh il a fallu que je me retienne pour ne pas rire ; as much as to say… d'un air de dire… ; how much? combien? ; how much did you pay for it? combien est-ce que tu l'as payé? ; tell them how much you won dis-leur combien tu as gagné ; how much do they know? qu'est-ce qu'ils savent au juste? ; he never knew how much we missed him il n'a jamais su à quel point or combien il nous a manqué ; do you know how much this means to me? est-ce que tu sais à quel point or combien c'est important pour moi? ;
    3 (focusing on limitations, inadequacy) it's not ou nothing much ce n'est pas grand-chose ; it's not up to much GB ça ne vaut pas grand-chose ; he 's not much to look at il n'est pas très beau ; she doesn't think much of him elle n'a pas très bonne opinion de lui ; she doesn't think much of it elle n'en pense pas beaucoup de bien ; I'm not much of a letter-writer/reader je n'aime pas beaucoup écrire des lettres/lire ; it's not much of a film ce n'est pas un bon film ; it wasn't much of a life ce n'était pas une vie ; it wasn't much of a holiday for us ce n'était vraiment pas des vacances pour nous ; that's not much of a consolation! ça ne me console pas tellement! ; I'm not much of a one for cooking la cuisine ce n'est pas mon fort .
    C quantif beaucoup de ; have you got much money/work? est-ce que tu as beaucoup d'argent/de travail? ; I haven't got (very) much time je n'ai pas beaucoup de temps ; we didn't get much support nous n'avons pas eu beaucoup de soutien ; it doesn't make much sense ça n'a pas beaucoup de sens ; there isn't much wine left il ne reste pas beaucoup de vin ; does he watch much TV? est-ce qu'il regarde beaucoup la télé ? ; she didn't speak much English elle parlait peu anglais ; too much energy trop d'énergie ; to spend too much money dépenser trop d'argent ; we don't have too much time nous n'avons pas beaucoup de temps ; don't use so much salt ne mets pas tant de sel ; why does he make so much noise? pourquoi fait-il tant de bruit? ; I spent so much time doing j'ai passé tant de temps à faire ; she gets so much enjoyment out of the radio elle a tant de plaisir à écouter la radio ; we paid twice as much money nous avons payé deux fois plus d'argent ; how much time have we got left? combien de temps nous reste-t-il? ; how much liquid does it contain? combien de liquide est-ce que ça contient?
    D much+ (dans composés) much-loved/-respected très apprécié/respecté ; much-maligned tant décrié ; much-needed indispensable.
    E much as conj phr bien que (+ subj) ; much as he needed the money, he wouldn't beg for it il avait vraiment besoin de cet argent et pourtant il ne pouvait se résoudre à mendier ; much as we regret our decision we have no choice bien que nous regrettions or nous avons beau regretter notre décision, nous n'avons pas le choix.
    F much less conj phr encore moins ; I've never seen him much less spoken to him je n'ai jamais eu l'occasion de le voir encore moins de lui parler.
    G so much as adv phr without so much as saying goodbye/as an apology sans même dire au revoir/s'excuser ; if you so much as move/sigh si tu fais le moindre mouvement/pousses le moindre soupir ; they can be imprisoned for so much as criticizing the regime ils peuvent être emprisonnés ne serait-ce que pour avoir critiqué le régime.
    much wants more plus on en a plus on en veut ; there isn't much in GB ou to US it (in contest, competition) ils se suivent de près ; there isn't much in it for us ( to our advantage) ça ne va pas nous apporter grand-chose ; she's late again? that's a bit much! elle est encore en retard? elle exagère! ; ⇒ so.

    Big English-French dictionary > much

  • 44 get

    get [get]
    recevoir1A (a), 1A (d), 1A (g), 1A (i), 1B (b) avoir1A (a), 1A (b) toucher1A (a), 1A (b), 1B (b) trouver1A (b), 1A (h) obtenir1A (b), 1A (h) tenir1A (c) offrir1A (e) acheter1A (f) prendre1A (f), 1A (k), 1A (l) gagner1A (i) chercher1A (j) attraper1A (k), 1A (l), 1B (a) réserver1A (m) répondre1A (n) faire faire1C (b)-(d) préparer1D (a) entendre1D (b) comprendre1D (d) atteindre1E (a) devenir2A (a) se faire2A (b) commencer à2A (c), 2B (c) aller2B (a) réussir à2B (e)
    ( British pt & pp got [gɒt], cont getting [getɪŋ], American pt got [gɒt], pp gotten [gɒtən], cont getting [getɪŋ])
    A.
    (a) (receive → gift, letter, phone call) recevoir, avoir; (→ benefits, pension) recevoir, toucher; (→ medical treatment) suivre;
    I got a bike for my birthday on m'a donné ou j'ai eu ou j'ai reçu un vélo pour mon anniversaire;
    I get 'The Times' at home je reçois le 'Times' à la maison;
    this part of the country doesn't get much rain cette région ne reçoit pas beaucoup de pluie, il ne pleut pas beaucoup dans cette région;
    the living room gets a lot of sun le salon est très ensoleillé;
    I rang but I got no answer (at door) j'ai sonné mais je n'ai pas obtenu ou eu de réponse; (on phone) j'ai appelé sans obtenir de réponse;
    many students get grants beaucoup d'étudiants ont une bourse;
    he got five years for smuggling il a écopé de ou il a pris cinq ans (de prison) pour contrebande;
    he got a bullet in his shoulder il a reçu une balle dans l'épaule;
    familiar you're really going to get it! qu'est-ce que tu vas prendre ou écoper!;
    familiar I'll see that you get yours! je vais te régler ton compte!
    (b) (obtain → gen) avoir, trouver, obtenir; (→ through effort) se procurer, obtenir; (→ licence, loan, permission) obtenir; (→ diploma, grades) avoir, obtenir;
    where did you get that book? où avez-vous trouvé ce livre?;
    they got him a job ils lui ont trouvé du travail;
    I got the job! ils m'ont embauché!;
    can you get them the report? pouvez-vous leur procurer le rapport?;
    I got the idea from a book j'ai trouvé l'idée dans un livre;
    I got a glimpse of her face j'ai pu apercevoir son visage;
    you get a fine view from here il y a une vue magnifique d'ici;
    I've got six more to get (in collection) il m'en manque six;
    the town gets its water from the reservoir la ville reçoit son eau du réservoir;
    we get our wine directly from the vineyard en vin ou pour le vin, nous nous fournissons directement chez le producteur;
    they stopped in town to get some lunch (had lunch there) ils se sont arrêtés en ville pour déjeuner; (bought something to eat) ils se sont arrêtés en ville pour acheter de quoi déjeuner;
    I'm going out to get a breath of fresh air je sors prendre l'air;
    I'm going to get something to drink/eat (fetch) je vais chercher quelque chose à boire/manger; (consume) je vais boire/manger quelque chose;
    can I get a coffee? je pourrais avoir un café, s'il vous plaît?;
    get yourself a good lawyer trouvez-vous un bon avocat;
    get advice from your doctor demandez conseil à votre médecin;
    I need all the advice I can get j'ai besoin de tous les conseils qu'on peut me donner;
    to get (oneself) a wife/husband se trouver une femme/un mari;
    to get sb to oneself avoir qn pour soi tout seul;
    to get a divorce obtenir le divorce;
    get plenty of exercise faites beaucoup d'exercice;
    get plenty of sleep dormez beaucoup;
    try and get a few days off work essayez de prendre quelques jours de congé;
    I'll do it if I get the time/a moment je le ferai si j'ai le temps/si je trouve un moment;
    I got a lot from or out of my trip to China mon voyage en Chine m'a beaucoup apporté;
    she got very little from her lessons elle a très peu appris de ses leçons;
    he didn't get a chance to introduce himself il n'a pas eu l'occasion de se présenter
    (c) (inherit → characteristic) tenir;
    she gets her shyness from her father elle tient sa timidité de son père
    they got a lot of money for their flat la vente de leur appartement leur a rapporté beaucoup d'argent;
    they got a good price for the painting le tableau s'est vendu à un bon prix;
    what did you get for your car? combien est-ce que tu as vendu ta voiture?;
    he got nothing for his trouble il s'est donné de la peine pour rien;
    you don't get something for nothing on n'a rien pour rien
    (e) (offer as gift) offrir, donner;
    what did she get him for Christmas? qu'est-ce qu'elle lui a offert ou donné pour Noël?;
    I don't know what to get Jill for her birthday je ne sais pas quoi acheter à Jill pour son anniversaire
    (f) (buy) acheter, prendre;
    get your father a magazine when you go out achète une revue à ton père quand tu sortiras;
    get the paper too prends ou achète le journal aussi;
    we got the house cheap on a eu la maison (à) bon marché
    (g) (learn → information, news) recevoir, apprendre;
    we turned on the radio to get the news nous avons allumé la radio pour écouter les informations;
    she just got news or word of the accident elle vient juste d'apprendre la nouvelle de l'accident;
    he broke down when he got the news en apprenant la nouvelle il a fondu en larmes
    (h) (reach by calculation or experimentation → answer, solution) trouver; (→ result) obtenir;
    multiply 5 by 2 and you get 10 multipliez 5 par 2 et vous obtenez 10
    (i) (earn, win → salary) recevoir, gagner, toucher; (→ prize) gagner; (→ reputation) se faire;
    plumbers get £20 an hour un plombier gagne ou touche 20 livres de l'heure;
    he got a good name or a reputation as an architect il s'est fait une réputation dans le milieu de l'architecture;
    someone's trying to get your attention (calling) quelqu'un vous appelle; (waving) quelqu'un vous fait signe
    (j) (bring, fetch) (aller) chercher;
    he went and got a book from the library il est allé chercher un livre à la bibliothèque;
    go and get a doctor allez chercher un médecin;
    get me my coat va me chercher ou apporte-moi mon manteau;
    we had to get a doctor nous avons dû faire venir un médecin;
    he went to get a taxi il est parti chercher un taxi;
    what can I get you to drink? qu'est-ce que je vous sers à boire?;
    can I get you anything? (to somebody ill etc) est-ce que vous avez besoin de quelque chose?;
    they sent him to get help ils l'ont envoyé chercher de l'aide
    (k) (catch → ball) attraper; (→ bus, train) prendre, attraper;
    did you get your train? est-ce que tu as eu ton train?
    (l) (capture) attraper, prendre; (seize) prendre, saisir;
    the Mounties always get their man la police montée attrape toujours son homme (au Canada);
    he got me by the arm il m'a attrapé par le bras;
    the dog got him by the leg le chien l'a attrapé à la jambe;
    (I've) got you! je te tiens!
    (m) (book, reserve) réserver, retenir;
    we're trying to get a flight to Budapest nous essayons de réserver un vol pour Budapest
    (n) (answer → door, telephone) répondre;
    the doorbell's ringing - I'll get it! quelqu'un sonne à la porte - j'y vais!;
    will you get the phone? peux-tu répondre au téléphone?
    B.
    he got a chill il a pris ou attrapé froid;
    I get a headache when I drink red wine le vin rouge me donne mal à la tête;
    familiar to get it bad for sb avoir qn dans la peau
    (b) (experience, feel → shock) recevoir, ressentir, avoir; (→ fun, pain, surprise) avoir;
    I got the feeling something horrible would happen j'ai eu l'impression ou le pressentiment que quelque chose d'horrible allait arriver;
    I get the impression he doesn't like me j'ai l'impression que je ne lui plais pas;
    to get a thrill out of sth/doing sth prendre plaisir à qch/faire qch;
    familiar to get religion devenir croyant
    you get some odd people on these tours il y a de drôles de gens dans ces voyages organisés;
    you get a lot of people marrying young here il y a beaucoup de gens qui se marient jeunes par ici;
    we don't get many accidents here nous n'avons pas beaucoup d'accidents par ici
    C.
    (a) (with adj or past participle) (cause to be) she managed to get the window closed/open elle a réussi à fermer/ouvrir la fenêtre;
    I got the car started j'ai démarré la voiture;
    don't get your feet wet! ne te mouille pas les pieds!;
    get the suitcases ready préparez les bagages;
    the children are getting themselves ready for school les enfants se préparent pour (aller à) l'école;
    I finally got her on her own or alone j'ai fini par réussir à la voir en tête à tête;
    we managed to get him in a good mood nous avons réussi à le mettre de bonne humeur;
    they've got me so I don't know whether I'm coming or going c'en est à un tel point que je ne sais plus où j'en suis;
    to get people interested (in sth) intéresser les gens (à qch);
    let me get this clear que ce soit bien clair;
    to get things under control prendre les choses en main;
    he likes his bath as hot as he can get it il aime que son bain soit aussi chaud que possible;
    the flat is as clean as I'm going to get it j'ai nettoyé l'appartement le mieux que j'ai pu;
    he got himself nominated president il s'est fait nommer président;
    don't get yourself all worked up ne t'en fais pas
    (b) (with infinitive) (cause to do or carry out) we couldn't get her to leave on n'a pas pu la faire partir;
    get him to move the car demande-lui de déplacer la voiture;
    I got it to work, I got it working j'ai réussi à le faire marcher;
    we have to get the government to tighten up on pollution control il faut que l'on obtienne du gouvernement qu'il renforce les lois contre la pollution;
    he got the other members to agree il a réussi à obtenir l'accord des autres membres;
    I can always get someone else to do it je peux toujours le faire faire par quelqu'un d'autre;
    I got her to talk about life in China je lui ai demandé de parler de la vie en Chine;
    they can't get the landlord to fix the roof ils n'arrivent pas à obtenir du propriétaire qu'il fasse réparer le toit;
    how do you get jasmine to grow indoors? comment peut-on faire pousser du jasmin à l'intérieur?
    (c) (with past participle) (cause to be done or carried out) to get sth done/repaired faire faire/réparer qch;
    to get one's hair cut se faire couper les cheveux;
    I didn't get anything done today je n'ai rien fait aujourd'hui;
    it's impossible to get anything done around here (by oneself) il est impossible de faire quoi que ce soit ici; (by someone else) il est impossible d'obtenir quoi que ce soit ici
    (d) (cause to come, go, move)
    how are you going to get this package to them? comment allez-vous leur faire parvenir ce paquet?;
    they eventually got all the boxes downstairs/upstairs ils ont fini par descendre/monter toutes leurs boîtes;
    I managed to get the old man downstairs/upstairs j'ai réussi à faire descendre/monter le vieil homme;
    I managed to get him away from the others j'ai réussi à l'éloigner des autres;
    get him away from me débarrassez-moi de lui;
    can you get me home? pouvez-vous me raccompagner?;
    they got her to the airport on time ils l'ont amenée à l'aéroport à l'heure;
    his friends managed to get him home ses amis ont réussi à le ramener (à la maison);
    how are we going to get the bike home? comment est-ce qu'on va ramener le vélo à la maison?;
    I got a message to them je leur ai fait parvenir un message;
    he can't get the children to bed il n'arrive pas à mettre les enfants au lit;
    I can't get my boots off/on je n'arrive pas à enlever/mettre mes bottes;
    we couldn't get the bed through the door nous n'avons pas pu faire passer le lit par la porte;
    figurative where has all this got us? où est-ce que tout ça nous a menés?;
    this is getting us nowhere ça ne nous mène nulle part, ça ne nous mène à rien;
    that won't get you very far! ça ne te servira pas à grand-chose!, tu ne seras pas beaucoup plus avancé!
    D.
    (a) (prepare → meal, drink) préparer;
    he's in the kitchen getting dinner il est à la cuisine en train de préparer le dîner;
    who's going to get the children breakfast? qui va préparer le petit déjeuner pour les enfants?;
    she got herself some breakfast elle s'est préparé un petit déjeuner
    (b) (hear correctly) entendre, saisir;
    I didn't get his name je n'ai pas saisi son nom
    I got her father on the phone j'ai parlé à son père ou j'ai eu son père au téléphone;
    I couldn't get her at the office je n'ai pas pu l'avoir au bureau;
    did you get the number you wanted? avez-vous obtenu le numéro que vous vouliez?;
    get me extension 3500 passez-moi ou donnez-moi le poste 3500
    (d) familiar (understand) comprendre, saisir ;
    I don't get it, I don't get the point je ne comprends ou ne saisis pas, je n'y suis pas du tout;
    I don't get you or your meaning je ne comprends pas ce que vous voulez dire;
    if you get my meaning si tu vois ce que je veux dire ;
    don't get me wrong comprenez-moi bien;
    I think he's got the message now je crois qu'il a compris maintenant;
    I don't get the joke je ne vois pas ce qui est (si) drôle ;
    get it?, get me?, get my drift? tu saisis?, tu piges?;
    (I've) got it! ça y est!, j'y suis! ;
    oh, I get you! ah! j'ai pigé!
    (e) (take note of) remarquer;
    did you get his address? lui avez-vous demandé son adresse?
    get him! who does he think he is? vise un peu ce mec, mais pour qui il se prend?;
    get (a load of) that! vise un peu ça!
    (g) familiar (listen to) écouter ;
    get a load of this! écoute un peu ça!;
    get him! écoute-le, celui-là!;
    E.
    (a) familiar (hit) atteindre ; (hit and kill) tuer ;
    she got him in the face with a pie elle lui a jeté une tarte à la crème à la figure;
    the bullet got him in the back il a pris la balle ou la balle l'a atteint dans le dos;
    a car got him il a été tué par une voiture
    (b) familiar (harm, punish)
    everyone's out to get me tout le monde est après moi
    (c) familiar (take vengeance on) se venger de ;
    we'll get you for this! on te revaudra ça!;
    I'll get him for that! je lui revaudrai ça!
    the pain gets me in the back j'ai des douleurs dans le dos
    that song really gets me cette chanson me fait vraiment quelque chose
    (f) familiar (baffle, puzzle)
    you've got me there alors là, aucune idée
    (g) familiar (irritate) énerver, agacer ;
    it really gets me when you're late qu'est-ce que ça peut m'énerver quand tu es en retard!
    (h) American (learn) apprendre;
    to get sth by heart apprendre qch par cœur
    (i) archaic (beget) engendrer;
    to get sb with child faire un enfant à qn
    (j) Radio & Television (signal, station) capter, recevoir
    he got his in Vietnam il est mort au Viêt Nam
    A.
    (a) (become) devenir;
    I'm getting hungry/thirsty je commence à avoir faim/soif;
    get dressed! habille-toi!;
    to get fat grossir;
    to get married se marier;
    to get divorced divorcer;
    don't get lost! ne vous perdez pas!;
    how did that vase get broken? comment se fait-il que ce vase soit cassé?;
    he got so he didn't want to go out any more il en est arrivé à ne plus vouloir sortir;
    to get old vieillir;
    it's getting late il se fait tard;
    this is getting boring ça devient ennuyeux;
    to get used to sth/doing sth s'habituer à qch/à faire qch;
    familiar will you get with it! mais réveille-toi un peu!
    to get elected se faire élire, être élu;
    suppose he gets killed et s'il se fait tuer?;
    to get drowned se noyer;
    we got paid last week on a été payés la semaine dernière;
    I'm always getting invited to parties on m'invite toujours à des soirées
    (c) (with present participle) (start) commencer à, se mettre à;
    let's get going or moving! (let's leave) allons-y!; (let's hurry) dépêchons(-nous)!, grouillons-nous!; (let's start to work) au travail!;
    I'll get going on that right away je m'y mets tout de suite;
    I can't seem to get going today je n'arrive pas à m'activer aujourd'hui;
    she got talking to the neighbours elle s'est mise à discuter avec les voisins;
    we got talking about racism nous en sommes venus à parler de racisme;
    he got to thinking about it il s'est mis à réfléchir à la question
    B.
    (a) (go) aller, se rendre; (arrive) arriver;
    when did you get home? quand es-tu rentré?;
    it's nice to get home ça fait du bien de rentrer chez soi;
    how do you get to the museum? comment est-ce qu'on fait pour aller au musée?;
    how did you get in here? comment êtes-vous entré?;
    they should get here today ils devraient arriver ici aujourd'hui;
    how did you get here? comment es-tu venu?;
    how did that bicycle get here? comment se fait-il que ce vélo se trouve ici?;
    I took the train from Madrid to get there j'ai pris le train de Madrid pour y aller;
    she's successful now but it took her a while to get there elle a une bonne situation maintenant, mais ça ne s'est pas fait du jour au lendemain;
    he got as far as buying the tickets il est allé jusqu'à acheter les billets;
    I'd hoped things wouldn't get this far j'avais espéré qu'on n'en arriverait pas là;
    are you getting anywhere with that report? il avance, ce rapport?;
    now you're getting somewhere! enfin tu avances!;
    I'm not getting anywhere or I'm getting nowhere with this project je fais du surplace avec ce projet;
    we're not getting anywhere with this meeting cette réunion est une perte de temps;
    she won't get anywhere or she'll get nowhere if she's rude to people elle n'arrivera à rien en étant grossière avec les gens;
    where's your sister got to? où est passée ta sœur?;
    where did my keys get to? où sont passées mes clés?
    he got along the ledge as best he could il a avancé le long du rebord du mieux qu'il pouvait;
    she got behind a tree elle s'est mise derrière un arbre;
    to get into bed se coucher;
    get in or into the car! monte dans la voiture!;
    get over here! viens ici!;
    we couldn't get past the truck nous ne pouvions pas passer le camion
    (c) (with infinitive) (start) commencer à, se mettre à;
    each city is getting to look like another toutes les grandes villes commencent à se ressembler;
    to get to know sb apprendre à connaître qn;
    we got to like her husband nous nous sommes mis à apprécier ou à aimer son mari;
    you'll get to like it in the end ça finira par te plaire;
    his father got to hear of the rumours son père a fini par entendre les rumeurs;
    he's getting to be known il commence à être connu, il se fait connaître;
    they got to talking about the past ils en sont venus ou ils se sont mis à parler du passé
    (d) (become) devenir;
    it's getting to be impossible to find a flat ça devient impossible de trouver un appartement;
    she may get to be president one day elle pourrait devenir ou être président un jour;
    they got to be friends ils sont devenus amis
    (e) (manage) réussir à;
    we never got to see that film nous n'avons jamais réussi à ou nous ne sommes jamais arrivés à voir ce film;
    I didn't get to speak to him in person je n'ai pas pu lui parler en personne
    he never gets to stay up late on ne le laisse jamais se coucher tard ;
    I never get to drive on ne me laisse jamais conduire
    (g) familiar (leave) se tirer;
    get! fous le camp!, tire-toi!
    3 noun
    familiar (in tennis) beau retour m
    (a) (be up and about, move around) se déplacer;
    how do you get about town? comment vous déplacez-vous en ville?;
    she gets about on crutches/in a wheelchair elle se déplace avec des béquilles/en chaise roulante;
    I don't get about much these days je ne me déplace pas beaucoup ces temps-ci
    (b) (travel) voyager;
    I get about quite a bit in my job je suis assez souvent en déplacement pour mon travail
    she certainly gets about elle connaît beaucoup de monde
    (d) (story, rumour) se répandre, circuler;
    the news or it got about that they were splitting up la nouvelle de leur séparation s'est répandue
    (a) (succeed in crossing) traverser, passer;
    the river was flooded but we managed to get across la rivière était en crue mais nous avons réussi à traverser
    our message is not getting across notre message ne passe pas
    (a) (over water, street → person) faire traverser;
    we couldn't get the supplies across (across the river) nous ne pouvions pas faire passer les vivres de l'autre côté;
    it was easy to get the people across (across the border) il était facile de faire passer les gens
    (b) (communicate) communiquer;
    I can't seem to get the idea across to them je n'arrive pas à leur faire comprendre ça;
    he managed to get his point across il a réussi à faire passer son message
    poursuivre
    (succeed) réussir, arriver;
    to get ahead in life or in the world réussir dans la vie;
    if you want to get ahead at the office, you have to work si tu veux de l'avancement au bureau, il faut que tu travailles
    (a) (fare, manage) aller;
    how are you getting along? comment vas-tu?, comment ça va?;
    she's getting along well in her new job elle se débrouille bien dans son nouveau travail;
    we can get along without him nous pouvons nous passer de lui ou nous débrouiller sans lui
    (b) (advance, progress) avancer, progresser;
    the patient is getting along nicely le patient est en bonne voie ou fait des progrès
    (c) (be on good terms) s'entendre;
    we get along fine nous nous entendons très bien, nous faisons bon ménage;
    she doesn't get along with my mother elle ne s'entend pas avec ma mère;
    she's easy to get along with elle est facile à vivre
    (d) (move away) s'en aller, partir; (go) aller, se rendre;
    it's time for me to be getting along, it's time I was getting along il est temps que je parte;
    I must be getting along to the office il faut que j'aille au bureau;
    British get along with you! (leave) va-t'en!, fiche le camp!; familiar (I don't believe you) à d'autres!
    (obstacle, problem) contourner; (law, rule) tourner;
    there's no getting around it, we'll have to tell her il n'y a pas d'autre moyen, il va falloir que nous le lui disions;
    she won't get around to reading it before tomorrow elle n'arrivera pas à (trouver le temps de) le lire avant demain;
    he finally got around to fixing the radiator il a fini par ou il est finalement arrivé à réparer le radiateur;
    it was some time before I got around to writing to her j'ai mis pas mal de temps avant de lui écrire
    (a) (reach → object, shelf) atteindre; (→ place) parvenir à, atteindre;
    I've put the pills where the children can't get at them j'ai mis les pilules là où les enfants ne peuvent pas les prendre;
    familiar just let me get at him! si jamais il me tombe sous la main!
    (b) (discover) trouver;
    to get at the truth découvrir la vérité
    (c) (mean, intend) entendre;
    I see what you're getting at je vois où vous voulez en venir;
    just what are you getting at? qu'est-ce que vous entendez par là?, où voulez-vous en venir?;
    what I'm getting at is why did she leave now? ce que je veux dire, c'est pourquoi est-elle partie maintenant?
    (d) familiar (criticize) s'en prendre à, s'attaquer à ;
    you're always getting at me tu t'en prends toujours à moi
    (e) familiar (bribe, influence) acheter, suborner ;
    the witnesses had been got at les témoins avaient été achetés
    (a) (leave) s'en aller, partir;
    she has to get away from home/her parents il faut qu'elle parte de chez elle/s'éloigne de ses parents;
    I was in a meeting and couldn't get away j'étais en réunion et je ne pouvais pas m'échapper ou m'en aller;
    will you be able to get away at Christmas? allez-vous pouvoir partir (en vacances) à Noël?;
    to get away from the daily grind échapper au train-train quotidien;
    get away from it all, come to Florida! quittez tout, venez en Floride!;
    she's gone off for a couple of weeks to get away from it all elle est partie quelques semaines loin de tout
    (b) (move away) s'éloigner;
    get away from that door! éloignez-vous ou écartez-vous de cette porte!;
    get away from me! fichez-moi le camp!
    (c) (escape) s'échapper, se sauver;
    the murderer got away l'assassin s'est échappé;
    the thief got away with all the jewels le voleur est parti ou s'est sauvé avec tous les bijoux;
    there's no getting away from or you can't get away from the fact that the other solution would have been cheaper on ne peut pas nier (le fait) que l'autre solution aurait coûté moins cher;
    you can't get away from it, there's no getting away from it c'est comme ça, on n'y peut rien
    get away (with you)! à d'autres!
    (remove → person) emmener;
    get that child away from the road! éloignez cet enfant de la route!;
    get me away from here! fais-moi sortir d'ici!;
    get your dog away from my garden! faites sortir votre chien de mon jardin!;
    they managed to get him away from the TV ils ont fini par l'arracher de devant la télévision;
    to get sth away from sb prendre qch à qn
    he got away with cheating on his taxes personne ne s'est aperçu qu'il avait fraudé le fisc;
    I can't believe you got away with it! je n'arrive pas à croire que personne ne t'ait rien dit!;
    he got away with a small fine il s'en est tiré avec une petite amende;
    that child gets away with murder on laisse tout faire à ce gamin;
    her skirt is really tiny but she gets away with it sa jupe est vraiment très courte mais elle peut se le permettre
    get back! éloignez-vous!, reculez!
    (b) (return) revenir, retourner;
    I can't wait to get back home je suis impatient de rentrer (à la maison);
    get back in bed! va te recoucher!, retourne au lit!;
    I got back in the car/on the bus je suis remonté dans la voiture/dans le bus;
    to get back to sleep se rendormir;
    to get back to work (after break) se remettre au travail; (after holiday, illness) reprendre le travail;
    things eventually got back to normal les choses ont peu à peu repris leur cours (normal);
    getting or to get back to the point pour en revenir au sujet qui nous préoccupe;
    let's get back to your basic reasons for leaving revenons aux raisons pour lesquelles vous voulez partir;
    I'll get back to you on that (call back) je vous rappelle pour vous dire ce qu'il en est; (discuss again) nous reparlerons de cela plus tard
    do you think the Democrats will get back in? croyez-vous que le parti démocrate reviendra au pouvoir?
    (a) (recover → something lost or lent) récupérer; (→ force, strength) reprendre, récupérer; (→ health, motivation) retrouver;
    he got his job back il a été repris;
    I got back nearly all the money I invested j'ai récupéré presque tout l'argent que j'avais investi;
    you'll have to get your money back from the shop il faut que vous vous fassiez rembourser par le magasin
    (b) (return) rendre;
    we have to get this book back to her il faut que nous lui rendions ce livre
    (c) (return to original place) remettre, replacer;
    I can't get it back in the box je n'arrive pas à le remettre ou le faire rentrer dans le carton;
    I want to get these suitcases back down to the cellar je veux redescendre ces valises à la cave;
    he managed to get the children back to bed il a réussi à remettre les enfants au lit
    to get one's own back (on sb) se venger (de qn)
    se venger de;
    he only said it to get back at him il n'a dit ça que pour se venger de lui
    (gen) rester à l'arrière, se laisser distancer; Sport se laisser distancer; figurative prendre du retard;
    he got behind with his work il a pris du retard dans son travail;
    we mustn't get behind with the rent il ne faut pas qu'on soit en retard pour le loyer
    (support, sympathize with) appuyer
    get by
    (a) (pass) passer;
    let me get by laissez-moi passer
    (b) (be acceptable) passer, être acceptable;
    their work just about gets by leur travail est tout juste passable ou acceptable
    (c) (manage, survive) se débrouiller, s'en sortir;
    how do you get by on that salary? comment tu te débrouilles ou tu t'en sors avec un salaire comme ça?;
    they get by as best they can ils se débrouillent ou s'en sortent tant bien que mal;
    we can get by without him nous pouvons nous passer de lui ou nous débrouiller sans lui
    can you get by the washing machine? est-ce que vous avez assez de place pour passer à côté de la machine à laver?
    (b) (escape attention of → censor, editor) échapper à;
    her film got by the censors son film a échappé à l'attention de la censure
    descendre;
    get down off that chair! descends de cette chaise!;
    may I get down (from the table)? (leave the table) puis-je sortir de table?;
    they got down on their knees ils se sont mis à genoux;
    get down! (hide) couchez-vous!; (to dog) bas les pattes!
    (a) (bring, fetch down → book from shelf etc) descendre
    (b) (reduce → temperature, inflation etc) faire baisser;
    to get one's weight down perdre du poids
    (c) (write down) noter;
    I didn't manage to get down what she said je n'ai pas réussi à noter ce qu'elle a dit
    (d) (depress) déprimer, démoraliser;
    work is really getting me down at the moment le travail me déprime vraiment en ce moment;
    this rainy weather gets him down cette pluie lui fiche le cafard;
    don't let it get you down ne te laisse pas abattre
    (e) (swallow) avaler, faire descendre
    se mettre à;
    I have to get down to balancing the books il faut que je me mette à faire les comptes;
    it's not so difficult once you get down to it ce n'est pas si difficile une fois qu'on s'y met;
    he got down to working on it this morning il s'y est mis ou s'y est attelé ce matin;
    it's hard getting down to work after the weekend c'est difficile de reprendre le travail après le week-end;
    we eventually got down to details nous avons fini par en arriver aux détails;
    when you get down to it, there's very little difference between them en fin de compte, il y a très peu de différence entre eux
    get in
    the thief got in through the window le cambrioleur est entré par la fenêtre;
    a car pulled up and she got in une voiture s'est arrêtée et elle est montée dedans;
    water had got in everywhere l'eau avait pénétré partout
    (b) (return home) rentrer;
    we got in about 4 a.m. nous sommes rentrés vers 4 heures du matin
    (c) (arrive) arriver;
    what time does your plane get in? à quelle heure ton avion arrive-t-il?
    (d) (be admitted → to club) se faire admettre; (→ to school, university) entrer, être admis ou reçu;
    he applied to Oxford but he didn't get in il voulait entrer à Oxford mais il n'a pas pu
    (e) (be elected → person) être élu; (→ party) accéder au pouvoir
    (f) familiar (become involved) participer ;
    she got in at the beginning elle est arrivée au début
    (g) (interject) glisser;
    "what about me?" she managed to get in "et moi?" réussit-elle à glisser
    I hope to get in a bit of reading on holiday j'espère pouvoir lire ou que je trouverai le temps de lire pendant mes vacances;
    she got in some last-minute revision before the exam elle a réussi à faire des révisions de dernière minute avant l'examen
    (b) (insert) faire pénétrer;
    I couldn't get a word in je n'ai pas pu placer un mot, je n'ai pas pu en placer une
    (c) (collect, gather → crops) rentrer, engranger; (→ debts) recouvrer; (→ taxes) percevoir
    I must get in some more coal je dois faire une provision de charbon;
    to get in supplies s'approvisionner
    (e) (call in → doctor, plumber) faire venir; (→ dog, cat) faire rentrer;
    shouldn't Elaine be in on this meeting? - of course, could you get her in? on n'a pas besoin d'Elaine pour cette réunion? - si, bien sûr, tu peux lui demander de venir?
    (f) (hand in, submit) rendre, remettre;
    did you get your application in on time? as-tu remis ton dossier de candidature à temps?
    (g) (cause to be admitted → to club, university) faire admettre ou accepter; (cause to be elected) faire élire
    (h) (plant → seeds) planter, semer; (→ bulbs, plants) planter
    (i) British familiar (pay for, stand) payer, offrir ;
    he got the next round in il a payé la tournée suivante
    (building) entrer dans; (vehicle) monter dans;
    he had just got in the door when the phone rang il venait juste d'arriver ou d'entrer quand le téléphone a sonné
    to get in on a deal prendre part à un marché;
    to get in on the fun se mettre de la partie
    faire participer à;
    he got me in on the deal il m'a intéressé à l'affaire
    (a) (building) entrer dans; (vehicle) monter dans
    (b) (arrive in) arriver à;
    we get into Madrid at 3 o'clock nous arrivons à Madrid à 3 heures;
    the train got into the station le train est entré en gare
    (c) (put on → dress, shirt, shoes) mettre; (→ trousers, stockings) enfiler, mettre; (→ coat) endosser;
    she got into her clothes elle a mis ses vêtements ou s'est habillée;
    can you still get into your jeans? est-ce que tu rentres encore dans ton jean?
    (d) (be admitted to → club, school, university) entrer dans;
    he'd like to get into the club il voudrait devenir membre du club;
    her daughter got into medical school sa fille a été admise dans ou est entrée dans une école de médecine;
    to get into office être élu
    he wants to get into politics il veut se lancer dans la politique;
    they got into a conversation about South Africa ils se sont mis à parler de l'Afrique du Sud;
    we got into a fight over who had to do the dishes nous nous sommes disputés pour savoir qui devait faire la vaisselle;
    this is not the moment to get into that ce n'est pas le moment de parler de ça
    (f) familiar (take up) s'intéresser à ;
    he got into Eastern religions il a commencé à s'intéresser aux religions orientales;
    it's a hard book to get into c'est un livre dans lequel il est difficile de rentrer
    he soon got into her way of doing things il s'est vite fait ou s'est vite mis à sa façon de faire les choses
    to get into debt s'endetter;
    he got into a real mess il s'est mis dans un vrai pétrin;
    the children were always getting into mischief les enfants passaient leur temps à faire des bêtises;
    I got into a real state about the test j'étais dans tous mes états à cause du test;
    she got into trouble with the teacher elle a eu des ennuis avec le professeur
    what's got into you? qu'est-ce qui te prend?, quelle mouche te pique?;
    I wonder what got into him to make him act like that je me demande ce qui l'a poussé à réagir comme ça
    to get sth into sth (faire) (r)entrer qch dans qch;
    to get the key into the lock mettre ou introduire la clef dans la serrure;
    to get an article into a paper faire accepter un article par un journal;
    to get an idea into one's head se mettre une idée en tête;
    familiar when will you get it into your thick head that I don't want to go? quand est-ce que tu vas enfin comprendre que je ne veux pas y aller?
    (b) (cause to be admitted to → club) faire entrer à; (→ school, university) faire entrer dans;
    he got his friend into the club il a permis à son ami de devenir membre du club;
    the president got his son into Harvard le président a fait entrer ou accepter ou admettre son fils à Harvard
    she got herself into a terrible state elle s'est mis dans tous ses états;
    he got them into a lot of trouble il leur a attiré de gros ennuis
    (d) (involve in) impliquer dans, entraîner dans;
    you're the one who got us into this c'est toi qui nous as embarqués dans cette histoire
    (e) familiar (make interested in) faire découvrir ; (accustom to) habituer à, faire prendre l'habitude de ;
    he got me into jazz il m'a initié au jazz
    (a) (ingratiate oneself with) s'insinuer dans ou s'attirer les bonnes grâces de, se faire bien voir de;
    they tried to get in with the new director ils ont essayé de se faire bien voir du nouveau directeur
    (b) (associate with → person, group etc) fréquenter;
    he has got in with a new gang il n'est pas plus avec la même bande;
    she got in with the wrong crowd at school elle avait de mauvaises fréquentations à l'école
    get off
    (a) (leave bus, train etc) descendre;
    get off at the next stop descendez au prochain arrêt;
    familiar I told him where to get off! je l'ai envoyé sur les roses!, je l'ai envoyé promener!;
    familiar where do you get off telling me what to do? qu'est-ce qui te prend de me dicter ce que je dois faire?
    (b) (depart → person) s'en aller, partir; (→ car) démarrer; (→ plane) décoller; (→ letter, parcel) partir;
    I have to be getting off to work il faut que j'aille au travail;
    figurative the project got off to a bad/good start le projet a pris un mauvais/bon départ
    (c) (leave work) finir, s'en aller; (take time off) se libérer;
    what time do you get off? à quelle heure finissez-vous?;
    can you get off early tomorrow? peux-tu quitter le travail de bonne heure demain?
    (d) (escape punishment) s'en sortir, s'en tirer, en être quitte;
    she didn't think she'd get off so lightly elle n'espérait pas s'en tirer à si bon compte;
    the students got off with a fine/warning les étudiants en ont été quittes pour une amende/un avertissement
    hey! get off! that's MY book! hé! laisse ça! c'est mon livre ou c'est à moi ce livre!
    (f) (go to sleep) s'endormir
    (a) (leave → bus, train, plane etc) descendre de
    (b) (descend from → bike, wall, chair etc) descendre de;
    he got off his horse il est descendu de cheval;
    if only the boss would get off my back si seulement le patron me fichait la paix
    (c) (depart from) partir de, décamper de;
    get off my property fichez le camp de chez moi;
    get off the grass! ne marche pas sur la pelouse!;
    we got off the road to let the ambulance pass nous sommes sortis de la route pour laisser passer l'ambulance
    get off me! laisse-moi tranquille!, lâche-moi!
    (e) (escape from) se libérer de; (avoid) échapper à;
    she managed to get off work elle a réussi à se libérer;
    how did you get off doing the housework? comment as-tu fait pour échapper au ménage?
    (a) (cause to leave, climb down) faire descendre;
    get the cat off the table fais descendre le chat de (sur) la table;
    the conductor got the passengers off the train le conducteur a fait descendre les passagers du train;
    figurative try to get her mind off her troubles essaie de lui changer les idées
    (b) (send) envoyer, faire partir;
    I want to get this letter off je veux expédier cette lettre ou mettre cette lettre à la poste;
    she got the boys off to school elle a expédié ou envoyé les garçons à l'école;
    we got him off on the morning train nous l'avons mis au train du matin
    (c) (remove → clothing, lid) enlever, ôter; (→ stains) faire partir ou disparaître, enlever;
    I can't get this ink off my hands je n'arrive pas à faire partir cette encre de mes mains;
    get your hands off that cake! ne touche pas à ce gâteau!;
    get your hands off me! ne me touche pas!;
    get your feet off the table! enlève tes pieds de sur la table!;
    figurative he'd like to get that house off his hands il aimerait bien se débarrasser de cette maison
    (d) (free from punishment) tirer d'affaire; (in court) faire acquitter;
    he'll need a good lawyer to get him off il lui faudra un bon avocat pour se tirer d'affaire;
    to get sb off doing sth dispenser qn de faire qch
    (e) (put to sleep) endormir;
    I've just managed to get the baby off (to sleep) je viens de réussir à endormir le bébé
    to get a day/week off prendre un jour/une semaine de congé;
    can you get tomorrow afternoon/next week off? est-ce que tu peux prendre un congé demain après-midi/la semaine prochaine?
    to get sth off sb obtenir qch de qn;
    I got that story off the woman next door je tiens cette histoire de la voisine;
    I got this cold off the woman next door la voisine m'a passé son rhume
    he gets off on pornographic films il prend son pied en regardant des films pornos;
    is that what you get off on? c'est comme ça que tu prends ton pied?;
    figurative he gets off on teasing people il adore taquiner les gens ;
    I really get off on hip-hop! j'adore le hip-hop!
    he gets off on heroin il se défonce à l'héroïne
    to get off with sb faire une touche avec qn
    get on
    (a) (on bus, plane, train) monter; (on ship) monter à bord
    (b) (fare, manage)
    how's your husband getting on? comment va votre mari?;
    how did he get on at the interview? comment s'est passé son entretien?, comment ça a marché pour son entretien?;
    you'll get on far better if you think about it first tout ira mieux si tu réfléchis avant
    (c) (make progress) avancer, progresser;
    Jennifer is getting on very well in maths Jennifer se débrouille très bien en maths;
    how's your work getting on? ça avance, ton travail?
    (d) (succeed) réussir, arriver;
    to get on in life or in the world faire son chemin ou réussir dans la vie;
    some say that in order to get on, you often have to compromise il y a des gens qui disent que pour réussir (dans la vie), il faut souvent faire des compromis
    (e) (continue) continuer;
    we must be getting on il faut que nous partions;
    do you think we can get on with the meeting now? croyez-vous que nous puissions poursuivre notre réunion maintenant?;
    get on with your work! allez! au travail!;
    they got on with the job ils se sont remis au travail
    (f) (be on good terms) s'entendre;
    my mother and I get on well je m'entends bien avec ma mère;
    they don't get on ils ne s'entendent pas;
    she's never got on with him elle ne s'est jamais entendue avec lui;
    to be difficult/easy to get on with être difficile/facile à vivre
    (g) (grow late → time)
    time's getting on il se fait tard;
    it was getting on in the evening, the evening was getting on la soirée tirait à sa fin
    (h) (grow old → person) se faire vieux (vieille);
    she's getting on (in years) elle commence à se faire vieille
    get on with it! (continue speaking) continuez!; (continue working) allez! au travail!; (hurry up) mais dépêchez-vous enfin!;
    familiar get on with you! (I don't believe you) à d'autres!
    (bus, train) monter dans; (plane) monter dans, monter à bord de; (ship) monter à bord de; (bed, horse, table, bike) monter sur;
    he got on his bike il est monté sur ou il a enfourché son vélo;
    get on your feet levez-vous, mettez-vous debout;
    how did these papers get on my desk? comment est-ce que ces papiers se sont retrouvés ou sont arrivés sur mon bureau?;
    figurative it took the patient a while to get (back) on his feet le patient a mis longtemps à se remettre
    (a) (help onto → bus, train) faire monter dans; (→ bed, bike, horse, table) faire monter sur;
    they got him on his feet ils l'ont mis debout;
    figurative the doctor got her on her feet le médecin l'a remise sur pied
    (b) (coat, gloves, shoes) mettre, enfiler; (lid) mettre;
    I can't get these trousers on any more je n'entre plus dans ce pantalon
    to get it on (with sb) (have sex) s'envoyer en l'air (avec qn); (fight) se friter (avec qn);
    to get it on (get started) s'y mettre
    the president is getting on for sixty le président approche de la soixantaine ou a presque soixante ans;
    it's getting on for midnight il est presque minuit, il n'est pas loin de minuit;
    it's getting on for three weeks since we saw her ça va faire bientôt trois semaines que nous ne l'avons pas vue;
    there were getting on for ten thousand demonstrators il n'y avait pas loin ou il y avait près de dix mille manifestants
    to get onto a subject or onto a topic aborder un sujet;
    how did we get onto reincarnation? comment est-ce qu'on en est venus à parler de réincarnation?;
    I'll get right onto it! je vais m'y mettre tout de suite!
    (c) (contact) prendre contact avec, se mettre en rapport avec; (speak to) parler à; (call) téléphoner à, donner un coup de fil à
    (d) familiar (become aware of) découvrir ;
    the plan worked well until the police got onto it le plan marchait bien jusqu'à ce que la police tombe dessus
    (e) (nag, rebuke) harceler;
    his father is always getting onto him to find a job son père est toujours à le harceler pour qu'il trouve du travail
    he got onto the school board il a été élu au conseil d'administration de l'école
    (a)
    (b) (cause to talk about) faire parler de, amener à parler de;
    we got him onto (the subject of) his activities in the Resistance nous l'avons amené à parler de ses activités dans la Résistance
    get out
    (a) (leave building, room etc) sortir; (leave vehicle) descendre; (leave organization, town) quitter;
    he got out of the car il est sorti de la voiture;
    to get out of bed se lever, sortir de son lit;
    you'd better get out of here tu ferais bien de partir ou sortir;
    get out! sortez!;
    get out of here! (leave) sortez d'ici!; American familiar (I don't believe it) mon œil!;
    to get out while the going is good partir au bon moment
    (b) (go out) sortir;
    they don't get out much ils ne sortent pas beaucoup
    (c) (be released from prison, hospital) sortir
    (d) (information, news) se répandre, s'ébruiter;
    the secret got out le secret a été éventé
    (e) (escape) s'échapper;
    the prisoner got out of his cell le prisonnier s'est échappé de sa cellule;
    he was lucky to get out alive il a eu de la chance de s'en sortir vivant
    theaters were getting out les gens sortaient des théâtres
    (a) (bring out → champagne, furniture, books, car) sortir; (person) (faire) sortir;
    to get a book out from the library emprunter un livre à la bibliothèque
    (b) (produce, publish → book) publier, sortir; (→ list) établir, dresser
    (c) (speak with difficulty) prononcer, sortir;
    I could barely get a word out c'est à peine si je pouvais dire ou prononcer ou sortir un mot;
    familiar to get out from under s'en sortir, s'en tirer
    (d) (free → hostages etc) libérer
    (e) (remove) enlever; (nail etc) arracher; (cork) retirer; (stain) faire disparaître
    (f) Sport (in cricket → batsman) renverser le guichet à
    (a) (leave → building) sortir de; (car, train) descendre de;
    let's get out of here partons d'ici;
    he managed to get out of the country (criminal, refugee) il a réussi à quitter le pays;
    to get out of bed se lever;
    to get out of prison/the army sortir de prison/quitter l'armée;
    to get out of sb's way s'écarter du chemin de qn, faire place à qn;
    very familiar get the hell out of here! fiche(-moi) le camp!
    (b) (avoid) éviter, échapper à; (obligation) se dérober ou se soustraire à;
    how did you get out of doing the dishes? comment as-tu pu échapper à la vaisselle?;
    he tried to get out of helping me il a essayé de se débrouiller pour ne pas devoir m'aider;
    we have to go, there's no getting out of it il faut qu'on y aille, il n'y a rien à faire ou il n'y a pas moyen d'y échapper;
    there's no getting out of it, you were the better candidate il faut le reconnaître ou il n'y a pas à dire, vous étiez le meilleur candidat
    to get out of trouble se tirer d'affaire;
    they managed to get out of the clutches of the mafia ils ont réussi à se tirer des griffes de la mafia;
    how can I get out of this mess? comment puis-je me tirer de ce pétrin?
    to get out of (the habit of) doing sth perdre l'habitude de faire qch
    (a) (take out of) sortir de;
    get the baby out of the house every now and then sors le bébé de temps en temps;
    she got a handkerchief out of her handbag elle a sorti un mouchoir de son sac à main;
    how many books did you get out of the library? combien de livres as-tu emprunté à ou sorti de la bibliothèque?
    the lawyer got his client out of jail l'avocat a fait sortir son client de prison;
    figurative the phone call got her out of having to talk to me le coup de fil lui a évité d'avoir à me parler;
    he'll never get himself out of this one! il ne s'en sortira jamais!;
    my confession got him out of trouble ma confession l'a tiré d'affaire
    (c) (extract → cork) sortir de; (→ nail, splinter) enlever de; (→ stain) faire partir de, enlever de;
    I can't get the cork out of the bottle je n'arrive pas à déboucher la bouteille;
    the police got a confession/the truth out of him la police lui a arraché une confession/la vérité;
    we got the money out of him nous avons réussi à obtenir l'argent de lui;
    I can't get anything out of him je ne peux rien tirer de lui;
    I can't get the idea out of my mind je ne peux pas chasser cette idée de mon esprit
    (d) (gain from) gagner, retirer;
    to get a lot out of sth tirer (un) grand profit de qch;
    I didn't get much out of that class ce cours ne m'a pas apporté grand-chose, je n'ai pas retiré grand-chose de ce cours;
    the job was difficult but she got something out of it la tâche était difficile, mais elle y a trouvé son compte ou en a tiré profit
    (a) (cross → river, street) traverser, franchir; (→ fence, wall) franchir, passer par-dessus
    (b) (recover from → illness) se remettre de, guérir de; (→ accident) se remettre de; (→ loss) se remettre de, se consoler de;
    I'll never get over her je ne l'oublierai jamais;
    he can't get over her death il n'arrive pas à se remettre de sa mort ou disparition;
    we couldn't get over our surprise nous n'arrivions pas à nous remettre de notre surprise;
    I can't get over how much he's grown! qu'est-ce qu'il a grandi, je n'en reviens pas!;
    I can't get over it! je n'en reviens pas!;
    he couldn't get over the fact that she had come back il n'en revenait pas qu'elle soit revenue;
    I can't get over your having refused je n'en reviens pas que vous ayez refusé;
    he'll get over it! il n'en mourra pas!
    (c) (master, overcome → obstacle) surmonter; (→ difficulty) surmonter, venir à bout de;
    they soon got over their shyness ils ont vite oublié ou surmonté leur timidité
    (a) (cause to cross) faire traverser
    (b) (communicate → idea, message) faire passer
    (a) (cross) traverser;
    to get over to France/America aller en France/Amérique;
    we'll try to get over next weekend (to visit) nous essayerons de venir vous voir le week-end prochain
    (b) (idea, message) passer
    (finish with) en finir avec;
    let's get it over with finissons-en;
    I expect you'll be glad to get it over with j'imagine que vous serez soulagé quand ce sera terminé
    (b) (exhibition, museum) faire le tour de; (corner) passer
    (bring, take) I'll get the books round (to you) as soon as I can je t'apporterai les livres dès que je le pourrai
    (b) the doctor said she'd get round as soon as she could le docteur a dit qu'elle viendrait ou passerait dès qu'elle pourrait;
    I didn't manage to get round to each pupil in the class je n'ai pas réussi à m'occuper de chaque élève de la classe
    the road was blocked and no one could get through la route était bloquée et personne ne pouvait passer;
    they managed to get through to the wounded ils ont réussi à parvenir jusqu'aux blessés;
    the letter got through to her la lettre lui est parvenue;
    the message didn't get through le message n'est pas arrivé;
    despite the crowds, I managed to get through malgré la foule, j'ai réussi à passer
    (b) (candidate, student → succeed) réussir; (→ in exam) être reçu, réussir;
    the team got through to the final l'équipe s'est classée pour la finale
    (c) (bill, motion) passer, être adopté ou voté
    (d) (make oneself understood) se faire comprendre;
    I can't seem to get through to her elle et moi ne sommes pas sur la même longueur d'onde
    (e) (contact) contacter; Telecommunications obtenir la communication;
    I can't get through to his office je n'arrive pas à avoir son bureau
    (f) American (finish) finir, terminer;
    call me when you get through appelez-moi quand vous aurez ou avez fini
    (a) (come through → hole, window) passer par; (→ crowd) se frayer un chemin à travers ou dans; (→ military lines) percer, franchir
    (b) (survive → storm, winter) survivre à; (→ difficulty) se sortir de, se tirer de;
    he got through it alive il s'en est sorti (vivant)
    (c) (complete, finish → book) finir, terminer; (→ job, project) achever, venir à bout de;
    I got through an enormous amount of work j'ai abattu beaucoup de travail;
    it took us one week to get through the entire play il nous a fallu une semaine pour venir à bout de la pièce
    (d) (consume, use up) consommer, utiliser;
    we get through a litre of olive oil a week nous utilisons un litre d'huile d'olive par semaine;
    they got through their monthly salary in one week en une semaine ils avaient dépensé tout leur salaire du mois;
    he gets through eight shirts a week il salit huit chemises par semaine;
    we'll never get through all this food nous ne viendrons jamais à bout de toute cette nourriture
    (e) (endure, pass → time) faire passer;
    how will I get through this without you? comment pourrai-je vivre cette épreuve sans toi?;
    they got through the day without a single argument ils ne se sont pas disputés une seule fois de toute la journée;
    the Government may have difficulty getting through another six months le gouvernement aura peut-être du mal à tenir encore six mois
    (f) (exam) réussir, être reçu à
    (g) (of bill, motion) passer;
    the bill got through both Houses le projet de loi a été adopté par les deux Chambres
    (a) (transport, send successfully) faire parvenir;
    they got the food supplies through ils ont réussi à faire parvenir les provisions alimentaires (à destination);
    to get sth through customs (faire) passer qch à la douane;
    you'll never get that desk through tu n'arriveras jamais à faire passer ce bureau
    (b) (transmit → message) faire passer, transmettre, faire parvenir;
    can you get this letter through to my family? pouvez-vous transmettre ou faire parvenir cette lettre à ma famille?
    I finally got it through to him that I wasn't interested j'ai fini par lui faire comprendre que je n'étais pas intéressé;
    familiar when will you get it through your thick head that I don't want to go? quand est-ce que tu vas enfin comprendre que je ne veux pas y aller?
    (d) (bill, motion) faire adopter, faire passer;
    the party got the bill through the Senate le parti a fait voter ou adopter le projet de loi par le Sénat
    it was your essay that got you through (the exam) c'est grâce à ta dissertation que tu as réussi l'examen
    I need four cups of coffee to get me through the day il me faut mes quatre tasses de café par jour
    terminer, finir
    (a) (reach) arriver à;
    where have you got to? (in book, work) où en es-tu?;
    it got to the point where he couldn't walk another step il en est arrivé au point de ne plus pouvoir faire un pas
    (b) (deal with) s'occuper de;
    I'll get to you in a minute je suis à toi ou je m'occupe de toi dans quelques secondes;
    he'll get to it tomorrow il va s'en occuper demain
    that music really gets to me (moves me) cette musique me touche vraiment ; (annoys me) cette musique me tape sur le système;
    don't let it get to you! ne t'énerve pas pour ça!
    they got to the witness (bribed) ils ont acheté le témoin; (killed) ils ont descendu le témoin
    (a) (meet) se réunir, se rassembler;
    can we get together after the meeting? on peut se retrouver après la réunion?
    (b) (reach an agreement) se mettre d'accord;
    the committee got together on the date les membres du comité se sont entendus ou se sont mis d'accord sur la date;
    you'd better get together with him on the proposal vous feriez bien de vous entendre avec lui au sujet de la proposition
    (people) réunir, rassembler; (things) rassembler, ramasser; (thoughts) rassembler;
    to get some money together réunir une somme d'argent;
    let me get my thoughts together laissez-moi rassembler mes idées;
    familiar to get one's act together se secouer;
    familiar she's really got it together (in life) elle sait ce qu'elle fait ; (in job etc) elle domine son sujet ;
    familiar I never thought he would get it together je n'aurais jamais pensé qu'il y arriverait
    get up
    (a) (arise from bed) se lever;
    it was 6 o'clock when we got up il était 6 heures quand nous nous sommes levés;
    I like to get up late on Sundays j'aime faire la grasse matinée le dimanche;
    get up! sors du lit!, debout!, lève-toi!
    (b) (rise to one's feet) se lever, se mettre debout;
    she had to get up from her chair elle a été obligée de se lever de sa chaise;
    to get up from the table se lever ou sortir de table;
    get up off the floor! relève-toi!;
    please don't bother getting up restez assis, je vous prie
    (c) (climb up) monter;
    they got up on the roof ils sont montés sur le toit;
    she got up behind him on the motorcycle elle est montée derrière lui sur la moto
    (d) (of wind) se lever
    get up! allez!
    (stairs) monter; (ladder, tree) monter à; (hill) gravir
    (a) (cause to rise to feet) faire lever; (awaken) réveiller
    (b) (move up) monter;
    how are we going to get this desk up to the fifth floor? comment allons-nous monter ce bureau jusqu'au cinquième étage?;
    to get sb up the stairs (help climb) aider qn à monter l'escalier
    (c) (generate, work up)
    to get up speed gagner de la vitesse;
    to get one's courage up rassembler son courage;
    I can't get up any enthusiasm for the job je n'arrive pas à éprouver d'enthousiasme pour ce travail
    (d) familiar (organize → entertainment, party) organiser, monter ; (→ petition) organiser ; (→ play) monter ; (→ excuse, story) fabriquer, forger
    (e) (dress up) habiller; (in costume) déguiser;
    their children are always so nicely got up leurs enfants sont toujours si bien habillés;
    to get oneself up se mettre sur son trente et un
    (f) familiar (study → subject) bûcher, travailler ; (→ notes, speech) préparer
    to get it up bander
    (a) (do) faire;
    he gets up to all kinds of mischief il fait des tas de bêtises;
    what have you been getting up to lately? qu'est-ce que tu deviens?
    I've got up to chapter 5 j'en suis au chapitre 5;
    where have you got up to? (in book, work) où en êtes-vous?

    Un panorama unique de l'anglais et du français > get

  • 45 go

    Ⅰ.
    go1 [gəʊ]
    (game) jeu m de go
    Ⅱ.
    go2 [gəʊ]
    aller1A (a)-(c), 1A (e), 1A (f), 1E (a)-(c), 1G (a), 2 (a) s'en aller1A (d) être1B (a) devenir1B (b) tomber en panne1B (c) s'user1B (d) se détériorer1B (e) commencer1C (a) aller (+ infinitif)1C (b), 1C (c) marcher1C (d) disparaître1D (a), 1D (c) se passer1E (d) s'écouler1E (e) s'appliquer1F (b) se vendre1F (e) contribuer1G (c) aller ensemble1H (a) tenir le coup1H (c) faire2 (b), 2 (c) coup3 (a) essai3 (a) tour3 (b) dynamisme3 (c)
    (pl goes [gəʊz], 3rd pres sing goes [gəʊz], pt went [went], pp gone [gɒn])
    A.
    (a) (move, travel → person) aller; (→ vehicle) aller, rouler;
    we're going to Paris/Japan/Spain nous allons à Paris/au Japon/en Espagne;
    he went to the office/a friend's house il est allé au bureau/chez un ami;
    I want to go home je veux rentrer;
    the salesman went from house to house le vendeur est allé de maison en maison;
    we went by car/on foot nous y sommes allés en voiture/à pied;
    there goes the train! voilà le train (qui passe)!;
    the bus goes by way of or through Dover le bus passe par Douvres;
    does this train go to Glasgow? ce train va-t-il à Glasgow?;
    the truck was going at 150 kilometres an hour le camion roulait à ou faisait du 150 kilomètres (à l')heure;
    go behind those bushes va derrière ces arbustes;
    where do we go from here? où va-t-on maintenant?; figurative qu'est-ce qu'on fait maintenant?;
    to go to the doctor aller voir ou aller chez le médecin;
    he went straight to the director il est allé directement voir ou trouver le directeur;
    to go to prison aller en prison;
    to go to the toilet aller aux toilettes;
    to go to sb for advice aller demander conseil à qn;
    let the children go first laissez les enfants passer devant, laissez passer les enfants d'abord;
    I'll go next c'est à moi après;
    who goes next? (in game) c'est à qui (le tour)?;
    Military who goes there? qui va là?, qui vive?;
    here we go again! ça y est, ça recommence!;
    there he goes! le voilà!;
    there he goes again! (there he is again) le revoilà!; (he's doing it again) ça y est, il est reparti!
    to go shopping aller faire des courses;
    to go fishing/hunting aller à la pêche/à la chasse;
    to go riding aller faire du cheval;
    let's go for a walk/bike ride/swim allons nous promener/faire un tour à vélo/nous baigner;
    they went on a trip ils sont partis en voyage;
    British go and buy the paper, American go buy the paper va acheter le journal;
    I'll go to see her or American go see her tomorrow j'irai la voir demain;
    don't go and tell him!, don't go telling him! ne va pas le lui dire!, ne le lui dis pas!;
    don't go bothering your sister ne va pas embêter ta sœur;
    you had to go and tell him! il a fallu que tu le lui dises!;
    he's gone and locked us out! il est parti et nous a laissé à la porte!;
    you've gone and done it now! vraiment, tu as tout gâché!
    he'll go as high as £300 il ira jusqu'à 300 livres;
    the temperature went as high as 36° C la température est montée jusqu'à 36° C;
    he went so far as to say it was her fault il est allé jusqu'à dire que c'était de sa faute à elle;
    now you've gone too far! là tu as dépassé les bornes!;
    I'll go further and say he should resign j'irai plus loin et je dirai qu'il ou j'irai jusqu'à dire qu'il devrait démissionner;
    the temperature sometimes goes below zero la température descend ou tombe parfois au-dessous de zéro;
    her attitude went beyond mere impertinence son comportement était plus qu'impertinent
    (d) (depart, leave) s'en aller, partir;
    I must be going il faut que je m'en aille ou que je parte;
    they went early ils sont partis tôt;
    you may go vous pouvez partir;
    what time does the train go? à quelle heure part le train?;
    familiar get going! vas-y!, file!;
    archaic be gone! allez-vous-en!;
    either he goes or I go l'un de nous deux doit partir
    to go to church/school aller à l'église/l'école;
    to go to a meeting aller ou assister à une réunion;
    that road goes to the market square cette route va ou mène à la place du marché
    B.
    to go barefoot/naked se promener pieds nus/tout nu;
    to go armed porter une arme;
    her family goes in rags sa famille est en haillons;
    the job went unfilled le poste est resté vacant;
    to go unnoticed passer inaperçu;
    such crimes must not go unpunished de tels crimes ne doivent pas rester impunis
    (b) (become) devenir;
    my father is going grey mon père grisonne;
    she went white with rage elle a blêmi de colère;
    my hands went clammy mes mains sont devenues moites;
    the tea's gone cold le thé a refroidi;
    have you gone mad? tu es devenu fou?;
    to go bankrupt faire faillite;
    the country has gone Republican le pays est maintenant républicain
    (c) (stop working → engine) tomber en panne; (→ fuse) sauter; (→ bulb, lamp) sauter, griller;
    the battery's going la pile commence à être usée
    (d) (wear out) s'user; (split) craquer; (break) (se) casser;
    his trousers are going at the knees son pantalon s'use aux genoux;
    the jacket went at the seams la veste a craqué aux coutures
    (e) (deteriorate, fail → health) se détériorer; (→ hearing, sight) baisser;
    all his strength went and he fell to the floor il a perdu toutes ses forces et il est tombé par terre;
    his voice is going il devient aphone;
    his voice is gone il est aphone, il a une extinction de voix;
    her mind has started to go elle n'a plus toute sa tête ou toutes ses facultés
    C.
    what are we waiting for? let's go! qu'est-ce qu'on attend? allons-y!;
    familiar here goes!, here we go! allez!, on y va!;
    go! partez!;
    you'd better get going on or with that report! tu ferais bien de te mettre à ou de t'attaquer à ce rapport!;
    it won't be so hard once you get going ça ne sera pas si difficile une fois que tu seras lancé;
    familiar go to it! (get to work) au boulot!; (in encouragement) allez-y!
    to be going to do sth (be about to) aller faire qch, être sur le point de faire qch; (intend to) avoir l'intention de faire qch;
    you were just going to tell me about it vous étiez sur le point de ou vous alliez m'en parler;
    I was going to visit her yesterday but her mother arrived j'avais l'intention de ou j'allais lui rendre visite hier mais sa mère est arrivée
    are you going to be at home tonight? est-ce que vous serez chez vous ce soir?;
    we're going to do exactly as we please nous ferons ce que nous voulons;
    she's going to be a doctor elle va être médecin;
    there's going to be a storm il va y avoir un orage;
    he's going to have to work really hard il va falloir qu'il travaille très dur
    (d) (function → clock, machine) marcher, fonctionner; (start functioning) démarrer;
    is the fan going? est-ce que le ventilateur est en marche ou marche?;
    the car won't go la voiture ne veut pas démarrer;
    he had the television and the radio going il avait mis la télévision et la radio en marche;
    the washing machine is still going la machine à laver tourne encore, la lessive n'est pas terminée;
    to get sth going (car, machine) mettre qch en marche; (business, project) lancer qch;
    her daughter kept the business going sa fille a continué à faire marcher l'affaire;
    to keep a conversation/fire going entretenir une conversation/un feu
    (e) (sound → alarm clock, bell) sonner; (→ alarm, siren) retentir
    she went like this with her eyebrows elle a fait comme ça avec ses sourcils
    to go on radio/television passer à la radio/à la télévision
    D.
    (a) (disappear) disparaître;
    the snow has gone la neige a fondu ou disparu;
    all the sugar's gone il n'y a plus de sucre;
    my coat has gone mon manteau n'est plus là ou a disparu;
    all our money has gone (spent) nous avons dépensé tout notre argent; (lost) nous avons perdu tout notre argent; (stolen) on a volé tout notre argent;
    I don't know where the money goes these days l'argent disparaît à une vitesse incroyable ces temps-ci;
    gone are the days when he took her dancing elle est bien loin, l'époque où il l'emmenait danser
    the last paragraph must go il faut supprimer le dernier paragraphe;
    I've decided that car has to go j'ai décidé de me débarrasser de cette voiture;
    that new secretary has got to go il va falloir se débarrasser de la nouvelle secrétaire
    (c) euphemism (die) disparaître, s'éteindre;
    he is (dead and) gone il nous a quittés;
    his wife went first sa femme est partie avant lui;
    after I go... quand je ne serai plus là...
    E.
    (a) (extend, reach) aller, s'étendre;
    our property goes as far as the forest notre propriété va ou s'étend jusqu'au bois;
    the path goes right down to the beach le chemin descend jusqu'à la mer;
    figurative her thinking didn't go that far elle n'a pas poussé le raisonnement aussi loin;
    my salary doesn't go very far je ne vais pas loin avec mon salaire;
    money doesn't go very far these days l'argent part vite à notre époque;
    their difference of opinion goes deeper than I thought leur différend est plus profond que je ne pensais
    (b) (belong) aller, se mettre, se ranger;
    the dictionaries go on that shelf les dictionnaires se rangent ou vont sur cette étagère;
    where do the towels go? où est-ce qu'on met les serviettes?;
    that painting goes here ce tableau se met ou va là
    (c) (be contained in, fit) aller;
    this last sweater won't go in the suitcase ce dernier pull n'ira pas ou n'entrera pas dans la valise;
    the piano barely goes through the door le piano entre ou passe de justesse par la porte;
    this belt just goes round my waist cette ceinture est juste assez longue pour faire le tour de ma taille;
    the lid goes on easily enough le couvercle se met assez facilement
    (d) (develop, turn out) se passer;
    how did your interview go? comment s'est passé ton entretien?;
    I'll see how things go je vais voir comment ça se passe;
    we can't tell how things will go on ne sait pas comment ça se passera;
    everything went well tout s'est bien passé;
    if all goes well si tout va bien;
    the meeting went badly/well la réunion s'est mal/bien passée;
    the negotiations are going well les négociations sont en bonne voie;
    the vote went against them/in their favour le vote leur a été défavorable/favorable;
    everything was going fine until she showed up tout allait ou se passait très bien jusqu'à ce qu'elle arrive;
    everything went wrong ça a mal tourné;
    familiar how's it going?, how are things going? (comment) ça va?;
    the way things are going, we might both be out of a job soon au train où vont ou vu comment vont les choses, nous allons bientôt nous retrouver tous les deux au chômage
    (e) (time → elapse) s'écouler, passer; (→ last) durer;
    the journey went quickly je n'ai pas vu le temps passer pendant le voyage;
    there were only five minutes to go before… il ne restait que cinq minutes avant…;
    time goes so slowly when you're not here le temps me paraît tellement long quand tu n'es pas là;
    how's the time going? combien de temps reste-t-il?
    F.
    what your mother says goes! fais ce que dit ta mère!;
    whatever the boss says goes c'est le patron qui fait la loi;
    anything goes on fait ce qu'on veut
    (b) (be valid, hold true) s'appliquer;
    that rule goes for everyone cette règle s'applique à tout le monde;
    that goes for us too (that applies to us) ça s'applique à nous aussi; (we agree with that) nous sommes aussi de cet avis
    (c) (be expressed, run → report, story)
    the story or rumour goes that she left him le bruit court qu'elle l'a quitté;
    so the story goes du moins c'est ce que l'on dit ou d'après les on-dit;
    how does the story go? comment c'est cette histoire?;
    I forget how the poem goes now j'ai oublié le poème maintenant;
    how does the tune go? c'est quoi ou c'est comment, l'air?;
    her theory goes something like this sa théorie est plus ou moins la suivante
    to go by or under the name of répondre au nom de;
    he now goes by or under another name il se fait appeler autrement maintenant
    (e) (be sold) se vendre;
    flats are going cheap at the moment les appartements ne se vendent pas très cher en ce moment;
    the necklace went for £350 le collier s'est vendu 350 livres;
    going, going, gone! (at auction) une fois, deux fois, adjugé!
    G.
    (a) (be given → award, prize) aller, être donné; (→ inheritance, property) passer;
    the contract is to go to a private firm le contrat ira à une entreprise privée;
    credit should go to the teachers le mérite en revient aux enseignants;
    every penny will go to charity tout l'argent va ou est destiné à une œuvre de bienfaisance
    a small portion of the budget went on education une petite part du budget a été consacrée ou est allée à l'éducation;
    all his money goes on drink tout son argent part dans la boisson
    (c) (contribute) contribuer, servir;
    all that just goes to prove my point tout ça confirme bien ce que j'ai dit;
    it has all the qualities that go to make a good film ça a toutes les qualités d'un bon film
    (d) (have recourse) avoir recours, recourir;
    to go to arbitration recourir à l'arbitrage
    H.
    (a) (be compatible → colours, flavours) aller ensemble;
    orange and mauve don't really go l'orange et le mauve ne vont pas vraiment ensemble
    let me know if you hear of any jobs going faites-moi savoir si vous entendez parler d'un emploi;
    are there any flats going for rent in this building? y a-t-il des appartements à louer dans cet immeuble?;
    familiar any whisky going? tu as un whisky à m'offrir?
    (c) (endure) tenir le coup;
    we can't go much longer without water nous ne pourrons pas tenir beaucoup plus longtemps sans eau
    we'll only stop if you're really desperate to go on ne s'arrête que si tu ne tiens vraiment plus;
    I went before I came j'ai fait avant de venir
    5 into 60 goes 12 60 divisé par 5 égale 12;
    6 into 5 won't go 5 n'est pas divisible par 6
    she isn't bad, as teachers go elle n'est pas mal comme enseignante;
    as houses go, it's pretty cheap ce n'est pas cher pour une maison;
    as things go today par les temps qui courent;
    there goes my chance of winning a prize je peux abandonner tout espoir de gagner un prix;
    there you go again, always blaming other people ça y est, toujours à rejeter la responsabilité sur les autres;
    there you go! (here you are) tiens!; (I told you so) voilà!;
    there you go, two hamburgers and a coke et voici, deux hamburgers et un Coca;
    there you go, what did I tell you? voilà ou tiens, qu'est-ce que je t'avais dit!
    (a) (follow, proceed along) aller, suivre;
    if we go this way, we'll get there much more quickly si nous passons par là, nous arriverons bien plus vite
    (b) (travel) faire, voyager;
    we've only gone 5 kilometres nous n'avons fait que 5 kilomètres;
    she went the whole length of the street before coming back elle a descendu toute la rue avant de revenir
    ducks go "quack" les canards font "coin-coin";
    the clock goes "tick tock" l'horloge fait "tic tac";
    the gun went bang et pan! le coup est parti;
    familiar then he goes "hand it over" puis il fait "donne-le-moi"
    to go 10 risquer 10;
    Cards to go no/two trumps annoncer sans/deux atout(s);
    figurative to go one better (than sb) surenchérir (sur qn)
    I could really go a beer je me paierais bien une bière
    to go it (go fast) filer; (behave wildly) se défoncer;
    familiar how goes it? ça marche?
    3 noun
    (a) British (attempt, try) coup m, essai m;
    to have a go at sth/doing sth essayer qch/de faire qch;
    he had another go il a fait une nouvelle tentative, il a ressayé;
    let's have a go! essayons!; familiar (let me try) laisse-moi essayer! ;
    have another go! encore un coup!;
    I've never tried it but I'll give it a go je n'ai encore jamais fait l'expérience mais je vais essayer;
    she passed her exams first go elle a eu ses examens du premier coup;
    he knocked down all the skittles at one go il a renversé toutes les quilles d'un coup;
    £1 a go (at fair etc) une livre la partie ou le tour;
    to have a go on the dodgems faire un tour d'autos tamponneuses;
    he wouldn't let me have or give me a go (on his bicycle etc) il ne voulait pas me laisser l'essayer
    (b) British (in games → turn) tour m;
    it's your go c'est ton tour ou c'est à toi (de jouer);
    whose go is it? à qui de jouer?, à qui le tour?
    (c) familiar (energy, vitality) dynamisme m, entrain m;
    to be full of go avoir plein d'énergie, être très dynamique;
    she's got plenty of go elle est pleine d'entrain;
    the new man has no go in him le nouveau manque d'entrain
    (d) familiar (success) succès m, réussite f;
    he's made a go of the business il a réussi à faire marcher l'affaire;
    to make a go of a marriage réussir un mariage;
    I tried to persuade her but it was no go j'ai essayé de la convaincre mais il n'y avait rien à faire
    (e) (fashion) mode f;
    short hair is all the go les cheveux courts sont le dernier cri ou font fureur
    to have a go at sb (physically) rentrer dans qn; (verbally) passer un savon à qn;
    they had a real go at one another! qu'est-ce qu'ils se sont mis!;
    she had a go at her boyfriend elle a passé un de ces savons à son copain;
    British police have warned the public not to have a go, the fugitive may be armed la police a prévenu la population de ne pas s'en prendre au fugitif car il pourrait être armé;
    it's all go ça n'arrête pas!;
    all systems go! c'est parti!;
    the shuttle is go for landing la navette est bonne ou est parée ou a le feu vert pour l'atterrissage
    he must be going on fifty il doit approcher de la ou aller sur la cinquantaine;
    it was going on (for) midnight by the time we finished quand on a terminé, il était près de minuit
    I've been on the go all day je n'ai pas arrêté de toute la journée ;
    to be always on the go être toujours à trotter ou à courir, avoir la bougeotte;
    to keep sb on the go faire trimer qn
    I have several projects on the go at present j'ai plusieurs projets en route en ce moment
    à faire;
    there are only three weeks/five miles to go il ne reste plus que trois semaines/cinq miles;
    five done, three to go cinq de faits, trois à faire
    esp American (to take out) two hamburgers to go deux hamburgers à emporter!
    (a) (move) circuler; (of rumour) courir;
    policemen usually go about in pairs en général, les policiers circulent par deux;
    you can't go about saying things like that! il ne faut pas raconter des choses pareilles!
    (b) Nautical (change tack) virer de bord
    (a) (get on with) s'occuper de;
    to go about one's business vaquer à ses occupations
    (b) (set about) se mettre à;
    she showed me how to go about it elle m'a montré comment faire ou comment m'y prendre;
    how do you go about applying for the job? comment doit-on s'y prendre ou faire pour postuler l'emploi?
    (c) (country) parcourir
    her son goes about with an older crowd son fils fréquente des gens plus âgés que lui;
    he's going about with Rachel these days il sort avec Rachel en ce moment
    traverser
    traverser;
    your brother has just gone across to the shop ton frère est allé faire un saut au magasin en face
    (a) (follow) suivre
    (b) (pursue, seek → criminal) poursuivre; (→ prey) chasser; (→ job, prize) essayer d'obtenir;
    he goes after all the women il court après toutes les femmes;
    I'm going after that job je vais essayer d'obtenir cet emploi
    (a) (disregard) aller contre, aller à l'encontre de;
    she went against my advice elle n'a pas suivi mon conseil;
    I went against my mother's wishes je suis allé contre ou j'ai contrarié les désirs de ma mère
    (b) (conflict with) contredire;
    that goes against what he told me c'est en contradiction avec ou ça contredit ce qu'il m'a dit;
    the decision went against public opinion la décision est allée à l'encontre de ou a heurté l'opinion publique;
    it goes against my principles c'est contre mes principes
    (c) (be unfavourable to → of luck, situation) être contraire à; (→ of opinion) être défavorable à; (→ of behaviour, evidence) nuire à, être préjudiciable à;
    the verdict went against the defendant le verdict a été défavorable à l'accusé ou a été prononcé contre l'accusé;
    if luck should go against him si la chance lui était contraire;
    her divorce may go against her winning the election son divorce pourrait nuire à ses chances de gagner les élections
    (a) (precede) passer devant;
    he went ahead of us il est parti avant nous;
    I let him go ahead of me in the queue je l'ai fait passer devant moi dans la queue
    (b) (proceed) aller de l'avant;
    go ahead! tell me! vas-y! dis-le-moi!;
    the mayor allowed the demonstrations to go ahead le maire a permis aux manifestations d'avoir lieu;
    the move had gone ahead as planned le déménagement s'était déroulé comme prévu;
    to go ahead with sth démarrer qch;
    they're going ahead with the project after all ils ont finalement décidé de mener le projet à bien;
    he went ahead and did it (without hesitating) il l'a fait sans l'ombre d'une hésitation; (despite warnings) rien ne l'a arrêté
    (c) (advance, progress) progresser, faire des progrès
    go along and ask your mother va demander à ta mère;
    she went along with them to the fair elle les a accompagnés ou elle est allée avec eux à la foire;
    we can talk it over as we go along nous pouvons en discuter en chemin ou en cours de route;
    I just make it up as I go along j'invente au fur et à mesure
    (b) (progress) se dérouler, se passer;
    things were going along nicely tout allait ou se passait bien
    (c) (go to meeting, party etc) aller
    (decision, order) accepter, s'incliner devant; (rule) observer, respecter;
    that's what they decided and I went along with it c'est la décision qu'ils ont prise et je l'ai acceptée;
    I go along with the committee on that point je suis d'accord avec ou je soutiens le comité sur ce point;
    I can't go along with you on that je ne suis pas d'accord avec vous là-dessus;
    he went along with his father's wishes il s'est conformé aux ou a respecté les désirs de son père
    (a) (habitually) passer son temps à;
    he goes around mumbling to himself il passe son temps à radoter;
    she just goes around annoying everyone elle passe son temps à énerver tout le monde;
    he goes around in black leather il se promène toujours en ou il est toujours habillé en cuir noir
    (b) (document, illness) circuler; (gossip, rumour) courir, circuler
    will that belt go around your waist? est-ce que cette ceinture sera assez grande pour toi?
    familiar (attack → food) attaquer, se jeter sur; (→ job, task) s'attaquer à; (→ person) attaquer;
    they were still going at it the next day ils y étaient encore le lendemain;
    she went at the cleaning with a will elle s'est attaquée au nettoyage avec ardeur
    partir, s'en aller;
    go away! va-t'en!;
    I'm going away for a few days je pars pour quelques jours;
    she's gone away to think about it elle est partie réfléchir
    (a) (return) revenir, retourner;
    she went back to bed elle est retournée au lit, elle s'est recouchée;
    to go back to sleep se rendormir;
    they went back home ils sont rentrés chez eux ou à la maison;
    I went back downstairs/upstairs je suis redescendu/remonté;
    to go back to work (continue task) se remettre au travail; (return to place of work) retourner travailler; (return to employment) reprendre le travail;
    to go back on one's steps rebrousser chemin, revenir sur ses pas;
    let's go back to chapter two revenons ou retournons au deuxième chapitre;
    we went back to the beginning nous avons recommencé;
    let's go back to why you said that revenons à la question de savoir pourquoi vous avez dit ça;
    the clocks go back one hour today on retarde les pendules d'une heure aujourd'hui
    (b) (retreat) reculer;
    go back! recule!
    (c) (revert) revenir;
    we went back to the old system nous sommes revenus à l'ancien système;
    he went back to his old habits il a repris ses anciennes habitudes;
    the conversation kept going back to the same subject la conversation revenait sans cesse sur le même sujet;
    men are going back to wearing their hair long les hommes reviennent aux cheveux longs ou se laissent à nouveau pousser les cheveux
    (d) (in time) remonter;
    our records go back to 1850 nos archives remontent à 1850;
    this building goes back to the Revolution ce bâtiment date de ou remonte à la Révolution;
    familiar we go back a long way, Brad and me ça remonte à loin, Brad et moi
    (e) (extend, reach) s'étendre;
    the garden goes back 150 metres le jardin s'étend sur 150 mètres
    (fail to keep → agreement) rompre, violer; (→ promise) manquer à, revenir sur;
    they went back on their decision ils sont revenus sur leur décision;
    he won't go back on his word il ne manquera pas à sa parole
    (precede) passer devant; (happen before) précéder;
    that question has nothing to do with what went before cette question n'a rien à voir avec ce qui précède ou avec ce qui a été dit avant;
    the election was like nothing that had gone before l'élection ne ressemblait en rien aux précédentes;
    euphemism those who have gone before (the dead) ceux qui nous ont précédés
    (a) (precede) précéder;
    we are indebted to those who have gone before us nous devons beaucoup à ceux qui nous ont précédés
    your suggestion will go before the committee votre suggestion sera soumise au comité;
    to go before a judge/jury passer devant un juge/un jury;
    the matter went before the court l'affaire est allée devant les tribunaux
    Nautical descendre dans l'entrepont
    go by
    (pass → car, person) passer; (→ time) passer, s'écouler;
    as the years go by avec les années, à mesure que les années passent;
    in days or in times or in years gone by autrefois, jadis;
    to let an opportunity go by laisser passer une occasion
    (a) (act in accordance with, be guided by) suivre, se baser sur;
    don't go by the map ne vous fiez pas à la carte;
    I'll go by what the boss says je me baserai sur ce que dit le patron;
    he goes by the rules il suit le règlement
    (b) (judge by) juger d'après;
    going by her accent, I'd say she's from New York si j'en juge d'après son accent, je dirais qu'elle vient de New York;
    you can't go by appearances on ne peut pas juger d'après ou sur les apparences
    to go by a different/false name être connu sous un nom différent/un faux nom;
    the product goes by the name of "Bango" in France ce produit est vendu sous le nom de "Bango" en France
    go down
    (a) (descend, move to lower level) descendre;
    he went down on all fours or on his hands and knees il s'est mis à quatre pattes;
    going down! (in lift) on descend!, pour descendre!
    (b) (proceed, travel) aller;
    we're going down to Tours/the country/the shop nous allons à Tours/à la campagne/au magasin
    (c) (set → moon, sun) se coucher, tomber
    (d) (sink → ship) couler, sombrer; (→ person) couler, disparaître (sous l'eau)
    (e) (decrease, decline → level, price, quality) baisser; (→ amount, numbers) diminuer; (→ rate, temperature) baisser, s'abaisser; (→ fever) baisser, tomber; (→ tide) descendre;
    the dollar is going down in value le dollar perd de sa valeur, le dollar est en baisse;
    eggs are going down (in price) le prix des œufs baisse;
    my weight has gone down j'ai perdu du poids;
    he's gone down in my estimation il a baissé dans mon estime;
    the neighbourhood's really gone down since then le quartier ne s'est vraiment pas arrangé depuis;
    to have gone down in the world avoir connu des jours meilleurs
    (f) (become less swollen → swelling) désenfler, dégonfler; (→ balloon, tyre) se dégonfler
    (g) (food, medicine) descendre;
    this wine goes down very smoothly ce vin se laisse boire (comme du petit-lait)
    a cup of coffee would go down nicely une tasse de café serait la bienvenue;
    his speech went down badly/well son discours a été mal/bien reçu;
    how will the proposal go down with the students? comment les étudiants vont-ils prendre la proposition?;
    that kind of talk doesn't go down well with me je n'apprécie pas du tout ce genre de propos
    (i) (lose) être battu;
    Mexico went down to Germany le Mexique s'est incliné devant l'Allemagne;
    Madrid went down to Milan by three points Milan a battu Madrid de trois points;
    I'm not going to go down without a fight je me battrai jusqu'à la fin
    (j) (be relegated) descendre;
    our team has gone down to the second division notre équipe est descendue en deuxième division
    (k) (be noted, recorded) être noté; (in writing) être pris ou couché par écrit;
    this day will go down in history ce jour restera une date historique;
    she will go down in history as a woman of great courage elle entrera dans l'histoire grâce à son grand courage
    (l) (reach as far as) descendre, s'étendre;
    this path goes down to the beach ce sentier va ou descend à la plage
    (m) (continue as far as) aller, continuer;
    go down to the end of the street allez ou continuez jusqu'en bas de la rue
    (n) British University entrer dans la période des vacances
    (p) Computing tomber en panne; (of computer network) planter;
    the computer's gone down l'ordinateur est en panne
    (q) Music (lower pitch) descendre
    how long do you think he'll go down for? il écopera de combien, à ton avis?;
    he went down for three years il a écopé de trois ans
    (s) American familiar (happen) se passer
    (hill, stairs, ladder, street) descendre;
    my food went down the wrong way j'ai avalé de travers;
    Music the pianist went down an octave le pianiste a joué une octave plus bas ou a descendu d'une octave;
    British School to go down a class descendre d'une classe;
    figurative I don't want to go down that road je ne veux pas m'engager là-dedans
    vulgar (fellate) sucer, tailler ou faire une pipe à; (perform cunnilingus on) sucer, brouter le cresson à
    tomber malade de;
    he went down with pneumonia/the flu il a attrapé une pneumonie/la grippe
    (a) (fetch) aller chercher;
    he went for a doctor il est allé ou parti chercher un médecin
    (b) (try to obtain) essayer d'obtenir, viser;
    she's going for his job elle va essayer d'obtenir son poste;
    familiar go for it! vas-y!;
    I'd go for it if I were you! à ta place, je n'hésiterais pas!;
    she was really going for it elle donnait vraiment son maximum
    (c) (attack → physically) tomber sur, s'élancer sur; (→ verbally) s'en prendre à;
    dogs usually go for the throat en général, les chiens attaquent à la gorge;
    they went for each other (physically) ils se sont jetés l'un sur l'autre; (verbally) ils s'en sont pris l'un à l'autre;
    the newspapers really went for the senator les journaux s'en sont pris au sénateur sans retenue;
    go for him! (to dog) attaque!
    (d) familiar (like) aimer, adorer ;
    I don't really go for that idea l'idée ne me dit pas grand-chose;
    he really goes for her in a big way il est vraiment fou d'elle
    (e) (choose, prefer) choisir, préférer
    (f) (apply to, concern) concerner, s'appliquer à;
    what I said goes for both of you ce que j'ai dit vaut pour ou s'applique à vous deux;
    pollution is a real problem in Paris - that goes for Rome too la pollution pose un énorme problème à Paris - c'est la même chose à Rome;
    and the same goes for me et moi aussi
    (g) (have as result) servir à;
    his twenty years of service went for nothing ses vingt ans de service n'ont servi à rien
    she has a lot going for her elle a beaucoup d'atouts;
    that idea hasn't got much going for it frankly cette idée n'est franchement pas très convaincante
    (a) (leave) sortir;
    the army went forth into battle l'armée s'est mise en route pour la bataille;
    Bible go forth and multiply croissez et multipliez-vous
    (b) (be pronounced) être prononcé; (be published) paraître;
    the command went forth that… il fut décrété que…
    (s')avancer;
    the clocks go forward tomorrow on avance les pendules demain;
    if this scheme goes forward… si ce projet est accepté…
    (a) (enter) entrer, rentrer;
    it's cold - let's go in il fait froid - entrons;
    it's too big, it won't go in c'est trop grand, ça ne rentrera pas
    (b) (disappear → moon, sun) se cacher
    (c) Sport (in cricket) prendre son tour au guichet
    (d) Military (attack) attaquer
    (a) (engage in → activity, hobby, sport) pratiquer, faire; (→ occupation) se consacrer à; (→ politics) s'occuper de, faire;
    she went in for company law elle s'est lancée dans le droit commercial;
    he thought about going in for teaching il a pensé devenir enseignant
    (b) familiar (be interested in) s'intéresser à ; (like) aimer ;
    I don't go in much for opera je n'aime pas trop l'opéra, l'opéra ne me dit rien;
    he goes in for special effects in a big way il est très branché effets spéciaux;
    we don't go in for that kind of film nous n'aimons pas ce genre de film;
    this publisher doesn't really go in for fiction cet éditeur ne fait pas tellement dans le roman
    they don't go in for injections so much nowadays ils ne sont pas tellement pour les piqûres de nos jours;
    why do scientists go in for all that jargon? pourquoi est-ce que les scientifiques utilisent tout ce jargon?
    (d) (take part in → competition, race) prendre part à; (→ examination) se présenter à
    (e) (apply for → job, position) poser sa candidature à, postuler
    (a) (enter → building, house) entrer dans; (→ activity, profession) entrer à ou dans; (→ politics, business) se lancer dans;
    she's gone into hospital elle est (r)entrée à l'hôpital;
    to go into the army (as profession) devenir militaire de carrière; (as conscript) partir au service;
    he went into medicine il a choisi la médecine
    (b) (be invested → of effort, money, time)
    a lot of care had gone into making her feel at home on s'était donné beaucoup de peine pour la mettre à l'aise;
    two months of research went into our report nous avons mis ou investi deux mois de recherche dans notre rapport
    (c) (embark on → action) commencer à; (→ explanation, speech) se lancer ou s'embarquer dans, (se mettre à) donner; (→ problem) aborder;
    I'll go into the problem of your taxes later j'aborderai le problème de vos impôts plus tard;
    the car went into a skid la voiture a commencé à déraper;
    to go into hysterics avoir une crise de nerfs;
    to go into fits of laughter être pris d'un fou rire
    (d) (examine, investigate) examiner, étudier;
    you need to go into the question more deeply vous devez examiner le problème de plus près;
    the matter is being gone into l'affaire est à l'étude
    (e) (explain in depth) entrer dans;
    the essay goes into the moral aspects of the question l'essai aborde les aspects moraux de la question;
    I won't go into details je ne vais pas entrer dans les détails;
    let's not go into that ne parlons pas de ça
    (f) (begin to wear) se mettre à porter;
    to go into mourning prendre le deuil
    (g) (hit, run into) entrer dans;
    a car went into him une voiture lui est rentrée dedans
    (h) Computing (file, program) aller dans;
    to go into a file aller dans un fichier
    go off
    (a) (leave) partir, s'en aller;
    she went off to work elle est partie travailler;
    her husband has gone off and left her son mari l'a quittée;
    Theatre the actors went off les acteurs ont quitté la scène
    (b) (stop operating → light, radio) s'éteindre; (→ heating) s'éteindre, s'arrêter; (→ pain) partir, s'arrêter;
    the electricity went off l'électricité a été coupée
    (c) (become activated → bomb, firework) exploser; (→ gun) partir; (→ alarm, alarm clock) sonner;
    the grenade went off in her hand la grenade a explosé dans sa main;
    the gun didn't go off le coup n'est pas parti;
    figurative to go off into fits of laughter être pris d'un fou rire
    the interview went off badly/well l'entretien s'est mal/bien passé;
    her speech went off well son discours a été bien reçu
    (e) (fall asleep) s'endormir
    (f) British (deteriorate → food) s'avarier, se gâter; (→ milk) tourner; (→ butter) rancir; (→ athlete, sportsperson) perdre sa forme;
    the play goes off in the second half la pièce se gâte pendant la seconde partie
    British familiar (stop liking) perdre le goût de ;
    he's gone off classical music/smoking il n'aime plus la musique classique/fumer, la musique classique/fumer ne l'intéresse plus;
    I've gone off the idea cette idée ne me dit plus rien;
    she's gone off her boyfriend son copain ne l'intéresse plus;
    funny how you can go off people c'est drôle comme on se lasse des gens parfois
    (a) (leave with) partir avec;
    he went off with the woman next door il est parti avec la voisine
    (b) (make off with) partir avec;
    someone has gone off with his keys quelqu'un est parti avec ses clés;
    he went off with the jewels il s'est enfui avec les bijoux
    go on
    (a) (move, proceed) aller; (without stopping) poursuivre son chemin; (after stopping) repartir, se remettre en route;
    you go on, I'll catch up allez-y, je vous rattraperai (en chemin);
    they went on without us ils sont partis sans nous;
    after dinner they went on to Susan's house après le dîner, ils sont allés chez Susan;
    we went on home nous sommes rentrés
    (b) (continue action) continuer;
    she went on (with her) reading elle a continué à ou de lire;
    the chairman went on speaking le président a continué son discours;
    "and that's not all", he went on "et ce n'est pas tout", a-t-il poursuivi;
    you can't go on being a student for ever! tu ne peux pas être étudiant toute ta vie!;
    go on looking! cherchez encore!;
    go on, ask her vas-y, demande-lui;
    familiar go on, be a devil vas-y, laisse-toi tenter!;
    go on, I'm listening continuez, je vous écoute;
    I can't go on like this! je ne peux plus continuer comme ça!;
    if he goes on like this, he'll get fired s'il continue comme ça, il va se faire renvoyer;
    their affair has been going on for years leur liaison dure depuis des années;
    the party went on into the small hours la soirée s'est prolongée jusqu'à très tôt le matin;
    life goes on la vie continue ou va son train;
    British familiar go on (with you)! allons, arrête de me faire marcher!;
    they have enough (work) to be going on with ils ont du pain sur la planche ou de quoi faire pour le moment;
    here's £25 to be going on with voilà 25 livres pour te dépanner
    he went on to explain why il a ensuite expliqué pourquoi;
    to go on to another question passer à une autre question;
    she went on to become a doctor elle est ensuite devenue médecin
    (d) (be placed, fit) aller;
    the lid goes on this way le couvercle se met comme ça;
    I can't get the lid to go on je n'arrive pas à mettre le couvercle;
    the cap goes on the other end le bouchon se met ou va sur l'autre bout
    (e) (happen, take place) se passer;
    what's going on here? qu'est-ce qui se passe ici?;
    there was a fight going on il y avait une bagarre;
    a lot of cheating goes on during the exams on triche beaucoup pendant les examens;
    several conversations were going on at once il y avait plusieurs conversations à la fois;
    while the war was going on pendant la guerre
    (f) (elapse) passer, s'écouler;
    as the week went on au fur et à mesure que la semaine passait;
    as time goes on avec le temps, à mesure que le temps passe
    (g) familiar (chatter, talk) parler, jacasser ;
    she does go on! elle n'arrête pas de parler!, c'est un vrai moulin à paroles!;
    he goes on and on about politics il parle politique sans cesse;
    don't go on about it! ça va, on a compris!;
    I don't want to go on about it, but... je ne voudrais pas avoir l'air d'insister, mais...;
    what are you going on about now? qu'est-ce que vous racontez?
    (h) familiar (act, behave) se conduire, se comporter ;
    what a way to go on! en voilà des manières!
    (i) (start operating → light, radio, television) s'allumer; (→ heating, motor, power) s'allumer, se mettre en marche
    (j) Sport (player) prendre sa place, entrer en jeu
    (k) Theatre (actor) entrer en scène
    he's going on for forty il va sur ses quarante ans
    (a) (enter → boat, train) monter dans
    to go on a journey/a holiday partir en voyage/en vacances;
    to go on a diet se mettre au régime
    (c) (be guided by) se laisser guider par, se fonder ou se baser sur;
    the detective didn't have much to go on le détective n'avait pas grand-chose sur quoi s'appuyer ou qui puisse le guider;
    she goes a lot on instinct elle se fie beaucoup à ou se fonde beaucoup sur son instinct
    he's going on forty-five il va sur ses quarante-cinq ans;
    humorous she's fifteen going on forty-five (wise) elle a quinze ans mais elle est déjà très mûre; (old beyond her years) elle a quinze ans mais elle est vieille avant l'âge
    (e) British familiar (usu neg) (appreciate, like) aimer ;
    I don't go much on abstract art l'art abstrait ne me dit pas grand-chose
    familiar (criticize) critiquer ; (nag) s'en prendre à ;
    the boss went on and on at her at the meeting le patron n'a pas cessé de s'en prendre à elle pendant la réunion;
    he's always going on at his wife about money il est toujours sur le dos de sa femme avec les questions d'argent;
    I went on at my mother to go and see the doctor j'ai embêté ma mère pour qu'elle aille voir le médecin;
    don't go on at me! laisse-moi tranquille!
    (a) (leave) sortir;
    my parents made us go out of the room mes parents nous ont fait sortir de la pièce ou quitter la pièce;
    to go out for a meal aller au restaurant;
    to go out to dinner sortir dîner;
    to go out for a walk aller se promener, aller faire une promenade;
    she's gone out to get a paper elle est sortie (pour) acheter un journal;
    they went out to the country ils sont allés ou ils ont fait une sortie à la campagne;
    she goes out to work elle travaille en dehors de la maison ou hors de chez elle;
    he went out of her life il est sorti de sa vie;
    she was dressed to go out (ready to leave) elle était prête à sortir; (dressed up) elle était très habillée
    (b) (travel) partir; (emigrate) émigrer;
    they went out to Africa (travelled) ils sont partis en Afrique; (emigrated) ils sont partis vivre ou ils ont émigré en Afrique
    (c) (date) sortir;
    to go out with sb sortir avec qn;
    we've been going out together for a month ça fait un mois que nous sortons ensemble
    (d) (fire, light) s'éteindre
    (e) (disappear) disparaître;
    the joy went out of her eyes la joie a disparu de son regard;
    the spring went out of his step il a perdu sa démarche légère;
    all the heart went out of her elle a perdu courage
    (f) (cease to be fashionable) passer de mode, se démoder;
    to go out of style/fashion ne plus être le bon style/à la mode;
    familiar that hairstyle went out with the ark cette coiffure remonte au déluge
    (g) (tide) descendre, se retirer;
    the tide has gone out la marée est descendue, la mer s'est retirée;
    the tide goes out 6 kilometres la mer se retire sur 6 kilomètres
    I went out to see for myself j'ai décidé de voir par moi-même;
    we have to go out and do something about this il faut que nous prenions des mesures ou que nous fassions quelque chose
    (i) (be sent → letter) être envoyé; (be published → brochure, pamphlet) être distribué; (be broadcast → radio or television programme) être diffusé
    (j) (feelings, sympathies) aller;
    our thoughts go out to all those who suffer nos pensées vont vers tous ceux qui souffrent;
    my heart goes out to her je suis de tout cœur avec elle dans son chagrin
    (k) Sport (be eliminated) être éliminé;
    Agassi went out to Henman Agassi s'est fait sortir par Henman
    (l) Cards terminer
    she went all out to help us elle a fait tout son possible pour nous aider
    go over
    I just saw a plane go over je viens de voir passer un avion
    I went over to see her je suis allé la voir;
    they went over to talk to her ils sont allés lui parler;
    to go over to Europe aller en Europe
    (c) (turn upside down) se retourner; (capsize → boat) chavirer, capoter
    (d) (change, switch) changer;
    I've gone over to another brand of washing powder je viens de changer de marque de lessive;
    when will we go over to the metric system? quand est-ce qu'on va passer au système métrique?
    (e) (change allegiance) passer, se joindre;
    he's gone over to the Socialists il est passé dans le camp des socialistes;
    she went over to the enemy elle est passée à l'ennemi
    (f) (be received) passer;
    the speech went over badly/well le discours a mal/bien passé
    (a) (move, travel over) passer par-dessus;
    the horse went over the fence le cheval a sauté (par-dessus) la barrière;
    we went over a bump on a pris une bosse
    (b) (examine → argument, problem) examiner, considérer; (→ accounts, report) examiner, vérifier;
    would you go over my report? voulez-vous regarder mon rapport?
    (c) (repeat) répéter; (review → notes, speech) réviser, revoir; (→ facts) récapituler, revoir; School réviser;
    she went over the interview in her mind elle a repassé l'entretien dans son esprit;
    I kept going over everything leading up to the accident je continuais de repenser à tous les détails qui avaient conduit à l'accident;
    let's go over it again reprenons, récapitulons;
    he goes over and over the same stories il rabâche les mêmes histoires
    (d) (rehearse) refaire; (bars of music) rejouer; (sing) rechanter
    let's go over now to our Birmingham studios passons l'antenne à notre studio de Birmingham;
    we're going over live now to Paris nous allons maintenant à Paris où nous sommes en direct
    (move in front of) passer devant; (move beyond) dépasser
    is there enough cake to go round? est-ce qu'il y a assez de gâteau pour tout le monde?;
    to make the food go round ménager la nourriture
    (b) (visit) aller;
    we went round to his house nous sommes allés chez lui;
    I'm going round there later on j'y vais plus tard
    (c) (circulate → rumour) circuler, courir; (→ bottle, cold, flu) circuler
    (d) (be continuously present → idea, tune)
    that song keeps going round in my head j'ai cette chanson dans la tête
    (e) (spin → wheel) tourner;
    figurative my head's going round j'ai la tête qui tourne
    (f) (make a detour) faire un détour;
    to go round the long way faire un long détour
    (tour → museum) faire le tour de;
    I hate going round the shops j'ai horreur de faire les boutiques
    (a) (crowd, tunnel) traverser;
    figurative a shiver went through her un frisson l'a parcourue ou traversée
    (b) (endure, experience) subir, souffrir;
    he's going through hell c'est l'enfer pour lui;
    we all have to go through it sometime on doit tous y passer un jour ou l'autre;
    I can't face going through all that again je ne supporterais pas de passer par là une deuxième fois;
    after everything she's gone through après tout ce qu'elle a subi ou enduré;
    we've gone through a lot together nous avons vécu beaucoup de choses ensemble
    (c) (consume, use up → supplies) épuiser; (→ money) dépenser; (→ food) consommer; (wear out) user;
    she goes through a pair of tights a week elle use une paire de collants par semaine;
    I've gone through the toes of my socks j'ai usé ou troué mes chaussettes au bout;
    humorous how many assistants has he gone through now? combien d'assistants a-t-il déjà eus?;
    his novel has gone through six editions il y a déjà eu six éditions de son roman
    (d) (examine → accounts, document) examiner, vérifier; (→ list, proposal) éplucher; (→ mail) dépouiller; (→ drawer, pockets) fouiller (dans); (→ files) chercher dans; (sort) trier;
    we went through the contract together nous avons regardé ou examiné le contrat ensemble;
    did customs go through your suitcase? est-ce qu'ils ont fouillé votre valise à la douane?;
    he went through her pockets il a fouillé ses poches
    (e) (of bill, law) être voté;
    the bill went through Parliament last week le projet de loi a été voté la semaine dernière au Parlement
    (f) (carry out, perform → movement, work) faire; (→ formalities) remplir, accomplir;
    Music let's go through the introduction again reprenons l'introduction;
    we had to go through the whole business of applying for a visa nous avons dû nous farcir toutes les démarches pour obtenir un visa
    (g) (participate in → course of study) étudier; (→ ceremony) participer à
    (h) (practise → lesson, poem) réciter; (→ role, scene) répéter;
    let's go through it again from the beginning reprenons dès le début
    (a) (travel through, penetrate) passer, traverser
    (b) (offer, proposal) être accepté; (business deal) être conclu, se faire; (bill, law) passer, être voté; (divorce) être prononcé;
    the adoption finally went through l'adoption s'est faite finalement
    to go through with sth aller jusqu'au bout de qch, exécuter qch;
    he'll never go through with it il n'ira jamais jusqu'au bout;
    they went through with their threat ils ont exécuté leur menace
    (a) (colours, flavours) aller bien ensemble; (characteristics, ideas) aller de pair;
    the two things often go together les deux choses vont souvent de pair
    (b) American (people) sortir ensemble
    (a) (move towards) aller vers
    (b) (effort, money) être consacré à;
    all her energy went towards fighting illiteracy elle a dépensé toute son énergie à combattre l'analphabétisme
    (a) (go down → ship) couler, sombrer; (→ person) couler, disparaître (sous l'eau)
    (b) figurative (fail → business) couler, faire faillite; (→ project) couler, échouer; (→ person) échouer, sombrer
    (a) (move, travel underneath) passer par-dessous
    to go under a false/different name utiliser ou prendre un faux nom/un nom différent;
    a glue that goes under the name of Stikit une colle qui s'appelle Stikit
    go up
    (a) (ascend, climb → person) monter, aller en haut; (→ lift) monter;
    to go up to town aller en ville;
    I'm going up to bed je monte me coucher;
    have you ever gone up in an aeroplane? êtes-vous déjà monté en avion?;
    going up! (in lift) on monte!;
    to go up in the world faire son chemin
    (b) (increase → amount, numbers) augmenter, croître; (→ price) monter, augmenter; (→ temperature) monter, s'élever;
    rents are going up les loyers sont en hausse;
    meat is going up (in price) (le prix de) la viande augmente;
    to go up in sb's estimation monter dans l'estime de qn
    (c) (sudden noise) s'élever;
    a shout went up un cri s'éleva
    (d) (appear → notices, posters) apparaître; (be built) être construit;
    new buildings are going up all over town de nouveaux immeubles surgissent dans toute la ville
    (e) (explode, be destroyed) sauter, exploser
    (g) Theatre (curtain) se lever;
    before the curtain goes up avant le lever du rideau
    (h) British University entrer à l'université;
    she went up to Oxford in 1950 elle est entrée à Oxford en 1950
    he went up for murder il a fait de la taule pour meurtre
    they look set to go up to the First Division ils ont l'air prêts à entrer en première division
    monter;
    to go up a hill/ladder monter une colline/sur une échelle;
    Music the pianist went up an octave le pianiste a monté d'une octave;
    British School to go up a class monter d'une classe
    to go up to sb/sth se diriger vers qn/qch;
    the path goes up to the front door le chemin mène à la porte d'entrée
    the book only goes up to the end of the war le livre ne va que jusqu'à la fin de la guerre;
    I will go up to £100 je veux bien aller jusqu'à 100 livres
    (a) (accompany, escort) accompagner, aller avec;
    figurative to go with the crowd suivre la foule ou le mouvement;
    you have to go with the times il faut vivre avec son temps
    (b) (be compatible → colours, flavours) aller avec;
    that hat doesn't go with your suit ce chapeau ne va pas avec ton ensemble;
    a white Burgundy goes well with snails le bourgogne blanc se marie bien ou va bien avec les escargots
    (c) (be part of) aller avec;
    the flat goes with the job l'appartement va avec le poste;
    the sense of satisfaction that goes with having done a good job le sentiment de satisfaction qu'apporte le travail bien fait;
    mathematical ability usually goes with skill at chess des capacités en mathématiques vont souvent de pair avec un don pour les échecs
    (d) familiar (spend time with) sortir avec ;
    euphemism he's been going with other women (having sex) il a été avec d'autres femmes
    se passer de, se priver de;
    he went without sleep or without sleeping for two days il n'a pas dormi pendant deux jours
    s'en passer;
    we'll just have to go without il faudra s'en passer, c'est tout
    Do not pass go, (do not collect £200/$200) Au Monopoly les joueurs tirent parfois une carte qui les envoie sur la case "prison". Sur cette carte sont inscrits les mots do not pass go, do not collect £200 (ou bien do not collect $200 s'il s'agit de la version américaine). Cette phrase, dont la version française est "ne passez pas par la case départ, ne recevez pas 20 000 francs", est utilisée de façon allusive et sur le mode humoristique dans différents contextes: on dira par exemple you do that again and you're going straight to jail, Bill. Do not pass go, do not collect $200 ("refais ça, Bill, et je t'assure que tu iras droit en prison). On peut également utiliser cette expression lorsque quelqu'un essaie de mener un projet à bien mais rencontre des obstacles: the country is trying hard to get back on its feet but because of the civil war it has not even been allowed to pass go, let alone collect £200 ("le pays fait de son mieux pour se rétablir mais la guerre civile n'arrange rien, bien au contraire").
    Go ahead, make my day C'est la formule prononcée par l'inspecteur Harry Callahan (incarné par Clint Eastwood) dans le film Sudden Impact (1983) lorsqu'il se trouve confronté à un gangster. Il s'agit d'une façon d'encourager le bandit à se servir de son arme afin de pouvoir l'abattre en état de légitime défense: "allez, vas-y, fais-moi plaisir". On utilise cette formule par allusion au film et en réaction à une personne qui vient de proférer des menaces. Ainsi, le président Reagan s'en servit en s'adressant à des travailleurs qui menaçaient de se mettre en grève.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > go

  • 46 absum

    absum, ăbesse, āfŭi (abfŭi), āfŭtūrus, intr.    - voir l'article absum de Gaffiot.    - inf. fut. abfŏre (āfŏre).    - abfŏrem... (āfŏrem...) = abessem...    - les formes abfui, abforem, abfore, abfuturus ont moins d’autorité --- subj. prés. absiet Cato Agr. 19, 1 ; abfuat = absit Front p. 184, 4 --- formes apsum, apsens, dans quelques mss de Plaut. et Cic. [st1]1 [-] être absent, être hors de.    - abesse ab domo: être hors de chez soi.    - ab (ex) Urbe abesse, Cic.: être absent de Rome.    - abesse (ab) aliquo: n'être pas auprès de qqn.    - abesse in loco, Ov.: être ailleurs.    - in propinqua oppida aberat, Suet.: il s'absentait pour se rendre dans les villes voisines. [st1]2 [-] se tenir éloigné de, manquer à, faire défaut à; ne pas assister (qqn), ne pas secourir (qqn).    - quaerere quod abest, Ter.: chercher ce qui manque.    - unum a praetura tua abest, Plaut.: une seule chose manque à ta préture.    - abest historia litteris nostris (dat.), Cic.: l'histoire manque à notre littérature.    - neque animus neque corpus a vobis aberit, Sall.: ni mon coeur ni mon bras ne vous feront défaut.    - abesse alicui: ne pas assister qqn, ne pas secourir qqn.    - qui Antonio afuerim, Cic. Sull. 5: moi qui n'ai pas défendu Antonius.    - qui Autronio non afuerim, Cic.: moi qui n'ai pas manqué d'assister Autronius.    - absentibus nobis, Cic. Ac. 2: sans notre aide. [st1]3 [-] être éloigné de, être distant de.    - abesse ab Urbe millia passuum ducenta, Cic.: être à deux cent milles de Rome.    - quoniam propius abes, Cic.: puisque tu es plus près.    - ille longissime abest ut credat, Cic.: il est bien éloigné de croire.    - multum (longe) abest ut: il s'en faut de beaucoup que.    - non multum (non longe, paulum) abest quin: il ne s'en faut pas de beaucoup que.    - haud multum afuit quin interficeretur: il s'en fallut de peu qu'il ne fût tué (il a bien failli être tué).    - nos si pellant, nihil afore credunt, quin omnem Hesperiam sua sub juga mittant, Virg. En. 8: s'ils nous repoussaient, rien ne les empêcherait, croient-ils, de soumettre à leur joug l'Hespérie tout entière.    - tantum abest ut... Cic.: tant s'en faut que...    - tantum a poenitentia afuit ut... Val.-Max.: il fut fut si loin de se repentir que...    - id tantum abest ab officio, ut nihil magis officio possit esse contrarium, Cic.: cela est tellement différent du devoir que rien ne peut lui être plus contraire.    - tantum abest ut... ut etiam...: tant s'en faut que... que, au contraire...    - tantum abfuit laudare industrie gesta, ut etiam quaedam scriberet de Gallicanis intercepta thesauris, Amm. 15: loin de louer les marques de son zèle actif, il signalait même, dans ses lettres, certains détournements effectués au préjudice du trésor public des Gaules.    - tantum abest ut gratiam quaesisse videar ut multas susceperim simultates, Cic.: bien loin de paraître chercher à me rendre populaire, je me suis fait beaucoup d'ennemis.    - quid abest quin pareamus? Liv.: pourquoi hésiter à obéir ([à quoi tient-il que nous obéissions])?    - scimus musicen nostris moribus abesse a principis personâ, Nep. Ep. 1, 2: nous savons que, d'après nos moeurs, la musique [est éloignée d'un personnage de premier plan] = ne convient pas à un personnage de premier plan.    - quae absunt ab forensi contentione, Cic.: qui ne conviennet pas à un débat public. [st1]4 [-] se tenir loin de, s'abstenir, être exempt de.    - abesse a bello (abesse bello), Caes.: ne pas prendre part à la guerre.    - afuit a societate sceleris, Nep.: il n'a pas pris part au crime.    - abesse a reprehensione, Cic.: être à l'abri d'un reproche.    - abesse a culpa: [être éloigné d'une faute] = être exempt de reproche, n'avoir rien à se reprocher, être innocent, être irréprochable. [st1]5 [-] avoir de l'éloignement pour, répugner, être contraire à.    - a consilio fugiendi absum, Cic.: je répugne à l'idée de fuir.    - quod abest a tua fide, Brut. ap. Cic.: ce qui est contraire à ta franchise. absim...: subj. prés. de absum (il s'emploie souvent comme formule de déprécation).    - pauperies immunda procul absit, Hor.: loin de moi la hideuse pauvreté.    - vos procul absitis, qui... Tib.: arrière, vous qui...    - absit invidia verbo, Liv.: soit dit sans offenser personne.    - quod absit! Apul.: ce qu'aux dieux ne plaise!    - absit te quaerere, S. Sev.: garde-toi de chercher.    - absit ut... Tert.: loin de moi la pensée de... [st1]6 [-] différer, être supérieur ou être inférieur.    - longe a te abfuit, Cic.: il t'a distancé de beaucoup (dans une élection).
    * * *
    absum, ăbesse, āfŭi (abfŭi), āfŭtūrus, intr.    - voir l'article absum de Gaffiot.    - inf. fut. abfŏre (āfŏre).    - abfŏrem... (āfŏrem...) = abessem...    - les formes abfui, abforem, abfore, abfuturus ont moins d’autorité --- subj. prés. absiet Cato Agr. 19, 1 ; abfuat = absit Front p. 184, 4 --- formes apsum, apsens, dans quelques mss de Plaut. et Cic. [st1]1 [-] être absent, être hors de.    - abesse ab domo: être hors de chez soi.    - ab (ex) Urbe abesse, Cic.: être absent de Rome.    - abesse (ab) aliquo: n'être pas auprès de qqn.    - abesse in loco, Ov.: être ailleurs.    - in propinqua oppida aberat, Suet.: il s'absentait pour se rendre dans les villes voisines. [st1]2 [-] se tenir éloigné de, manquer à, faire défaut à; ne pas assister (qqn), ne pas secourir (qqn).    - quaerere quod abest, Ter.: chercher ce qui manque.    - unum a praetura tua abest, Plaut.: une seule chose manque à ta préture.    - abest historia litteris nostris (dat.), Cic.: l'histoire manque à notre littérature.    - neque animus neque corpus a vobis aberit, Sall.: ni mon coeur ni mon bras ne vous feront défaut.    - abesse alicui: ne pas assister qqn, ne pas secourir qqn.    - qui Antonio afuerim, Cic. Sull. 5: moi qui n'ai pas défendu Antonius.    - qui Autronio non afuerim, Cic.: moi qui n'ai pas manqué d'assister Autronius.    - absentibus nobis, Cic. Ac. 2: sans notre aide. [st1]3 [-] être éloigné de, être distant de.    - abesse ab Urbe millia passuum ducenta, Cic.: être à deux cent milles de Rome.    - quoniam propius abes, Cic.: puisque tu es plus près.    - ille longissime abest ut credat, Cic.: il est bien éloigné de croire.    - multum (longe) abest ut: il s'en faut de beaucoup que.    - non multum (non longe, paulum) abest quin: il ne s'en faut pas de beaucoup que.    - haud multum afuit quin interficeretur: il s'en fallut de peu qu'il ne fût tué (il a bien failli être tué).    - nos si pellant, nihil afore credunt, quin omnem Hesperiam sua sub juga mittant, Virg. En. 8: s'ils nous repoussaient, rien ne les empêcherait, croient-ils, de soumettre à leur joug l'Hespérie tout entière.    - tantum abest ut... Cic.: tant s'en faut que...    - tantum a poenitentia afuit ut... Val.-Max.: il fut fut si loin de se repentir que...    - id tantum abest ab officio, ut nihil magis officio possit esse contrarium, Cic.: cela est tellement différent du devoir que rien ne peut lui être plus contraire.    - tantum abest ut... ut etiam...: tant s'en faut que... que, au contraire...    - tantum abfuit laudare industrie gesta, ut etiam quaedam scriberet de Gallicanis intercepta thesauris, Amm. 15: loin de louer les marques de son zèle actif, il signalait même, dans ses lettres, certains détournements effectués au préjudice du trésor public des Gaules.    - tantum abest ut gratiam quaesisse videar ut multas susceperim simultates, Cic.: bien loin de paraître chercher à me rendre populaire, je me suis fait beaucoup d'ennemis.    - quid abest quin pareamus? Liv.: pourquoi hésiter à obéir ([à quoi tient-il que nous obéissions])?    - scimus musicen nostris moribus abesse a principis personâ, Nep. Ep. 1, 2: nous savons que, d'après nos moeurs, la musique [est éloignée d'un personnage de premier plan] = ne convient pas à un personnage de premier plan.    - quae absunt ab forensi contentione, Cic.: qui ne conviennet pas à un débat public. [st1]4 [-] se tenir loin de, s'abstenir, être exempt de.    - abesse a bello (abesse bello), Caes.: ne pas prendre part à la guerre.    - afuit a societate sceleris, Nep.: il n'a pas pris part au crime.    - abesse a reprehensione, Cic.: être à l'abri d'un reproche.    - abesse a culpa: [être éloigné d'une faute] = être exempt de reproche, n'avoir rien à se reprocher, être innocent, être irréprochable. [st1]5 [-] avoir de l'éloignement pour, répugner, être contraire à.    - a consilio fugiendi absum, Cic.: je répugne à l'idée de fuir.    - quod abest a tua fide, Brut. ap. Cic.: ce qui est contraire à ta franchise. absim...: subj. prés. de absum (il s'emploie souvent comme formule de déprécation).    - pauperies immunda procul absit, Hor.: loin de moi la hideuse pauvreté.    - vos procul absitis, qui... Tib.: arrière, vous qui...    - absit invidia verbo, Liv.: soit dit sans offenser personne.    - quod absit! Apul.: ce qu'aux dieux ne plaise!    - absit te quaerere, S. Sev.: garde-toi de chercher.    - absit ut... Tert.: loin de moi la pensée de... [st1]6 [-] différer, être supérieur ou être inférieur.    - longe a te abfuit, Cic.: il t'a distancé de beaucoup (dans une élection).
    * * *
        Absum, abes, priore breui, abfui, abesse. Estre absent.
    \
        Te abfuisse tandiu a nobis doleo. Cic. Que tu as esté si long temps arriere de nous, Hors d'avec nous.
    \
        Abesse a signis, etc. Plin. iun. S'esloigner du camp, de l'enseigne.
    \
        Non aberit longius. Terent. Il ne s'esloignera pas loing.
    \
        A periculo abesse. Plin. Estre hors des dangers, Estre loing du danger.
    \
        In altercationibus abesse. Cic. Ne se trouver point au debat.
    \
        Menses tres abest. Terent. Il y a trois mois qu'il est dehors.
    \
        Bidui spatio abest ab eo. Plancus Ciceroni. Il est à deux journees loing de luy.
    \
        Abesse bidui a castris. Cic. Estre à deux journees loing du camp.
    \
        Cuius hyberna aberant ab eo millia passuum XXV. Caes. Sa garnison estoit loing de luy XXV mille pas, ou le lieu de sa garnison.
    \
        Abest non longe a me. Cic. Il n'est pas fort loing de moy, ou de ma maison.
    \
        Non cogitas hinc longius abesse? Terent. Ne penses tu pas qu'il y ait bien loing d'ici?
    \
        Tu propius abes. Cic. Tu n'es pas fort loing.
    \
        Abesse propius a morte. Ci. Estre plus prochain, ou pres de la mort.
    \
        Multum abest ab iis. Cic. Il est beaucoup moindre que ceuls là, Il n'est point si excellent à beaucoup pres, Il n'en approche point, Il est bien loing de ceuls là.
    \
        Ab eo plurimum absum. Cic. Je n'ay garde de faire cela, J'en suis bien loing. \ Vnde longe absum. Cic. Dont je suis bien loing.
    \
        Abesse, pro Deesse. Plaut. Vnum a Praetura tua abest. Il s'en fault une chose, Il te default une chose.
    \
        Nummus abesse hinc non potest. Plaut. Il ne fault point qu'il s'en faille un tournois.
    \
        Quid ab his tot maleficiis sceleris abesse videtur? Cic. Quelle meschanceté s'en fault il qu'il n'ait faict?
    \
        Mihi animus etiam nunc abest. Plaut. Le courage ne m'est point encore revenu.
    \
        Quid abest huic homini, quod, etc. Cic. Qu'est ce qu'il default à cest homme, etc.
    \
        Vetustate dentes absunt. Varro. Defaillent, sont cheuts.
    \
        Id abest. Plaut. Il s'en fault cela.
    \
        Aliud nihil abest. Plaut. Il ne s'en fault que cela.
    \
        Vnus abest. Virgil. Il s'en fault un.
    \
        Ab omni contentione abesse. Cic. S'esloigner de toutes noises et debats.
    \
        Abesse a consilio fugiendi. Cic. N'estre point d'advis ou d'opinion de fuir.
    \
        Abesse a bello. Cic. Se tenir loing de la guerre, N'estre point à la guerre.
    \
        Abesse a bello, per translationem. Cic. N'estre point d'opinion de faire la guerre.
    \
        Abesse a crimine. Cic. N'estre point coulpable de quelque crime.
    \
        A culpa. Cic. Estre innocent de quelque chose.
    \
        A sententia alicuius. Cic. Estre contraire et loing de l'opinion de quelqu'un.
    \
        A qua suspicione ille aberat plurimum. Cic. Lequel ne povoit aucunement estre souspeconné de cela, Contre lequel on n'avoit matiere d'avoir tel souspecon.
    \
        Longissime a vero. Cic. Estre bien loing de la verité.
    \
        A vitiis. Cic. N'estre point entaché de vices.
    \
        Mea culpa abest. Cic. Ce n'est point ma faulte, On ne m'en peult donner le blasme.
    \
        Auaritiae absit suspicio. Cic. Qu'il n'y ait aucun souspecon d'avarice.
    \
        Procul a nobis absint ista. Plin. Soyent mis arriere.
    \
        Abesse longe a spe Consulatus. Cic. Estre loing d'esperance de povoir parvenir à estre Consul.
    \
        A cogitatione absit res ista. Cic. Qu'on n'y pense point.
    \
        Nunquam ab oculis meis abfuerunt. Cic. Je ne les ay jamais perdu de veue.
    \
        Abfuit virtus ab oculis fori et curiae. Cic. Ils n'ont point eu d'esgard à vertu, Ils n'ont point eu vertu devant les yeuls.
    \
        Longe aberit, vt argumentis credat philosophorum. Cic. Il n'est pas pres de croire, Il n'a garde de croire, Il est bien loing de croire, etc.
    \
        Nec multum abfuit, quin, etc. Liu. Il ne s'en fallut gueres que, etc.
    \
        Abesse non potest quin. Cic. Il ne peult estre que, etc. Il ne se peult faire que, etc.
    \
        Non aberit quin rideatur. Gell. Il ne s'en fauldra rien, qu'il ne soit mocqué.
    \
        Abesse alicui. Cic. Faillir de secours à aucun, Le laisser à son besoing sans le secourir.
    \
        Absit verbo inuidia. Liu. Que nul ne me scache mauvais gré de ce que je dis.
    \
        Tantum abest, vt meae rei familiaris, etc. Brutus Ciceroni. Tant s'en fault.

    Dictionarium latinogallicum > absum

  • 47 mennä

    verb
    partir
    Ex1 Quand je suis arrivé à l'arrêt, mon bus était déjà parti.
    Ex2 Paul est encore là? -Non, il est déjà parti. Si tu cours, tu peux encore le rattraper.
    aller à irr; je vais, j'irai, allé
    Expl être utilisé/gaspillé pour qqch; être involontairement consacré à qqch (sujet: argent etc.)
    Syn être pris (par), être repris (par), être consacré (à), partir (en)
    Ex1 Un quart de mon salaire va au fisc.
    être pris par
    Expl être utilisé/gaspillé pour qqch; être involontairement consacré à qqch (sujet: argent etc.)
    Syn aller (à), être repris (par), être consacré (à), partir (en)
    Ex1 Un quart de mon salaire est pris par le fisc.
    être repris par
    Expl être utilisé/gaspillé pour qqch; être involontairement consacré à qqch (sujet: argent etc.)
    Syn aller (à), être pris (par), être consacré (à), partir (en)
    Ex1 Un quart de mon salaire est repris par le fisc.
    être consacré à
    Expl être utilisé/gaspillé pour qqch; être involontairement consacré à qqch (sujet: argent etc.)
    Syn aller (à), être pris (par), être repris (par), partir (en)
    Ex1 Dix pour cent du budget de notre commune est consacré à l'action culturelle.
    partir en
    Expl être utilisé/gaspillé pour qqch; être involontairement consacré à qqch (sujet: argent etc.)
    Syn aller (à), être pris (par), être repris (par), être consacré (à)
    Ex1 La moitié de mon argent disponible, sinon les trois quart, part en dépenses alimentaires.
    aller (avec un moyen de locomotion) irr; je vais, j'irai, allé
    Ex1 Je suis allé à Strasbourg en train/en voiture/en car/à vélo.
    prendre
    Expl nécessiter: en parlant du temps qu'il faut pour mener à bien une tâche; sujet = la chose à faire
    Ex1 Ce travail va me prendre au moins une semaine.
    Ex2 La rédaction de mon mémoire de maîtrise m'a pris quatre mois.
    Expl dans les constructions du type: il (me/lui...) faut + durée pour + inf. pour indiquer le temps nécessaire à la réalisation d'un travail
    Ex1 Il me faudra au moins une semaine pour faire ça.
    Ex2 Il m'a fallu quatre mois pour rédiger mon mémoire de maîtrise.
    mettre
    Expl sujet = personne; construction: qqn met + durée à faire qqch; indique le temps nécessaire à l'accomplissement d'une tâche
    Ex1 Je mettrai au moins une semaine à terminer ce travail.
    Ex2 Il a mis plusieurs années à terminer sa thèse, mais il faut dire qu'il a une vie professionnelle très active.
    aller (à pied) irr; je vais, j'irai, allé
    Ex1 Il est allé acheter des cigarettes. - Il a pris la voiture? - Non, il y est allé à pied.
    aller (en avion) irr; je vais, j'irai, allé
    Ex1 Je vais à Paris demain. -Tu y vas en train? - Non, je prends l'avion.
    verb elokuvateatterissa/teatterissa
    Expl figurer au programme d'un cinéma/d'un théâtre
    Syn passer, être à l'affiche
    Ex2 Que joue-t-on ce soir au Rex? - Un film de Tarzan.
    fig. passer (film, spectacle)
    Expl pour indiquer quel est le fil, la pièce, le spectacle qui figure au programme d'un cinéma, d'un théâtre, d'une salle de spectacle etc. (généralement avec le sujet impersonnel "on")
    Syn être à l'affiche, être au programme, donner, jouer
    Ex1 Qu'est-ce qui passe ce soir? -Regarde dans la page cinéma du journal.
    fig. être à l'affiche (film, spectacle)
    Expl pour indiquer quel est le fil, la pièce, le spectacle qui figure au programme d'un cinéma, d'un théâtre, d'une salle de spectacle etc. (généralement avec le sujet impersonnel "on")
    Syn passer, être au programme, donner, jouer
    Ex1 Il n'y a rien d'intéressant à l'affiche en ce moment dans notre cinéma de quartier. À ce compte là, autant regarder la télé.
    fig. être au programme (film, spectacle)
    Expl pour indiquer quel est le fil, la pièce, le spectacle qui figure au programme d'un cinéma, d'un théâtre, d'une salle de spectacle etc. (généralement avec le sujet impersonnel "on")
    Syn passer, être à l'affiche, donner, jouer
    Ex1 Il n'y a rien d'intéressant au programme de notre cinéma de quartier. À ce compte là, autant regarder la télé.
    fig. donner (film, spectacle)
    Expl pour indiquer quel est le fil, la pièce, le spectacle qui figure au programme d'un cinéma, d'un théâtre, d'une salle de spectacle etc. (généralement avec le sujet impersonnel "on")
    Syn passer, être à l'affiche, être au programme, jouer
    Ex1 Que donne-t-on au théâtre municipal? - Une pièce de Molière.
    fig. y avoir au programme (film, spectacle)
    Expl pour indiquer quel est le fil, la pièce, le spectacle qui figure au programme d'un cinéma, d'un théâtre, d'une salle de spectacle etc.
    Syn passer, être à l'affiche, être au programme, donner, jouer
    Ex1 Passe-moi le journal! Je veux voir ce qu'il y a au programme. J'irais bien au cinéma? Tu m'accompagnes?
    verb hyvin/huonosti
    se passer + adverbe
    Expl se dérouler dans de bonnes/mauvaises etc conditions
    Ex1 L'étudiant est soulagé car l'examen s'est bien passé.
    Ex2 L'entretien d'embauche ne s'est pas très bien passé. Le candidat était trop nerveux et cela lui a fait perdre une partie de ses moyens.
    verb ilman obj.
    aller irr; je vais, j'irai, allé
    Expl verbe utilisé (souvent sur un mode rhétorique) pour s'enquérir de l'état de santé ou de contentement d'une personne
    Ex1 Comment ça va (ou: Comment vas-tu?)? - Très bien merci. Et toi-même?
    Ex2 Depuis quelque temps, il va beaucoup mieux. Surtout, côté cœur.
    verb intrans.
    aller irr; je vais, j'irai, allé
    Expl verbe utilisé (souvent sur un mode rhétorique) pour s'enquérir de l'état de santé ou de contentement d'une personne
    Ex1 Comment ça va (ou: Comment vas-tu?)? - Très bien merci. Et toi-même?
    Ex2 Depuis quelque temps, il va beaucoup mieux. Surtout, côté cœur.
    aller quelque part irr; je vais, j'irai, allé
    Expl se rendre quelque part: en parlant d'une personne ou d'un véhicule
    Ex1 Si cette toux ne s'arrête pas bientôt, tu devras aller chez le médecin.
    Ex2 Ce train va à Strasbourg.
    se porter
    Expl aller vers (formel, littéraire)
    Ex1 Sur le conseil de son conseiller en communication, le candidat s'est porté à la rencontre de ses électeurs dans un supermarché d'une banlieue réputée difficile.
    Ex2 Il se porta sans armes et avec un drapeau blanc vers le camp adverse et proposa de se constituer prisonnier en échange de la libération des deux villageoises prises en otage.
    verb kohti
    fig. marcher vers (sujet: chose)
    Expl (au sens figuré) être engagé dans une direction donnée, par ex. en parlant d'un processus (souvent inéluctable)
    Syn aller (vers, à), s'acheminer (vers, à)
    Ex1 Le monde marche vers sa perte, déclama le prophète.
    aller faire qqch irr; je vais, j'irai, allé
    Expl pour émettre un jugement de valeur négatif, sous-entendu: ce n'était pas une bonne idée d'agir de la sorte
    Ex1 Il est allé tout raconter aux flics.
    Expl pour émettre un jugement de valeur négatif, sous-entendu: ce n'était pas une bonne idée d'agir de la sorte
    Ex2 Je ne comprends pas ce qui lui a pris de mentir et en plus de le faire si maladroitement.
    se risquer à faire qqch
    Ex1 À sa place, je ne me risquerais pas à prédire l'issue du scrutin car il y a vraiment trop d'inconnues et j'aurais toutes les chances de me tromper.
    se hasarder à faire qqch
    Ex1 À sa place, je ne me hasarderais pas à prédire l'issue du scrutin car il y a vraiment trop d'inconnues et j'aurais toutes les chances de me tromper.

    Suomi-ranska sanakirja > mennä

  • 48 habeo

    hăbĕo, ēre, bŭi, bĭtum    - tr. qqf. intr. -    - haben = habesne, Plaut. Ps. 1163; Trin. 89,- 964; Truc. 680 --- arch. habessit = habuerit, Cic. Leg. 2, 19 --- inf. passif haberier, Plaut. Mil. 2, 6, 111.    - voir l'article habeo de Gaffiot. [st1]1 [-] avoir, posséder, garder, tenir; être maître de, tenir, contenir, retenir, renfermer.    - habere fundum, Cic.: posséder un domaine.    - habere sibi hereditatem, Cic.: garder pour soi un héritage.    - habere aliquem collegam: avoir qqn pour collègue.    - (animus) habet cuncta neque ipse habetur, Sall.: (l'esprit) est maître de tout et lui-même n'a pas de maître.    - habeo, non habeor a Laide, Cic. Fam. 9, 26, 2: je suis le maître et non l'esclave de Laïs.    - jaculum quod manibus habemus, Ov.: le javelot que nous tenons à la main.    - nihil epistula habebat, Cic.: la lettre ne renfermait rien.    - fere totius ulterioris Hispaniae regio difficilem habet oppugnationem, Caes.: presque toute l'Espagne ultérieure présente une attaque difficile.    - opinio manebat eum cum rege habere societatem, Nep.: on persistait à croire qu'il s'entendait bien avec le roi. - intr. - habere in Bruttiis, Cic.: avoir des propriétés dans le Bruttium.    - habet idem in nummis, habet idem in urbanis praediis, Cic. Verr. 2, 3: il a de l'argent dans ses coffres, il a des maisons.    - non habentes, Lact.: les indigents.    - avec un adjectif ou un nom attribut.    - aliquem sollicitum habere: [tenir qqn inquiet] = tenir qqn dans l'inquiétude.    - mare infestum habere, Cic.: [tenir la mer infestée] = infester la mer.    - obvium habere aliquem, Quint.: [avoir qqn en face, sur la route] rencontrer qqn.    - Matonem et Pollionem inimicos habet Fadius, Cic. Fam. 9: Fadius a Maton et Pollion comme ennemis.    - praeposteros habes tabellarios, Cic. Fam. 15: tu as des messagers qui agissent en dépit du bon sens.    - aliquem collegam habere: avoir qqn comme collègue.    - avec un participe c. attribut.    - aciem instructam habere: tenir l'armée rangée en bataille.    - aliquid cogitat et habet navem paratam, Cic. Fam. 9: il a quelque chose en tête et il a préparé un bateau.    - regis salutem a senatu commendatam habebam, Cic.: j'avais du sénat la recommandation de sauver le roi.    - aliquid cognitum (compertum, exploratum) habeo: je tiens qqch pour connu (assuré, certain).    - aliquid perspectum habeo: je connais qqch à fond.    - perfidiam Aeduorum perspectam habebat, Caes. BG. 7: il voyait bien la perfidie des Eduens.    - Clodi animum perspectum habeo, cognitum, judicatum, Cic.: quant au caractère de Clodius, je l'ai sondé, étudié, jugé.    - de Caesare satis dictum habebo, Cic. Phil. 5: j'en aurai assez dit sur César.    - domitas habere libidines, Cic. de Or. 1, 43, 194: tenir les passions sous le joug.    - vectigalia redempta habere, Caes. BG. 1: avoir pris à ferme les impôts indirects.    - neque ea res falsum (part. passé passif) me habuit: et cela ne m'a pas trompé.    - habuit plebem in clientelas principum descriptam, Cic. Rep. 2: (Romulus) a voulu que la plèbe fût rangée dans la clientèle des hommes de haut rang.    - avec un adj. verbal.    - nihil excusandum habes, Tac.: tu n'as aucune excuse à donner.    - sua voce respondendum habere, Tac.: avoir à répondre de vive voix.    - enitendum habemus ut... Plin. Ep. 1: nous devons travailler à...    - hoc habet: - [abcl]a - [il a ce coup] = il est touché (en parl. d'un gladiateur). - [abcl]b - il est pris (en parl. d'un amoureux). - [abcl]c - Plaut. ça va bien (le coup a porté).    - hoc habet: repperi qui senem ducerem, Plaut. Most.: c'est gagné: j'ai trouvé comment faire marcher ce vieillard. [st1]2 [-] avoir en soi, avoir sur soi, porter (un vêtement...).    - habere coronam in capite: porter une couronne sur la tête.    - habere anulum in digito, Ter.: porter un anneau au doigt.    - vestis bona quaerit haberi, Ov. Am. 1: un beau vêtement demande à être porté. [st1]3 [-] avoir pour conséquence, comporter, occasionner.    - hoc nihil utilitatis habet: cela n'offre rien d'utile.    - pons magnum circuitum habebat, Caes.: le pont occasionnait un long détour. [st1]4 [-] susciter (un sentiment), être l'objet de, éprouver, ressentir, supporter, endurer, subir.    - laetitiam (timorem) habere: susciter la joie (la peur).    - multi injurias gravius aequo habuere, Sall. C.: beaucoup ressentent les injustices plus vivement qu'il ne faudrait.    - invidiam habere: être l'objet de l'envie.    - suspicionem habere, Nep.: être soupçonné.    - quae in praesens Tiberius civiliter habuit, Tac. An. 4: pour le moment, Tibère supporta cela en bon citoyen.    - non tantum maleficium impune habendum, Tac. An. 3: on ne doit pas laisser impuni un tel forfait.    - nec ita aegre habuit filium id pro parente ausum, Liv. 7: il ne sut pas mauvais gré au fils de ce qu'il avait osé pour son père. [st1]5 [-] entrer en possession de, prendre, garder.    - habere aliquid sibi (secum): prendre qqch pour soi.    - formule de divorce - res tuas tibi habeas (habe, habeto): garde pour toi ce qui t'appartient (reprends ton bien).    - mimulam suam suas res sibi habere jussit, Cic. Phil. 2: il ordonna à sa comédienne de reprendre ses effets (= de s'en aller).    - res tuas habe: - [abcl]a - reprends ton bien (garde ce qui te revient). - [abcl]b - va-t-en, déloge.    - haec tu tecum habeto, Cic.: garde cela pour toi (= sois discret). [st1]6 [-] tenir (une région...), occuper, gouverner, administrer, gérer.    - rem publicam habere: administrer les affaires publiques.    - Siciliam et Sardiniam per legatos habuit, Flor.: il fit administrer la Sicile par des gouverneurs.    - urbem Romanam a principio reges habuere, Tac. An. 1: la ville de Rome fut d'abord gouvernée par des rois.    - Hispaniae tribus (legionibus) habebantur, Tac. An. 4: L'Espagne était occupée par trois légions. [st1]7 [-] avoir dans son esprit, savoir, avoir à, pouvoir.    - habes consilia nostra, Cic. Att. 5: tu connais mes intentions.    - obscura est historia Romana, siquidem istius regis matrem habemus, ignoramus patrem, Cic. Rep. 2: l'histoire romaine est obscure: s'il est vrai que nous connaissons la mère de ce roi (Ancus), nous ne savons pas qui était son père.    - sic habeto: sache-le bien.    - habes rationem mei consilii, Cic. Fam. 9, 2, 4: tu sais la raison de ma conduite.    - de Dolabella, si quid habes novi, facies me certiorem, Cic.: à propos de Dolabella, si tu sais quelque chose de nouveau, tiens-moi au courant.    - habes de Vatinio, Cic. Fam. 1: voilà pour ce qui concerne Vatinius.    - habere + inf.: avoir à, pouvoir.    - cf. gr. οὐδὲν ἀντειπεῖν ἔχω: je n'ai rien à répondre.    - habeo etiam dicere quem de ponte in Tiberim dejecerit, Cic. Am.: je peux même citer un homme qu'il a précipité du haut du pont dans le Tibre.    - haec fere dicere habui de natura deorum, Cic. Nat. 3: voilà à peu près ce que j'avais à dire sur la nature des dieux.    - de re publica nihil habeo ad te scribere, Cic. Att. 2, 22, 6: je n'ai rien à te dire de la république.    - habere + inter. indir.: savoir.    - de quibus habeo ipse quid sentiam, Cic. Nat. 3: je sais ce que je dois penser d'eux.    - nihil habeo quid dicam: je ne sais que dire.    - nihil habeo quod dicam: je n'ai rien à dire.    - quo me conjectura ducat habeo, Cic. Fam. 9, 2, 4: je sais où me conduit ma conjecture.    - quod exspectem istinc magis habeo quam quod ipse scribam, Cic. Att. 3, 10: j'ai plus de nouvelles à attendre de toi, là-bas, que moi, je n'en ai à t'écrire. [st1]8 [-] traiter (qqn), se conduire envers, tenir pour, regarder comme.    - aliquem bene (male) habere: traiter bien (mal) qqn.    - uti me habueris, Plaut.: comme tu m'auras traité.    - eos habere necessarios: les traiter en amis intimes, les considérer comme des amis intimes.    - satin' habes, si feminarum nulla'st quam aeque diligam? Plaut. Amph.: [ne considères-tu pas comme assez...] ne te suffit-il pas que tu sois pour moi la plus chère des femmes?    - id quidem nostris moribus nefas habetur, Nep.: ce (genre d'union), selon nos moeurs, est considéré comme abominable.    - aliquem pro amico (pro hoste) habere: regarder qqn comme ami (comme ennemi).    - habere pro certo: tenir pour certain.    - incognita habere pro cognitis, Cic. Off. 1, 18: tenir pour connu l'inconnu.    - habere aliquem amici loco (in amici loco, in amici numero ou amici numero): traiter qqn comme un ami.    - habere aliquid pro nihilo: ne faire aucun cas de qqch.    - avec un gén. de prix.    - habere aliquid magni: faire grand cas de qqch.    - non habeo nauci aliquem, Cic.: je ne fais aucun cas de qqn.    - habitus magnae auctoritatis, Caes.: considéré comme un homme de grande considération.    - avec datif.    - eam rem habere religioni, Cic.: se faire un scrupule de cela.    - aliquem ludibrio habere: se moquer de qqn.    - virtutem ludibrio habere: se moquer de la vertu, tourner la vertu en dérision.    - aliquid honori habere: s'honorer de qqch, considérer qqch comme un titre d'honneur.    - habere rem publicam quaestui: trafiquer de la chose publique.    - au passif être regardé comme, passer pour.    - militibus habebatur fortissimus (compl. d'agent au dat. après habeor): il était regardé comme très brave par les soldats.    - omnes et dicuntur et habentur tyranni qui... Nep.: on les appelle tyrans et ils passent pour tels tous ceux qui...    - ea spolia opima habentur, quae... Liv.: ces dépouilles passent pour opimes, qui... [st1]9 - tr. et intr. - tenir (un lieu), détenir, occuper, habiter, demeurer.    - hanc habeo sedem, Ov.: j'habite cette demeure.    - in delubro habere, Varr.: habiter dans un temple.    - qui Syracusis habet, Plaut.: qui habite à Syracuse.    - quis istic habet? Plaut. Bacch.: qui demeure là? [st1]10 [-] passer (le temps...).    - in obscuro vitam habere: passer sa vie dans l'obscurité.    - habere aetatem procul a republica, Sall. C. 4, 1: passer sa vie loin de la république. [st1]11 [-] faire, exécuter; tenir (une assemblée), convoquer.    - habere supplicationes: faire des prières publiques.    - habere delectum: procéder à une levée de troupes.    - habere delectum + gén.: faire un choix entre.    - habere contionem: tenir une assemblée, prononcer une harangue.    - habere senatum: tenir la séance du sénat.    - habere comitia: tenir (présider) les comices.    - habere orationem: prononcer un discours.    - verba habere: tenir des propos, prononcer des paroles. [st1]12 [-] soigner, entretenir.    - qui cultus habendo sit pecori, hinc canere incipiam, Virg. G. 1: quelle sollicitude il faut apporter au troupeau que l'on doit soigner, voilà ce que maintenant je vais chanter. [st1]13 [-] se trouver, être dans tel ou tel état.    - (se) habere: se trouver, être.    - graviter se habere, Cic.: être gravement malade.    - ego me bene habeo: moi, je vais bien (je me porte bien).    - bene habet: tout va bien, c'est bon, c'est bien.    - sic (ita) res habet: il en est ainsi (voilà où en sont les choses).    - cf. gr. οὕτως ἔχει [s.-ent. τὰ πράγματα]: il en est ainsi.    - sic habemus, Cic.: voilà dans quelles situation nous nous trouvons.    - male se res habet, Cic.: les choses vont mal.    - Tullia recte valet; Terentia minus belle habuit, Dolab. ap. Cic. Fam. 9: Tullia va bien; Térentia s'est moins bien portée.    - sic profecto se res habet ut: les choses vont de telle façon que.
    * * *
    hăbĕo, ēre, bŭi, bĭtum    - tr. qqf. intr. -    - haben = habesne, Plaut. Ps. 1163; Trin. 89,- 964; Truc. 680 --- arch. habessit = habuerit, Cic. Leg. 2, 19 --- inf. passif haberier, Plaut. Mil. 2, 6, 111.    - voir l'article habeo de Gaffiot. [st1]1 [-] avoir, posséder, garder, tenir; être maître de, tenir, contenir, retenir, renfermer.    - habere fundum, Cic.: posséder un domaine.    - habere sibi hereditatem, Cic.: garder pour soi un héritage.    - habere aliquem collegam: avoir qqn pour collègue.    - (animus) habet cuncta neque ipse habetur, Sall.: (l'esprit) est maître de tout et lui-même n'a pas de maître.    - habeo, non habeor a Laide, Cic. Fam. 9, 26, 2: je suis le maître et non l'esclave de Laïs.    - jaculum quod manibus habemus, Ov.: le javelot que nous tenons à la main.    - nihil epistula habebat, Cic.: la lettre ne renfermait rien.    - fere totius ulterioris Hispaniae regio difficilem habet oppugnationem, Caes.: presque toute l'Espagne ultérieure présente une attaque difficile.    - opinio manebat eum cum rege habere societatem, Nep.: on persistait à croire qu'il s'entendait bien avec le roi. - intr. - habere in Bruttiis, Cic.: avoir des propriétés dans le Bruttium.    - habet idem in nummis, habet idem in urbanis praediis, Cic. Verr. 2, 3: il a de l'argent dans ses coffres, il a des maisons.    - non habentes, Lact.: les indigents.    - avec un adjectif ou un nom attribut.    - aliquem sollicitum habere: [tenir qqn inquiet] = tenir qqn dans l'inquiétude.    - mare infestum habere, Cic.: [tenir la mer infestée] = infester la mer.    - obvium habere aliquem, Quint.: [avoir qqn en face, sur la route] rencontrer qqn.    - Matonem et Pollionem inimicos habet Fadius, Cic. Fam. 9: Fadius a Maton et Pollion comme ennemis.    - praeposteros habes tabellarios, Cic. Fam. 15: tu as des messagers qui agissent en dépit du bon sens.    - aliquem collegam habere: avoir qqn comme collègue.    - avec un participe c. attribut.    - aciem instructam habere: tenir l'armée rangée en bataille.    - aliquid cogitat et habet navem paratam, Cic. Fam. 9: il a quelque chose en tête et il a préparé un bateau.    - regis salutem a senatu commendatam habebam, Cic.: j'avais du sénat la recommandation de sauver le roi.    - aliquid cognitum (compertum, exploratum) habeo: je tiens qqch pour connu (assuré, certain).    - aliquid perspectum habeo: je connais qqch à fond.    - perfidiam Aeduorum perspectam habebat, Caes. BG. 7: il voyait bien la perfidie des Eduens.    - Clodi animum perspectum habeo, cognitum, judicatum, Cic.: quant au caractère de Clodius, je l'ai sondé, étudié, jugé.    - de Caesare satis dictum habebo, Cic. Phil. 5: j'en aurai assez dit sur César.    - domitas habere libidines, Cic. de Or. 1, 43, 194: tenir les passions sous le joug.    - vectigalia redempta habere, Caes. BG. 1: avoir pris à ferme les impôts indirects.    - neque ea res falsum (part. passé passif) me habuit: et cela ne m'a pas trompé.    - habuit plebem in clientelas principum descriptam, Cic. Rep. 2: (Romulus) a voulu que la plèbe fût rangée dans la clientèle des hommes de haut rang.    - avec un adj. verbal.    - nihil excusandum habes, Tac.: tu n'as aucune excuse à donner.    - sua voce respondendum habere, Tac.: avoir à répondre de vive voix.    - enitendum habemus ut... Plin. Ep. 1: nous devons travailler à...    - hoc habet: - [abcl]a - [il a ce coup] = il est touché (en parl. d'un gladiateur). - [abcl]b - il est pris (en parl. d'un amoureux). - [abcl]c - Plaut. ça va bien (le coup a porté).    - hoc habet: repperi qui senem ducerem, Plaut. Most.: c'est gagné: j'ai trouvé comment faire marcher ce vieillard. [st1]2 [-] avoir en soi, avoir sur soi, porter (un vêtement...).    - habere coronam in capite: porter une couronne sur la tête.    - habere anulum in digito, Ter.: porter un anneau au doigt.    - vestis bona quaerit haberi, Ov. Am. 1: un beau vêtement demande à être porté. [st1]3 [-] avoir pour conséquence, comporter, occasionner.    - hoc nihil utilitatis habet: cela n'offre rien d'utile.    - pons magnum circuitum habebat, Caes.: le pont occasionnait un long détour. [st1]4 [-] susciter (un sentiment), être l'objet de, éprouver, ressentir, supporter, endurer, subir.    - laetitiam (timorem) habere: susciter la joie (la peur).    - multi injurias gravius aequo habuere, Sall. C.: beaucoup ressentent les injustices plus vivement qu'il ne faudrait.    - invidiam habere: être l'objet de l'envie.    - suspicionem habere, Nep.: être soupçonné.    - quae in praesens Tiberius civiliter habuit, Tac. An. 4: pour le moment, Tibère supporta cela en bon citoyen.    - non tantum maleficium impune habendum, Tac. An. 3: on ne doit pas laisser impuni un tel forfait.    - nec ita aegre habuit filium id pro parente ausum, Liv. 7: il ne sut pas mauvais gré au fils de ce qu'il avait osé pour son père. [st1]5 [-] entrer en possession de, prendre, garder.    - habere aliquid sibi (secum): prendre qqch pour soi.    - formule de divorce - res tuas tibi habeas (habe, habeto): garde pour toi ce qui t'appartient (reprends ton bien).    - mimulam suam suas res sibi habere jussit, Cic. Phil. 2: il ordonna à sa comédienne de reprendre ses effets (= de s'en aller).    - res tuas habe: - [abcl]a - reprends ton bien (garde ce qui te revient). - [abcl]b - va-t-en, déloge.    - haec tu tecum habeto, Cic.: garde cela pour toi (= sois discret). [st1]6 [-] tenir (une région...), occuper, gouverner, administrer, gérer.    - rem publicam habere: administrer les affaires publiques.    - Siciliam et Sardiniam per legatos habuit, Flor.: il fit administrer la Sicile par des gouverneurs.    - urbem Romanam a principio reges habuere, Tac. An. 1: la ville de Rome fut d'abord gouvernée par des rois.    - Hispaniae tribus (legionibus) habebantur, Tac. An. 4: L'Espagne était occupée par trois légions. [st1]7 [-] avoir dans son esprit, savoir, avoir à, pouvoir.    - habes consilia nostra, Cic. Att. 5: tu connais mes intentions.    - obscura est historia Romana, siquidem istius regis matrem habemus, ignoramus patrem, Cic. Rep. 2: l'histoire romaine est obscure: s'il est vrai que nous connaissons la mère de ce roi (Ancus), nous ne savons pas qui était son père.    - sic habeto: sache-le bien.    - habes rationem mei consilii, Cic. Fam. 9, 2, 4: tu sais la raison de ma conduite.    - de Dolabella, si quid habes novi, facies me certiorem, Cic.: à propos de Dolabella, si tu sais quelque chose de nouveau, tiens-moi au courant.    - habes de Vatinio, Cic. Fam. 1: voilà pour ce qui concerne Vatinius.    - habere + inf.: avoir à, pouvoir.    - cf. gr. οὐδὲν ἀντειπεῖν ἔχω: je n'ai rien à répondre.    - habeo etiam dicere quem de ponte in Tiberim dejecerit, Cic. Am.: je peux même citer un homme qu'il a précipité du haut du pont dans le Tibre.    - haec fere dicere habui de natura deorum, Cic. Nat. 3: voilà à peu près ce que j'avais à dire sur la nature des dieux.    - de re publica nihil habeo ad te scribere, Cic. Att. 2, 22, 6: je n'ai rien à te dire de la république.    - habere + inter. indir.: savoir.    - de quibus habeo ipse quid sentiam, Cic. Nat. 3: je sais ce que je dois penser d'eux.    - nihil habeo quid dicam: je ne sais que dire.    - nihil habeo quod dicam: je n'ai rien à dire.    - quo me conjectura ducat habeo, Cic. Fam. 9, 2, 4: je sais où me conduit ma conjecture.    - quod exspectem istinc magis habeo quam quod ipse scribam, Cic. Att. 3, 10: j'ai plus de nouvelles à attendre de toi, là-bas, que moi, je n'en ai à t'écrire. [st1]8 [-] traiter (qqn), se conduire envers, tenir pour, regarder comme.    - aliquem bene (male) habere: traiter bien (mal) qqn.    - uti me habueris, Plaut.: comme tu m'auras traité.    - eos habere necessarios: les traiter en amis intimes, les considérer comme des amis intimes.    - satin' habes, si feminarum nulla'st quam aeque diligam? Plaut. Amph.: [ne considères-tu pas comme assez...] ne te suffit-il pas que tu sois pour moi la plus chère des femmes?    - id quidem nostris moribus nefas habetur, Nep.: ce (genre d'union), selon nos moeurs, est considéré comme abominable.    - aliquem pro amico (pro hoste) habere: regarder qqn comme ami (comme ennemi).    - habere pro certo: tenir pour certain.    - incognita habere pro cognitis, Cic. Off. 1, 18: tenir pour connu l'inconnu.    - habere aliquem amici loco (in amici loco, in amici numero ou amici numero): traiter qqn comme un ami.    - habere aliquid pro nihilo: ne faire aucun cas de qqch.    - avec un gén. de prix.    - habere aliquid magni: faire grand cas de qqch.    - non habeo nauci aliquem, Cic.: je ne fais aucun cas de qqn.    - habitus magnae auctoritatis, Caes.: considéré comme un homme de grande considération.    - avec datif.    - eam rem habere religioni, Cic.: se faire un scrupule de cela.    - aliquem ludibrio habere: se moquer de qqn.    - virtutem ludibrio habere: se moquer de la vertu, tourner la vertu en dérision.    - aliquid honori habere: s'honorer de qqch, considérer qqch comme un titre d'honneur.    - habere rem publicam quaestui: trafiquer de la chose publique.    - au passif être regardé comme, passer pour.    - militibus habebatur fortissimus (compl. d'agent au dat. après habeor): il était regardé comme très brave par les soldats.    - omnes et dicuntur et habentur tyranni qui... Nep.: on les appelle tyrans et ils passent pour tels tous ceux qui...    - ea spolia opima habentur, quae... Liv.: ces dépouilles passent pour opimes, qui... [st1]9 - tr. et intr. - tenir (un lieu), détenir, occuper, habiter, demeurer.    - hanc habeo sedem, Ov.: j'habite cette demeure.    - in delubro habere, Varr.: habiter dans un temple.    - qui Syracusis habet, Plaut.: qui habite à Syracuse.    - quis istic habet? Plaut. Bacch.: qui demeure là? [st1]10 [-] passer (le temps...).    - in obscuro vitam habere: passer sa vie dans l'obscurité.    - habere aetatem procul a republica, Sall. C. 4, 1: passer sa vie loin de la république. [st1]11 [-] faire, exécuter; tenir (une assemblée), convoquer.    - habere supplicationes: faire des prières publiques.    - habere delectum: procéder à une levée de troupes.    - habere delectum + gén.: faire un choix entre.    - habere contionem: tenir une assemblée, prononcer une harangue.    - habere senatum: tenir la séance du sénat.    - habere comitia: tenir (présider) les comices.    - habere orationem: prononcer un discours.    - verba habere: tenir des propos, prononcer des paroles. [st1]12 [-] soigner, entretenir.    - qui cultus habendo sit pecori, hinc canere incipiam, Virg. G. 1: quelle sollicitude il faut apporter au troupeau que l'on doit soigner, voilà ce que maintenant je vais chanter. [st1]13 [-] se trouver, être dans tel ou tel état.    - (se) habere: se trouver, être.    - graviter se habere, Cic.: être gravement malade.    - ego me bene habeo: moi, je vais bien (je me porte bien).    - bene habet: tout va bien, c'est bon, c'est bien.    - sic (ita) res habet: il en est ainsi (voilà où en sont les choses).    - cf. gr. οὕτως ἔχει [s.-ent. τὰ πράγματα]: il en est ainsi.    - sic habemus, Cic.: voilà dans quelles situation nous nous trouvons.    - male se res habet, Cic.: les choses vont mal.    - Tullia recte valet; Terentia minus belle habuit, Dolab. ap. Cic. Fam. 9: Tullia va bien; Térentia s'est moins bien portée.    - sic profecto se res habet ut: les choses vont de telle façon que.
    * * *
        Habeo, habes, habui, habitum, pen. cor. habere. Plau. Avoir.
    \
        Habere. Plaut. Traicter.
    \
        Is vti tu me hic habueris, perinde illum illic curauerit. Plaut. Ainsi que tu me traicteras, Ainsi que tu me feras.
    \
        Nunquam secus habui illam, ac si ex me esset nata. Terent. Jamais je ne la traictay autrement, que si elle eust esté ma fille.
    \
        - semper parce ac duriter Se habere. Terent. Vivre chichement.
    \
        Nimium te habui delicatam. Plaut. Je t'ay traictee trop delicatement.
    \
        AEgre habere. Liu. Estre marri.
    \
        Habet illum arcte, contenteque. Plaut. Elle le tient de court, En subjection.
    \
        Quae res eos magno diuturnoque bello inter se habuit. Sallust. Les entreteint en guerre.
    \
        Habet eos somnus. Ouid. Ils dorment.
    \
        Antiqui tales aegros in tenebris habebant. Celsus. Les tenoyent en lieux obscurs.
    \
        Habere aliquem in luce, vel lumine. Cels. Le tenir en lieu cler et au jour.
    \
        Habere. Habiter Demourer.
    \
        Qui mortales in initio Africam habuerint. Sallust. Ont habité en Afrique au commencement.
    \
        Habet se erga aedem. Plaut. Elle demeure, etc.
    \
        - meretrix Quae hic habet. Plaut. Qui demeure ci.
    \
        De Rep. nihil habeo ad te scribere. Cic. Je n'ay rien que je te puisse escrire.
    \
        Habere, Reputer, Estimer. Quintil. An habendum sit adulterium in lupanari.
    \
        Haec habui de amicitia quae dicerem. Ci. Voila ce que je scavoye pour vous dire, touchant le faict d'amitié.
    \
        Sicuti pleraque mortalium habentur. Sallust. Comme la plus part des choses mortelles se conduisent, ou comme advient le plus souvent aux choses humaines, ou és choses de ce monde.
    \
        Quid habeo aliud deos immortales precari, quam vt, etc. Sueton. Quelle autre requeste ay je à faire à Dieu, Qu'ay je autre chose à prier à Dieu, Que doy je autre chose prier à Dieu, sinon que, etc.
    \
        Audire habeo quid hic sentiat. Cic. J'ay à ouir.
    \
        Quum deponendum haberet. Pli. Quand il falloit qu'elle l'ostast.
    \
        Praecipendum habeo. Colum. J'ay à commander.
    \
        Respondendum habere. Tacit. Avoir à respondre.
    \
        Vt ante Cal. Sex. omnes decumas ad aquam deportatas haberent. Cic. Qu'ils eussent porté sur le bord.
    \
        Habere accessum ad aliquem. Colu. Avoir accez et entree.
    \
        Eo die acerbum habuimus Curionem. Cice. Nous fut fort contraire.
    \
        Aditum habere dicitur locus. Caes. Avoir passage pour entrer.
    \
        Aditum ad aliquem, per translationem. Caes. Avoir entree et facile accez.
    \
        Habet haec res admirationem. Plin. Elle ha quelque cas dont on s'esmerveille.
    \
        Habere aetatem procul a Rep. Sallust. Passer son aage sans se mesler des affaires publiques.
    \
        Habere bene aetatem suam. Plaut. Se bien traicter.
    \
        Quos habuit amantissimos sui. Cic. Qui ont esté grandement ses amis.
    \
        Habere pro ancilla. Plaut. Ne hanc ille habeat pro ancilla sibi. Qu'il ne s'en serve pour chambriere.
    \
        Animum alienum ab aliquo habere. Cic. Estre courroucé contre quelqu'un. \ Bonum animum. Liu. Avoir bon courage.
    \
        Habe quietum animum. Plaut. Ne te soulcie.
    \
        Tantummodo in animis habetote, non me, etc. Sallu. Estimez et pensez.
    \
        Hoc neque transire habebat in animo, neque, etc. Caes. Il n'avoit point d'affection de, etc.
    \
        Istum exhaeredare in animo habebat. Cic. Il avoit en la fantasie de, etc. Il avoit affection et volunté de, etc.
    \
        Sic in animo habeto, vti ne cupide emas. Cato. Ayes ceste fantasie de, etc. Ayes en memoire et souvenance de, etc.
    \
        Anxium me haec res habet. Plin. iunior. Me chagrine et me tient en soulci.
    \
        Semper eos accolae Galli in armis habebant. Liu. Les contraignoyent d'estre tousjours en armes et se tenir sur leurs gardes.
    \
        Disserendi artem nullam habuit. Cicero. Il ne scavoit point l'art de disputer.
    \
        Vana sunt ista, quae nos attonitos habent. Seneca. Qui nous rendent esbahiz et estonnez, Qui nous estonnent.
    \
        Auratam mulierem habere. Plaut. La bien garnir de dorures.
    \
        Authorem habere aliquem. Terent. Ensuyvre.
    \
        Quo maiorem authoritatem haberet oratio. Ci. Qu'elle fust plus grave et de plus d'authorité.
    \
        Authoritatem apud aliquem habere. Caes. Avoir credit envers aucun, Estre prisé et estimé par aucun.
    \
        Minimam authoritatem habere. Cic. Estre en fort petite estime, N'avoir point d'authorité envers aucun.
    \
        Belle habere. Cic. Se porter bien.
    \
        Bene habet. Liu. Tout va bien, Tout se porte bien, C'est bien faict.
    \
        Pro beneficio habere. Brutus Ciceroni. Estimer plaisir ou bien faict.
    \
        Quae nihil aliud in bonis habet, nisi honestum. Cice. Qui parmi les biens ne met autre chose fors ce qui est honneste.
    \
        Voluptas in rebus bonis habenda non est. Cic. Il ne la fault pas compter au nombre des bonnes choses, Ne doibt pas estre comptee, etc.
    \
        Bonum caelum ager habere dicitur. Cato. Quand l'air en est sain.
    \
        Quum Caesar ad oppidum castra haberet. Cic. Pendant qu'il avoit son camp, ou campoit devant, etc.
    \
        Castra in radicibus Amani habuimus apud aras Alexandri quatriduum. Cic. Nous campasmes.
    \
        Casum habere, dicitur res aliqua. Cic. Estre en dangier.
    \
        Causam habere. Caes. Avoir occasion et cause.
    \
        Censum. Caesar. Cic. Faire le denombrement des hommes, Mettre par compte et denombrement combien il y a de gens en une ville ou contree.
    \
        Certandum habere. Plin. iunior. Avoir à debatre et desmesler quelque chose.
    \
        Certamen cum aliquo. Liu. Magno certamine cum Praetore habito, tenuerunt causam. Apres avoir long temps debatu avec le Preteur, ils gaignerent leur cause.
    \
        Certi aliquid habere. Cic. Avoir quelque certitude et asseurance de quelque chose.
    \
        Certam rem habere. Cic. Scavoir certainement.
    \
        Pro certo. Cic. Scavoir certainement.
    \
        Charum aliquem habere. Terent. L'aimer.
    \
        Quae in praesens Tiberius ciuiliter habuit. Tacit. Porta et endura civilement.
    \
        Nullam mei cogitationem habuit. Seneca. Il n'a point eu d'esgard à moy.
    \
        Cognitam amicitiam. Cic. Quam nec vsu, nec ratione habent cognitam. De laquelle n'ont aucune congnoissance, ne par usage, ne par apprentissage.
    \
        Crebra inter se colloquia milites habebant. Caes. Ils parlementoyent souvent ensemble.
    \
        Comitia habere. Sallust. Faire assemblee de peuple pour traicter des affaires publiques, ou pour eslire quelque Magistrat.
    \
        Matrem meosque tibi commendatos habe. Trebonius ad Ciceronem. Ayes les pour recommandez.
    \
        Commercium cum aliquo habere. Cic. Avoir quelque affaire, accointance, trafique, ou intelligence avec aucun.
    \
        Quatuor frondarias fiscinas complere in die iustum habet. Plin. C'est sa tasche d'emplir, etc. Il doibt emplir, etc.
    \
        Compertum habere. Liu. Scavoir certainement.
    \
        Comprehensam animo sententiam aliquam. Cic. Tenir et embrasser une opinion.
    \
        Nihil comprehensi habere. Cic. N'avoir rien sceu comprendre.
    \
        Concilium habere. Plaut. Quand le magistrat assemble une partie du peuple pour traicter des affaires publiques.
    \
        Extemplo Gallorum et Ligurum concilium habuit. Liu. Il assembla les, etc.
    \
        Conscientiam conditionis suae. Traianus ad Plinium. Avoir congnoissance de son estat.
    \
        Nequem conscium suorum haberet. Liu. A fin que nul des siens ne sceust son secret.
    \
        Consilium habere. Caes. Consulter.
    \
        In consilio aliquem habere. Plin. iunior. Avoir aucun au nombre de son conseil, ou pour son conseil.
    \
        Vt intrantium, exeuntiumque conspectum habeat. Colu. A fin qu'il voye ceulx qui entreront et sortiront.
    \
        Constitutum habere. Caelius ad Ciceronem. Avoir proposé, deliberé, et arresté.
    \
        Controuersias habere. Caes. Avoir debat et estre en different de quelque chose avec aucun.
    \
        Ii perpetuas controuersias inter se habebant, vter alteri anteferretur. Caes. Ils avoyent continuelle noise et debat sans cesse entre eulx qui, etc.
    \
        Conuiuium. Plin. Faire banquet à autruy.
    \
        Eos couenire habeo, quos cognoui. Cic. Il fault que je parle à ceulx que j'ay congneu, ou J'ay à parler à, etc.
    \
        Meam culpam habeto, nisi perexcruciauero. Plaut. Di que c'est ma faulte si, etc.
    \
        Cultu liberali aliquem habere. Liu. Le vestir et traicter honnestement et en enfant de bonne maison.
    \
        Curae rem aliquam habere. Plautus. Soigner d'elle, En avoir soing, L'avoir pour recommandee.
    \
        Boues maxima diligentia curatos habeto. Cato. Ayes soing que les boeufs soyent bien pensez soingneusement.
    \
        Curam vestri habeo. Gell. J'ay soing de vous.
    \
        Nam et Asiae reges serendi curam habuerunt. Plin. Ils se sont meslez eulx mesmes, et ont eu soing de semer.
    \
        In cura aliquid habere. Plin. Avoir soing de quelque chose.
    \
        Cursum secundum habere dicuntur naues. Caes. Quand elles ne trouvent point d'empeschement en leur navigation.
    \
        In custodia aliquem. Liu. Le tenir en prison.
    \
        Neque te in decurionibus habebam. Cic. Je ne pensoye pas que tu fusses Decurio.
    \
        Delectum habere. Cic. Avoir le chois, Eslire, Choisir.
    \
        Delectum habere. Caes. Faire amas de gens de guerre, et prendre d'entre eulx ceulx qui sont les plus propres pour la guerre.
    \
        In deliciis habere Cic. Aimer fort, et y prendre grand plaisir.
    \
        Habere in deliciis. Senec. Traicter delicatement.
    \
        Derelictui vineam habere. Gell. Ne tenir compte de sa vigne, et la laisser sans labourer.
    \
        Pro derelicto. Cic. Tenir aucune chose pour delaissee.
    \
        Despicatum. Terent. Despriser et ne tenir compte d'aucun.
    \
        De Caesare satis dictum habeo. Cic. J'ay assez dict.
    \
        Haec fere dicere habui de natura deorum. Cic. Voila que je scavoye pour vous dire quant à la nature des dieux.
    \
        Pro non dicto habere. Liu. Tenir pour non dict, Estimer autant que s'il n'en avoit esté rien dict.
    \
        - is me dignum cui concrederet Habuit. Plaut. Il m'a estimé digne.
    \
        Currenti atque properanti, haud quisquam dignum habet decedere. Plaut. Il n'y a nul qui daigne, etc.
    \
        Dignitatem alicui habere. Plin. Faire estime d'aucun, L'avoir en estime et reputation.
    \
        Verbum ipsum voluptatis non habet dignitatem. Cice. N'est pas honneste.
    \
        Diligentiam in re aliqua. Cic. Avoir soing de quelque chose.
    \
        Antiqua disciplina milites habuerat. Tacit. Il avoit traicté et entretenu ses gensdarmes selon l'ancienne discipline militaire.
    \
        Disputationem habere. Cic. Disputer.
    \
        Habeat meipsum sibi documento. Cic. Qu'il me prenne pour exemple.
    \
        An tu dubium habebis, etiam sancte quum ego iurem tibi? Plaut. Doubteras tu, etc.
    \
        Non habuit dubium quin, etc. Hirtius. Il ne doubta point.
    \
        Haec autem habere dubia, neque, etc. Avoir en doubte.
    \
        Pro haud dubio habere. Liu. Croire pour tout certain.
    \
        Habere alicui editionem. Plaut. Luy faire un edict.
    \
        Psilothri effectum habet. Plin. Il ha l'effect et la vertu de Psilothrum.
    \
        Habere effectum, Participium. Caesar. Avoir faict.
    \
        Foliorum latitudo peltae effigiem Amazonicae habet. Plin. Resemble à, etc.
    \
        Excusationem habere. Cic. Avoir excuse.
    \
        Habet bonorum exemplum. Terent. Il ha les bons pour exemple et patron.
    \
        Cuius rei exemplum si non haberemus, tamen, etc. Caes. Si nous n'en avions point d'exemple.
    \
        Expertem consiliorum habere aliquem. Liu. Luy celer son secret, Ne se descouvrir point à luy de son secret, Ne luy communiquer rien de son conseil, et l'estranger.
    \
        Exploratum habere. Cic. Estre seur et asseuré, Scavoir certainement.
    \
        Expurgationem habere. Plaut. S'excuser et purger.
    \
        Factionem testamenti habere. Cic. Avoir povoir par les loix de faire testament.
    \
        In iudiciis vulgo fas habetur indulgere aliquid studio suo. Quintil. On estime licite.
    \
        Febrem habere. Cic. Avoir la fievre.
    \
        Habere fidem apud aliquem. Plin. Luy apporter seureté, L'asseurer, Donner asseurance.
    \
        Fidem alicui. Cic. Croire aucun et se fier en luy.
    \
        Neque in hac, neque in illa parte fidem habens. Sallust. Ne se fiant ne d'un costé ne d'autre.
    \
        Si fidem habeat, se iri praepositum tibi Apud me. Teren. S'il scavoit certainement que, etc.
    \
        Tibi eam fiduciam diligentiae habeo, vt credam te omni ratione id acturum. Plin. iunior. Je suis si asseuré de ta diligence, que etc.
    \
        Fiduciam alicuius rei faciendae habere. Caesar. Esperer de pouvoir faire quelque chose.
    \
        Et habuisset tanto impetu coepta res fortunam, nisi, etc. Liu. La chose fut venue à bien, si, etc.
    \
        Gloriam cum modo habere. Tacit. Garder mesure et moyen en gloire, Ne se glorifier oultre mesure.
    \
        Habere gratiam dicuntur lapilli et gemmae pretiosissimae. Plin. Avoir grace, Plaire et avoir une singuliere excellence.
    \
        Quod apud alios gratiam, apud alios offensionem habet. Plin. Laquelle chose plaist aux uns, et desplaist aux autres.
    \
        Gratiam habere alicui. Quintil. Luy scavoir bon gré.
    \
        Habeo grates Neptuno. Plaut. Je remercie, ou je rends grace à Neptunus.
    \
        Quicquid est quod dabitur, gratum habebo. Plaut. Je l'auray pour aggreable.
    \
        Gratissimum habere debitorem. Plin. iunior. Recongnoissant.
    \
        Grauem rem aliquam habere. Cic. L'estimer grande.
    \
        Habemus hominem ipsum. Terent. Nous le tenons.
    \
        Honorem alicui habere. Cic. Le priser, Luy faire et porter honneur.
    \
        Deo honorem. Cic. Le remercier, et luy rendre graces.
    \
        Quos praecipuo semper honore Caesar habuit. Caesar. Ausquels Cesar portoit le plus d'honneur.
    \
        Honores alicui habere. Cic. Luy adjuger quelque honneur: comme de povoir triompher, ou autre chose.
    \
        In honore habere. Cic. Avoir en honneur, Estimer et priser.
    \
        Pro hoste habere. Sallust. Tenir pour son ennemi.
    \
        Habeo huic, non tibi. Terent. C'est pour cestuy ci que je l'ay, non pas pour toy.
    \
        Immunitatem habere. Caes. Avoir exemption, Estre exempt.
    \
        Imperium in beluas. Terent. En avoir le gouvernement.
    \
        Impetrandumque a bonitate tua per nos habet, quod illifortunae malignitas denegauit. Plin. iunior. Qu'il impetre par nostre moyen, Nous voulons impetrer de toy pour luy.
    \
        Impune aliquid habere. Terent. En demourer impuni.
    \
        Etsi semper pro indignissimo habuerant, se patrio regno tutoris fraude pulsos, etc. Liu. Avoyent tousjours estimé chose indigne.
    \
        Infamiam habere. Caesar, Latrocinia nullam habent infamiam, quae extra fines cuiusque ciuitatis fiunt. Ne sont point blasmez et estimez meschants.
    \
        Vias latrociniis, pascuaque publica infesta habuerant. Liu. Avoyent infesté et gasté, et rendu dangereux à passer.
    \
        Ingrata bona habere. Plaut. Ne prendre point en gré.
    \
        Potius quam te inimicum habeam, faciam vt iusseris. Terent. Plustost que d'avoir ta male grace.
    \
        Ea tum cura maxime intentos habebat Romanos. Liu. Les chagrinoit bien et soulcioit.
    \
        Intimum aliquem habere. Terent. Faire grande privaulté à aucun, et luy monstrer grand signe de familiarité.
    \
        - nihil est quod dicas mihi Alium quaerebam, iter hac habui. Terent. Je passoye par ci.
    \
        Iter ad legiones habebat. Caesar. Il s'en alloit, etc.
    \
        Dixerunt Caesarem iter habere Capuam. Cic. Que Cesar vouloit aller en Capue.
    \
        Propterea quod iter haberent nullum aliud. Caes. Ils n'avoyent point d'autre chemin pour passer.
    \
        Laudem habere de aliquo. Ouid. Avoir louange.
    \
        Habeto laudationem istam tibi. Cic. Pren ceste louange pour toy.
    \
        Habere alicui laudem. Tacit. Le louer et collauder.
    \
        Buprestim magna inconstantia Graeci in laudibus ciborum etiam habuere. Plin. L'ont compté entre les bonnes viandes.
    \
        Nullas adhuc a te literas habebamus. Cic. Nous n'avions point encore receu lettres de toy.
    \
        Loco filii habere aliquem. Plancus Ciceroni. Le tenir pour filz, L'aimer autant que son propre filz.
    \
        Mercis loco habebatur. Plin. Estoit estimé pour marchandise.
    \
        Nullo loco habere rem aliquam. Cic. Ne l'estimer rien.
    \
        Cur eos habes in loco patrui? Cic. Pourquoy les estimes tu, etc.
    \
        Loco patris habere. Brutus ad Atticum. Estimer pour pere.
    \
        Luculente diem aliquem habere. Plaut. Vivre un jour magnifiquement, Faire grand chere.
    \
        Ludibrio aliquem habere. Liu. Se mocquer de quelqu'un.
    \
        Habere mandata a Pompeio ad Caesarem. Caes. Avoir creance de par Pompee, Avoir quelque creance d'un seigneur à autre, Avoir mandement et charge de luy dire aucune chose de par Pompee.
    \
        Ex iis libris ad eos, quos in manibus habeo. Cic. Que j'ay entre les mains, et que j'escri.
    \
        Habebamus in manibus Antonii concionem habitam decimo Cal. Cic. Je lisoye, etc.
    \
        In matrimonio mulierem aliquam habere. Cic. Avoir espousé une femme, Avoir en mariage.
    \
        Si ita me haberem, vt, etc. Cic. Si mon cas se portoit tellement que, etc.
    \
        Ni ita se haberet, vt animi immortales essent, etc. Cic. Si ce n'estoit que, etc. S'il n'estoit ainsi que, etc.
    \
        Hoc male habet virum. Terent. C'est cela dequoy il est marri.
    \
        Vnus scrupulus restat, qui me male habet. Terent. Qui me grieve et tormente, Me chagrine, Me fasche.
    \
        Quae te nunc habet solicitudo? Plaut. Dequoy te soulcies tu maintenant? Quel chagrin as tu?
    \
        Ita me habuit. Plaut. Tellement m'a traicté.
    \
        Me sibi habeto. Plaut. Je suis content d'estre son serviteur.
    \
        An melius quis habet suadere? Horat. Est il aucun qui puisse donner meilleur conseil?
    \
        Habeo in memoria. Plaut. Il m'en souvient.
    \
        Mentem habere. Cic. Avoir entendement.
    \
        Mentionem. Liu. Faire mention.
    \
        Aliquem miserum habere. Plaut. Faire grand ennuy à aucun, et le rendre ou faire miserable.
    \
        Habeo mittendos legatos. Sen. J'ay à envoyer des ambassadeurs.
    \
        Modum habere. Terent. Avoir et tenir moyen.
    \
        Quum ad beatam vitam nullum momentum res haberet. Ci. N'eust aucune importance, et n'y servist de rien, ou n'y feist rien.
    \
        Moram. Cassius Ciceroni. Estre retardé.
    \
        Habet sibi morae imperium herile. Plaut. Il est long à faire le commandement de son maistre.
    \
        Aliquem mortuum habere. Cic. Tenir pour mort.
    \
        Habeo hunc morem, vel hoc moris. Plaut. Plin. iunior. C'est ma maniere de faire.
    \
        Multa habere. Gell. Estre riche.
    \
        Habere naturam alicuius. Plin. Estre de sa nature.
    \
        Necesse habere. Cic. Estre contrainct.
    \
        Quem AEgyptii nefas habent nominare. Cic. Reputent illicite et mal faict de le nommer.
    \
        De pueris quid agam non habeo. Ci. Je ne scay que j'en doy faire.
    \
        Notam impudentiae. Plin. Avoir ou porter un signe ou marque d'estre effronté et eshonté.
    \
        Negotium. Plaut. Avoir quelque affaire, Estre empesché.
    \
        In magno negotio habuit obligare semper annuos magistratus. Sueton. Il fut fort soigneux de, etc.
    \
        Noctem plenam timoribus habere. Cic. Craindre toute la nuict.
    \
        Notum habere. Plin. iunior. Congnoistre et scavoir.
    \
        Ex tot generibus nullum est animal praeter hominem, quod habeat notitiam aliquam Dei. Cic. Qui ayt congnoissance de Dieu.
    \
        Notitiam foeminae habere. Caesar. Congnoistre charnellement une femme.
    \
        Ea res capitali noxae habetur. Liu. C'est un cas capital où la vie pend.
    \
        Numerum habere. Plaut. Avoir memoire du nombre, Se souvenir du nombre.
    \
        Haberi aliquo numero. Var. Estre aucunement prisé et estimé.
    \
        Habere aliquem in hostium numero. Cic. L'estimer et tenir nostre ennemi.
    \
        Eos in numero sapientum non habent. Cic. Ils ne les comptent pas au nombre des sages.
    \
        Indagatio ipsa rerum habet oblectationem. Cic. Resjouit.
    \
        Obstrictos suo beneficio habere. Caesar. Tenir obligez.
    \
        Obtentum aliquem habere. Tacit. Avoir quelque couleur et couverture. \ Habere obuiam. Gell. Rencontrer.
    \
        Oculos suos in oculis alterius habere. Plaut. Avoir l'oeil sur autruy.
    \
        Ante oculos habere aliquem. Ouid. Penser tousjours à luy.
    \
        Odium in aliquem. Cic. Hair, Avoir en haine.
    \
        Sibi odio habere aliquid. Plaut. Hair.
    \
        Quod apud alios gratiam, apud alios offensionem habet. Plin. Desplaist aux autres.
    \
        Habuerunt officia mea in secundis, habuerunt in aduersis. Plin. iunior. J'ay faict mon debvoir envers elles, Je leur ay aydé.
    \
        Orationem ad populum. Cic. Faire une harangue, ou oraison.
    \
        Orationem cum aliquo. Caes. Tenir quelque propos avec aucun.
    \
        In ore aliquid habere. Cic. Tousjours parler d'une chose.
    \
        Ab aliquo otium ad aliquid faciendum habere. Terent. Avoir loisir.
    \
        Expositis quae pacta iam cum Marcello haberent, etc. Liu. Qu'ils avoyent accordé et arresté avec Marcel.
    \
        Palmam habere. Plin. Emporter le bruit, Estre le plus renommé.
    \
        Habet partes in hac comoedia seruus. Plaut. Il est du jeu, Il joue son rolle.
    \
        In partibus aliquem habere. Tacit. L'avoir de sa bande.
    \
        Parum habuit hoc facere. Sallust. Il ne se contenta pas d'avoir faict cela.
    \
        Pecuniam numeratam non habere in praesentia. Cic. Ne point avoir argent comptant pour le present.
    \
        Prorsus neque dicere, neque facere, quicquam pensi habebat. Sallust. Il ne luy challoit qu'il dist, ne qu'il feist, Il n'avoit point d'esgard, ne de consideration à ce qu'il disoit ou faisoit.
    \
        In perditis et desperatis habere. Cice. Estimer estre perdu et n'en avoir point d'esperance.
    \
        Periculum habere. Colum. Estre en danger.
    \
        Si non periculum a pecore habeat. Colum. S'il n'est point en danger des brebis.
    \
        Clodii animum perspectum habeo. Cic. Je congnoy la deliberation de Clodius.
    \
        Persuasum habere. Plin. Estre tout seur et asseuré.
    \
        Habeo polliceri. Cic. J'ay à promettre, ou Il fault que je promette.
    \
        Pondus habere. Cic. Avoir pris ou authorité, et estre estimé.
    \
        Potestatem summam. Cic. Avoir souveraine puissance et povoir.
    \
        Quod Remp. priuatis simultatibus potiorem habuisset. Liu. Qu'il avoit eu plus cher.
    \
        Praedam cum cura habere. Tacit. Garder sa proye bien et soigneusement.
    \
        Praedae habere magistratum. Sallust. Se servir d'une office publique pour instrument de piller, Piller et desrobber soubs ombre et par le moyen de son office.
    \
        Narrauit modo, quo pacto me habueris praepositam amori tuo. Terent. Comment tu as mis arriere l'amour de la fille pour l'amour de moy, Comment tu m'as preferé à celle que tu aimois.
    \
        Habent pretia in odoribus syluae. Plin. L'odeur des forests ou bois est fort prisee.
    \
        Optimi thuris libra, XVI pretium habet. Plin. Elle se vend.
    \
        Quod habui summum pretium, persolui tibi. Terent. Je t'ay guerdonné du plus grand loyer que je povoye.
    \
        Suauia in praesentia quae essent, prima habere. Terent. Plus estimer, et en tenir plus de compte.
    \
        Principatum habere. Plin. Estre le plus excellent.
    \
        Sine illum prioreis parteis hosce aliquot dies Apud me habere. Terent. Laisse luy avoir le grand credit envers moy, etc.
    \
        Existimationis meae procurationem susceptam velim habeas. Cic. Je desire fort que tu prennes la charge de, etc.
    \
        Processum aliquem in literis habere. Sueton. Estre avancé et avoir prouffité és lettres.
    \
        In prodigiis habere. Plin. Estre reputé et estimé, etc.
    \
        - semper tibi promissum Habeto hac lege, dum superes datis. Plaut. Tien le pour tout promis, par tel si que, etc.
    \
        Habeo in promptu. Cic. Je l'ay tout prest et appareillé, Je l'ay en main.
    \
        Propitium aliquem. Plin. iunior. Estre en la grace d'aucun, et l'avoir favorable.
    \
        Tentandum Caesar existimauit quidnam Pompeius propositi aut voluntatis ad dimicandum haberet. Caes. Quel propos il avoit.
    \
        Habere quaestui Remp. Cic. Tourner à son prouffit particulier l'administration et gouvernement de la republique.
    \
        Quaestionem habere de viri morte instituit. Cic. Elle se delibera de scavoir la verité de la mort de son mari par la bouche et confession de ses serfs, en leur baillant la question et torture.
    \
        Querimoniam de re aliqua. Cic. Se complaindre.
    \
        Quod gaudeamus, vel quid sequamur, habemus. Ci. Nous avons dequoy nous resjouir.
    \
        Rationem alicuius non habere. Liu. Le declarer non recevable à povoir estre esleu, ou pourveu de quelque estat, comme indigne et incapable d'iceluy.
    \
        Rationem habetis quomodo vnum amiserit. Plaut. Voila la maniere comment, etc. Vous entendez la maniere comment, etc.
    \
        Rationem procreandi. Cic. Avoir esgard à la, etc.
    \
        Habenda ratio valetudinis. Cic. Il fault prendre garde, ou avoir esgard à sa santé.
    \
        Quod posteaquam iste cognouit, hanc habere rationem coepit. Cic. Il commenca à penser en soymesme, etc.
    \
        Rationem habere cum terra. Cic. Labourer la terre, Avoir affaire avec la terre.
    \
        Rationem cum musis. Cic. Estudier.
    \
        Receptum. Liu. Avoir retraicte.
    \
        Receptum ad gratiam alicuius. Caes. Povoir retourner en la grace, Avoir moyen de retourner en la grace d'aucun.
    \
        Regressum. Colum. Avoir reculee, Se retirer et reculer.
    \
        Religioni habere. Cic. Faire conscience.
    \
        In remediis habere. Plin. Avoir et prendre pour remede.
    \
        Ita vt sese habet, narrato. Terent. Comme l'affaire va.
    \
        Rem cum aliquo habere. Terent. Avoir affaire avec luy.
    \
        - habe Rem pactam sic futurum, si do tibi operam hanc Modo. Plaut. Sois tout asseuré que ainsi sera, si, etc.
    \
        Habes omnem rem. Terent. Tu ois et entends tout l'affaire.
    \
        Habeo tibi res solutas. Plaut. Je t'ay satisfaict à ta demande, Tu es payé.
    \
        Scis quomodo tibi res habet? Plaut. Scais tu comment te vont tes besongnes? comment ton cas se porte?
    \
        Rem antiquissimam habere. Cice. Laisser toutes autres choses pour ceste là, Entendre à icelle par dessus toutes les autres, L'avoir plus chere, et en plus grande recommendation que toutes les autres.
    \
        Quum respectum ad Senatum et ad bonos non haberet. Cic. N'ayant point d'esgard au Senat.
    \
        Habere reuerentiam alicui. Plin. iunior. Luy porter honneur et reverence.
    \
        Satis habebant, sine detrimento discedere. Caesar. Il leur suffisoit, Ce leur estoit assez.
    \
        Satin'habes si foeminarum nulla est quam aeque diligam? Plaut. Ne te doibt il pas suffire, si, etc.
    \
        Illud notasse satis habeo. Quintil. Il me suffit d'avoir, etc. Ce m'est assez.
    \
        Longe aliter res se habet ac tibi videatur. Cic. La chose va bien autrement, ou est bien autre que tu ne penses.
    \
        Se belle habere. Cic. Se porter bien.
    \
        Quanquam videbatur se non grauiter habere, tamem sum solicitus. Cic. Ia soit qu'il ne semblast point se porter si mal, etc.
    \
        Se male habere. Caes. Se porter mal.
    \
        Se munditer. Plaut. Se tenir nettement.
    \
        Se parce. Terent. Vivre chichement.
    \
        Nunquum secus habui illam, ac si ex me esset nata. Terent. Jamais je ne luy feis autrement qu'à ma propre fille.
    \
        Superbia in superciliis sedem habet. Plinius. Est logee, ou se tient, etc.
    \
        Senatum. Cic. Assembler le Senat.
    \
        Sermonem. Ci. Parler et deviser avec aucun, Tenir propos avec luy.
    \
        Referam sermones eos, quos de agricultura habuimus nuper. Varro. Les parolles que nous dismes, etc. Les propos que nous teismes de, etc.
    \
        Sermonem apud populum habere. Plin. iunior. Porter une parolle devant le peuple, Haranguer.
    \
        Multum is mecum sermonem habuit et perhumanum de discordiis mulierum nostrarum. Cic. Il me parla fort long temps et humainement de, etc. Il me teint long propos et fort humain, de, etc.
    \
        In sermonibus homines habebant, quos in annum Consules, ad finiendum tandem id bellum crearent. Liu. Parloyent ensemble, et devisoyent qui, etc.
    \
        In seruitiis habere. Plin. Avoir pour serviteur.
    \
        Iste Epicratis bona Bidinos omnia possidere et sibi habere iussit. Cic. Leur commande de les prendre pour eulx.
    \
        Sibi habeant sapientiae nomen. Cic. Qu'ils gardent bien leur tiltre de sagesse tant qu'ils vouldront, il ne m'en chault.
    \
        Sic habeto, non esse te mortalem, sed corpus hoc. Cic. Scache certainement que, etc. Tien pour certain que, etc.
    \
        De me autem sic habetote, etc. Cic. Quand est de moy, scachez que, etc.
    \
        Sine sic habere. Plaut. Pren le cas qu'il soit ainsi.
    \
        Quod ego sub signo habeo, seruoque diligentissime. Cic. Lequel j'ay enfermé à la clef.
    \
        Olorum similitudinem onocrotali habent. Plin. Resemblent.
    \
        Simultates cum aliquo habere. Cic. Avoir quelque picque et quelque rancune contre luy.
    \
        Societatem cum aliquo. Plin. Avoir quelque communication ensemble.
    \
        Solenne habere. Plin. Avoir de coustume, Estre coustumier.
    \
        Aliquem solicitum. Terent. Ci. Chagriner et mettre en grand soulci.
    \
        Spatium deliberandi habuerunt, quem potissimum vitae cursum sequi vellent. Cice. Ils ont eu l'espace, le temps, et le loisir de, etc.
    \
        Speciem alicuius rei habere. Colum. Luy resembler.
    \
        Speciem habet honesti. Cic. Il ha apparence d'honnesteté.
    \
        Spem. Cic. Avoir esperance.
    \
        Statiua. Liu. Passer son esté en quelque lieu.
    \
        Statutum. Cic. Avoir arresté en soymesme.
    \
        Qui bona sua pro stercore habet. Plaut. Qui ne les estime non plus que fient.
    \
        Studio habere. Terent. Faire à bon escient en pensant bien faire, De faict a pensé, Faire expresseement, De propos deliberé.
    \
        Sumptus cum aliquo. Cic. Faire sa despense avec luy.
    \
        Superuacuum. Plin. Estimer superflu.
    \
        Supplicationes. Liu. Faire processions et prieres publiques.
    \
        Suspectum. Liu. Tenir pour suspect.
    \
        Susque deque habeo. Gel. Il ne m'en chault, Je ne m'en soulcie point.
    \
        Hoc tu tecum tacitum habeto. Plaut. Tien ceci secret.
    \
        Dum habes tempus. Plaut. Ce pendant que tu as le temps et le loisir.
    \
        Testes ad aliquam rem. Plaut. Avoir tesmoings.
    \
        Habe tibi. Plaut. Pren la pour toy.
    \
        Habe tibi centum minis. Plaut. Je te la laisse pour cent mines.
    \
        Habere vacationem. Cic. Cesser de besongner, Avoir relasche.
    \
        Vacationem militiae, aut alicuius muneris. Plin. Estre exempté d'aller à la guerre, ou faire quelque autre charge.
    \
        Multis verbis vltro citroque habitis. Cic. Apres avoir eu beaucoup de parolles d'un costé et d'autre.
    \
        Habere verecundiam alicuius. Liu. Le craindre et reverer.
    \
        Haec mihi videntur habitura vetustatem. Cic. Il me semble qu'il sera memoire de ces choses d'ici à long temps, Qu'il en sera parlé à l'advenir.
    \
        Ad nostras aedeis hic quidem habet rectam viam. Plaut. Il va droict à nostre maison.
    \
        Victoriam habere. Plaut. Liu. Avoir la victoire, Estre victorieux.
    \
        Vim. Cic. Avoir force et vertu.
    \
        Habent vim antidoti. Plin. Servent pour contrepoison et preservatif, Ont la vertu de preserver.
    \
        Vires habere. Plin. Avoir force.
    \
        Perfecta quidem sapientia sumus, si nihil habeat res vitii. Cic. Pourveu qu'ils ne vueillent octroyer ne requerir chose meschante l'un à l'autre.
    \
        Voluptati habere aliquid. Sallust. Prendre grand plaisir et esbat à quelque chose.
    \
        Habere votum. Senec. Desirer, Souhaiter.
    \
        Myrobalano in vnguentis similem proximumque vsum habet palma in AEgypto. Plin. Elle ha un mesme usage, et sert à ce mesme que sert le Myrobalan.
    \
        Vsum ex aliqua re habere. Cic. Se servir de quelque chose.
    \
        Vsum multarum rerum. Cic. Avoir grande experience, Avoir beaucoup veu et congneu, Estre fort experimenté.
    \
        Vsum in re aliqua. caesar. Estre usité et exercité en quelque chose.
    \
        Vsum belli. Caes. Estre exercité au faict de la guerre.
    \
        In vsu habere quod docemus. Plin. iunior. Exercer et mettre en effect et usage ce que nous enseignons, Practiquer.
    \
        In vsu habere aliquem. Plin. iunior. Se servir d'aucun, Avoir affaire avec luy.
    \
        Vtilem aliquem habere. Plaut. Recevoir quelque prouffit d'aucun.
    \
        Habet vtilitatem haec res. Cic. Ha du prouffit, Est utile et prouffitable.
    \
        Spero me habere qui hunc meo excruciem modo. Terent. Je pense avoir occasion de, etc.
    \
        Quid ego agam habeo. Terent. Je scay bien que je doy faire.
    \
        Habet quod det. Terent. Il ha dequoy donner.
    \
        Habent tibi bene principia. Terent. Tu as bien commencé, Ton commencement se porte bien.
    \
        Habes nescio quid. Plaut. Tu as je ne scay quoy.
    \
        De me sic habetote: ego si, etc. Cic. Quand est de moy, scachez que, etc.
    \
        Habeatur sane orator, sed de minoribus. Cic. Qu'il soit reputé et estimé orateur.
    \
        Miserrimum istuc verbum et pessimum est, habuisse, et nil habere. Plaut. Avoir eu dequoy, et n'avoir plus rien.
    \
        Sine te exorem. T. age, habe, abi impune. Plautus. Je te l'octroye.
    \
        - certe captus est, Habet. Terent. Il en ha, Il est frappé ou attainct.
    \
        Sic habendum est, nullam in amicitiis pestem esse maiorem, quam adulationem. Cice. Il fault ainsi penser et estimer que, etc.
    \
        Amor sceleratus habendi. Ouid. D'avoir des biens, D'en avoir.
    \
        - modus omnibus In rebus soror est optimum habitu. Plaut. Il fait tresbon avoir moyen en toutes choses.

    Dictionarium latinogallicum > habeo

  • 49 teneo

    tĕnĕo, ēre, tĕnŭi, tentum    - parf. arch. tĕtĭni, Diom. 366, 23; 372, 18; subj. tĕtĭnĕrim, tĕtĭnĕrit, Pac. Tr. 172; Acc. Tr. 39; inf. parf. tĕnisse, Pac. Tr. 226; fut. ant. tĕtĭnĕro, P. Fest. 252, 9 -- parf. tĕnīvi, Charis. 248, 2. - tr. - [st1]1 [-] tenir.    - tenere aliquid in manu (tenere aliquid manu), Cic. Cael. 63; Div. 1, 46: tenir qqch dans sa main.    - radicem ore tenere, Cic. Div. 2,141: tenir une racine dans sa gueule.    - manu tenere aliquid, Cic. Off 3, 68: **tenir de la main qqch** = toucher de la main, connaître de façon évidente, palpable.    - cf. Cic. Clu. 20.    - res manibus tenetur, Cic. Sest. 69: le succès est assuré. [st1]2 [-] tenir, diriger; atteindre.    - secundissimo vento cursum tenere, Cic. Nat. 3, 83: fournir, accomplir sa course avec un vent très favorable.    - cf. Caes. BG. 4, 26, 5 ; 5, 8, 2.    - quo tenetis iter? Virg. En. 1, 370: où dirigez-vous vos pas?    - montes petebant et pauci tenuere, Liv. 1, 37, 4: ils cherchaient à gagner les montagnes et bien peu les atteignirent.    - cf. Liv. 30, 25, 11; 36, 21 1; 37, 16, 4, etc.    - portum tenuit, Tac. Agr. 38: [la flotte] arriva dans le port.    - cf. Tac. H. 2, 9. [st1]3 [-] tenir dans son esprit, comprendre; savoir, posséder (une science...)    - reconditos alicujus sensus tenere, Cic. Sest. 22: comprendre les sentiments secrets de qqn.    - nunc teneo, nunc scio quid hoc sit negoti, Plaut. Cap. 697: maintenant je comprends, maintenant je sais de quoi il s'agit.    - et bene et male facere tenet, Plaut.: il sait également faire le bien et le mal.    - omnia illa, quae et saepe audistis et tenetis animis, Cic.: tous les faits dont on vous a souvent entretenus, et que vous vous rappelez.    - tenes quid dicam? Ter.: sais-tu ce que je dis?    - tu, quibus capiatur Caesar, tenes, Cic.: tu sais ce qui séduit César.    - quae a Romanis auguribus ignorantur, a Cilicibus tenentur, Cic.: les augures de Cilicie savent ce qu'ignorent ceux de Rome. [st1]4 [-] venir à bout, réussir, obtenir (avec ut et ne, comme obtineo).    - tenere ut: obtenir que.    - tenuere patres, ut Fabius consul crearetur, Liv. 2, 42, 2: les sénateurs obtinrent que Fabius fût élu consul.    - tenere ne: obtenir que... ne... pas.    - plebs tenuit ne consules in proximum annum crearentur, Liv. 4, 30, 16: la plèbe obtint qu'on n'élût pas de consuls l'année suivante.    - cf. Liv. 24, 19, 7. [st1]5 [-] tenir, occuper, habiter; tenir en son pouvoir, posséder (le coeur, la pensée de qqn).    - summam imperii tenere, Caes. BG 3, 22: tenir le commandement suprême.    - tenere locum oratoris, Cic. Br. 137: tenir le rang d'orateur.    - totam rem publicam tenere, Cic. Mur. 83: tenir entre ses mains tout le salut de l'état.    - cornu tenere, Nep. Pel. 4, 3: commander une aile.    - multa hereditatibus tenebantur, Cic. Off. 2, 81: beaucoup de propriétés étaient occupées par héritage.    - cum rem publicam opes paucorum, non virtutes tenere coeperunt, Cic. Rep. 1, 51: quand la puissance d'un petit nombre et non pas ses vertus a commencé d'occuper la direction de l'état.    - tenere colles praesidiis, Caes. BC. 3, 43: occuper les collines par des postes.    - legio locum non tenuit atque in proximum collem se recepit, Caes. BC, 1, 44: la légion ne put garder sa position et se replia sur la colline toute proche.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs occupent tout ce qu'a dédaigné le feu.    - ego nec tumultum nec mori per vim metuam tenente Caesare terras, Hor. O. 3: je ne craindrai ni la guerre civile ni la mort violente tant que César possédera le monde.    - quam ab dispari tenebantur (tecta) ! Cic. Phil. 2, 104, combien différent était l'occupant (de cette demeure)!    - locum tenere, Cic. Clu. 128: garder son poste.    - dum me Galatea tenebat, Virg. B. 1, 31: tandis que Galatée possédait mon coeur.    - cf. Tib. 1, 6, 35; 2, 6, 52.    - magna me spes tenet, Cic. Tusc. 1, 97: un grand espoir occupe ma pensée.    - de triumpho nulla me cupiditas umquam tenuit, Cic. Att. 7, 2, 6: quant au triomphe, aucun désir ne s'est jamais emparé de moi.    - cf. Cic. Att. 1, 11, 3.    - alicujus rei desiderio teneri, Cic. CM 33: être pris du regret de qqch (de ne pas avoir qqch).    - cf. Cic. Ac. 1, 4. [st1]6 [-] garder, observer; garder (dans sa mémoire), se souvenir.    - consuetudinem, morem, ordinem, Cic. Phil. 1, 27; Off. 3, 44 ; Phil. 5, 35: garder une habitude, une coutume, observer un ordre établi.    - foedus tenere, Cic. Balb. 34: observer un traité.    - civium jura tenere, Cic. Cat. 1, 28, garder les droits du citoyen (ses droits de citoyen).    - suas leges tenere, Cic. Verr. pr. 13: garder ses lois.    - memoriā tenere, Cic. Cat. 3, 19: garder dans sa mémoire, se souvenir.    - avec prop. inf. cf. Cic. Cat. 3, 19; Tusc. 1, 107.    - s.-ent memoriā: dicta tenere, Hor. P. 336: retenir ce qui a été dit.    - cf. Hor. S. 2, 4, 8; Quint. 11, 2, 50. [st1]7 [-] tenir en soi, embrasser, contenir.    - haec magnos formula reges tenet, Hor. S. 2, 3, 46: cette définition s'applique aux plus grands rois.    - surtout au passif: teneri: être compris dans, être fondé sur.    - genus officiorum, quod tenetur hominum societate, Cic. Off. 1, 160: genre de devoirs qui tient à la société humaine.    - quae (causae) familiaritate et consuetudine tenentur, Cic. Fam. 13, 29, 1: motifs qui sont fondés sur une liaison intime et habituelle.    - homines deorum agnatione tenentur, Cic. Leg. 1: les hommes sont compris dans la famille des dieux. [st1]8 [-] maintenir, soutenir, conserver.    - admodum tenenda sunt sua cuique Cic. Off 1, 110: chacun doit maintenir fermement sa personnalité.    - castris se tenere, Caes. BG. 1, 40, 8: se tenir dans son camp.    - cf. Caes. BG. 3, 17; Liv. 2, 45, 2 ; 3, 26, 3.    - se tenere domi a conventu remotum, Nep. Dion 9, 1: rester chez soi en s'isolant de la foule.    - imperium populi Romani illius opera tenebatur, Cic. Mur. 58, la domination du peuple romain était maintenue grâce à lui.    - cf. Cic. Off. 2, 26; Nat. 2, 134.    - bestia hoc calore tenentur Cic. Nat. 2, 31: les bêtes subsistent grâce à cette chaleur. [st1]9 [-] tenir à, s'attacher à (en parl. d'une idée).    - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: voilà où je m'en tiens, voilà où je m'attache.    - cf. Cic. Verr. 5, 165 ; Ac. 2, 71; Fin. 3, 44.    - hoc tenebo + prop. inf. Cic. Fin. 1, 35: je me tiendrai à cette idée que.    - cf. Cic. Par. 14.    - avec ut: teneamus, ut censeamus... Cic. Tusc. 1, 100: tenons-nous à croire que.    - demus hoc sana Bruto ut..., nos tamen teneamus ut... Cic. Tusc. 5, 34: faisons, je le veux bien, cette concession à Brutus que..., mais nous, maintenons fermement notre opinion que...    - avec ne: haec duo tenere in amicitia, primum ne quid sit... Cic. Lael. 65: maintenir solidement ces deux principes en amitié, d'abord qu'il n'y ait rien... [st1]10 [-] tenir, retenir, captiver.    - me omni tuo sermone tenuisti, Cic. Br. 232: tu m'as captivé par tout ce que tu as dit.    - aures tenere, Cic. Br. 193: captiver les oreilles.    - pompā, ludis teneri, Cic. Fin. 5, 48: être captivé par les cortèges, par les jeux.    - cum is qui audit ab oratore jam obsessus est ac tenetur, Cic. Or. 210: quand l'auditeur est déjà investi par l'orateur et à sa discrétion. [st1]11 [-] astreindre, lier.    - ut populum teneant (eae leges), Cic. Phil. 5, 10: pour que (ces lois) obligent le peuple.    - cf. Cic. Phil. 11, 11; Liv. 8, 12, 14.    - interdicto non teneri, Cic. Caec. 41: ne pas être astreint par l'ordonnance.    - promisso teneri, Cic. Att. 12, 18, 1: être lié par une promesse.    - cf. Cic. Q. 2, 3, 5; Liv. 24, 29, 11. [st1]12 [-] au passif: teneri, être pris = n'avoir point d'échappatoire, ne pouvoir nier.    - in aliqua re manifesto teneri, Cic. Verr. pr. 2; 2, 99; ou in manifesta re teneri, Cic. Verr. 2, 144, etc.: être pris manifestement dans tel ou tel délit = être convaincu de tel ou tel délit.    - avec gén. ejusdem cupiditatis teneri, Cic. Leg. 3, 31: être convaincu de la même passion.    - caedis teneri, Quint. 5, 14, 11: être convaincu d'un meurtre.    - cf. Tac. An. 11, 7.    - non solum argumentis, sed etiam certis testibus istius audacia tenebatur, Cic. Verr. 5, 101: son impudence était démontrée au moyen non seulement d'arguments, mais encore de témoins précis. [st1]13 [-] retenir, arrêter, retarder; retenir, empêcher.    - aliquem tenere, Cic. Att. 11, 3, 1: retenir qqn (l'empêcher de partir).    - cf. Fam. 16, 19.    - Corcyrae tenebamur, Cic. Fam. 16, 7: nous sommes retenus à Corcyre.    - senatus lectionem tenere, Liv. 27, 11, 9: retarder la liste des sénateurs.    - non tenebo te pluribus, Cic. Fam. 11, 16, 3: je ne te tiendrai pas plus longtemps, je ne t'en dirai pas plus long.    - cf. Cic. Verr. 1, 34.    - vix a te videor posse tenere manus, Ov. Am. 1, 4, 10: c'est à peine, je crois, si je pourrai empêcher mes mains de te toucher!    - naves tenebantur, quominus... Caes. BG. 4, 22, 4: les navires étaient retenus et empêchés de...    - metu legum teneri, Cic. Verr. 4, 75: être retenu par la crainte des lois.    - risum, somnum vix tenere, Cic. Br. 293; 278: avoir peine à s'empêcher de rire, de dormir.    - iracundiam tenere, Cic. Par. 33: retenir son penchant à la colère.    - se tenere, Cic. Fin. 2, 21: se retenir.    - se non tenere, quia... Cic. Ac. 2, 12: ne pas se retenir de...    - cf. Cic. Att. 15, 14, 2 ; Phil. 13, 46.    - se tenere ab accusando, Cic. Q. 3, 2 2: se retenir d'accuser. - intr. - [st1]1 [-] tenir, occuper un lieu, se tenir.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs sont partout où n'est pas la flamme.    - cf. Liv. 3, 62, 7 ; 32, 5, 12. [st1]2 [-] tenir une route, une direction, se diriger, se porter à un endroit.    - Liv. 1, 1, 4 ; 21, 49, 2 ; 31, 45, 14. [st1]3 [-] subsister, se maintenir, durer.    - imber per noctem totam tenuit, Liv. 23, 44, 6: la pluie dura toute la nuit.    - cf. Liv. 2, 3, 5 ; 3, 47, 6 ; 24, 47, 15, etc.    - tenet fama + prop. inf. Liv. 1, 4, 6: on rapporte que... (mais fama tenuit, Liv. 23, 12, 2: la tradition a prévalu que...).
    * * *
    tĕnĕo, ēre, tĕnŭi, tentum    - parf. arch. tĕtĭni, Diom. 366, 23; 372, 18; subj. tĕtĭnĕrim, tĕtĭnĕrit, Pac. Tr. 172; Acc. Tr. 39; inf. parf. tĕnisse, Pac. Tr. 226; fut. ant. tĕtĭnĕro, P. Fest. 252, 9 -- parf. tĕnīvi, Charis. 248, 2. - tr. - [st1]1 [-] tenir.    - tenere aliquid in manu (tenere aliquid manu), Cic. Cael. 63; Div. 1, 46: tenir qqch dans sa main.    - radicem ore tenere, Cic. Div. 2,141: tenir une racine dans sa gueule.    - manu tenere aliquid, Cic. Off 3, 68: **tenir de la main qqch** = toucher de la main, connaître de façon évidente, palpable.    - cf. Cic. Clu. 20.    - res manibus tenetur, Cic. Sest. 69: le succès est assuré. [st1]2 [-] tenir, diriger; atteindre.    - secundissimo vento cursum tenere, Cic. Nat. 3, 83: fournir, accomplir sa course avec un vent très favorable.    - cf. Caes. BG. 4, 26, 5 ; 5, 8, 2.    - quo tenetis iter? Virg. En. 1, 370: où dirigez-vous vos pas?    - montes petebant et pauci tenuere, Liv. 1, 37, 4: ils cherchaient à gagner les montagnes et bien peu les atteignirent.    - cf. Liv. 30, 25, 11; 36, 21 1; 37, 16, 4, etc.    - portum tenuit, Tac. Agr. 38: [la flotte] arriva dans le port.    - cf. Tac. H. 2, 9. [st1]3 [-] tenir dans son esprit, comprendre; savoir, posséder (une science...)    - reconditos alicujus sensus tenere, Cic. Sest. 22: comprendre les sentiments secrets de qqn.    - nunc teneo, nunc scio quid hoc sit negoti, Plaut. Cap. 697: maintenant je comprends, maintenant je sais de quoi il s'agit.    - et bene et male facere tenet, Plaut.: il sait également faire le bien et le mal.    - omnia illa, quae et saepe audistis et tenetis animis, Cic.: tous les faits dont on vous a souvent entretenus, et que vous vous rappelez.    - tenes quid dicam? Ter.: sais-tu ce que je dis?    - tu, quibus capiatur Caesar, tenes, Cic.: tu sais ce qui séduit César.    - quae a Romanis auguribus ignorantur, a Cilicibus tenentur, Cic.: les augures de Cilicie savent ce qu'ignorent ceux de Rome. [st1]4 [-] venir à bout, réussir, obtenir (avec ut et ne, comme obtineo).    - tenere ut: obtenir que.    - tenuere patres, ut Fabius consul crearetur, Liv. 2, 42, 2: les sénateurs obtinrent que Fabius fût élu consul.    - tenere ne: obtenir que... ne... pas.    - plebs tenuit ne consules in proximum annum crearentur, Liv. 4, 30, 16: la plèbe obtint qu'on n'élût pas de consuls l'année suivante.    - cf. Liv. 24, 19, 7. [st1]5 [-] tenir, occuper, habiter; tenir en son pouvoir, posséder (le coeur, la pensée de qqn).    - summam imperii tenere, Caes. BG 3, 22: tenir le commandement suprême.    - tenere locum oratoris, Cic. Br. 137: tenir le rang d'orateur.    - totam rem publicam tenere, Cic. Mur. 83: tenir entre ses mains tout le salut de l'état.    - cornu tenere, Nep. Pel. 4, 3: commander une aile.    - multa hereditatibus tenebantur, Cic. Off. 2, 81: beaucoup de propriétés étaient occupées par héritage.    - cum rem publicam opes paucorum, non virtutes tenere coeperunt, Cic. Rep. 1, 51: quand la puissance d'un petit nombre et non pas ses vertus a commencé d'occuper la direction de l'état.    - tenere colles praesidiis, Caes. BC. 3, 43: occuper les collines par des postes.    - legio locum non tenuit atque in proximum collem se recepit, Caes. BC, 1, 44: la légion ne put garder sa position et se replia sur la colline toute proche.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs occupent tout ce qu'a dédaigné le feu.    - ego nec tumultum nec mori per vim metuam tenente Caesare terras, Hor. O. 3: je ne craindrai ni la guerre civile ni la mort violente tant que César possédera le monde.    - quam ab dispari tenebantur (tecta) ! Cic. Phil. 2, 104, combien différent était l'occupant (de cette demeure)!    - locum tenere, Cic. Clu. 128: garder son poste.    - dum me Galatea tenebat, Virg. B. 1, 31: tandis que Galatée possédait mon coeur.    - cf. Tib. 1, 6, 35; 2, 6, 52.    - magna me spes tenet, Cic. Tusc. 1, 97: un grand espoir occupe ma pensée.    - de triumpho nulla me cupiditas umquam tenuit, Cic. Att. 7, 2, 6: quant au triomphe, aucun désir ne s'est jamais emparé de moi.    - cf. Cic. Att. 1, 11, 3.    - alicujus rei desiderio teneri, Cic. CM 33: être pris du regret de qqch (de ne pas avoir qqch).    - cf. Cic. Ac. 1, 4. [st1]6 [-] garder, observer; garder (dans sa mémoire), se souvenir.    - consuetudinem, morem, ordinem, Cic. Phil. 1, 27; Off. 3, 44 ; Phil. 5, 35: garder une habitude, une coutume, observer un ordre établi.    - foedus tenere, Cic. Balb. 34: observer un traité.    - civium jura tenere, Cic. Cat. 1, 28, garder les droits du citoyen (ses droits de citoyen).    - suas leges tenere, Cic. Verr. pr. 13: garder ses lois.    - memoriā tenere, Cic. Cat. 3, 19: garder dans sa mémoire, se souvenir.    - avec prop. inf. cf. Cic. Cat. 3, 19; Tusc. 1, 107.    - s.-ent memoriā: dicta tenere, Hor. P. 336: retenir ce qui a été dit.    - cf. Hor. S. 2, 4, 8; Quint. 11, 2, 50. [st1]7 [-] tenir en soi, embrasser, contenir.    - haec magnos formula reges tenet, Hor. S. 2, 3, 46: cette définition s'applique aux plus grands rois.    - surtout au passif: teneri: être compris dans, être fondé sur.    - genus officiorum, quod tenetur hominum societate, Cic. Off. 1, 160: genre de devoirs qui tient à la société humaine.    - quae (causae) familiaritate et consuetudine tenentur, Cic. Fam. 13, 29, 1: motifs qui sont fondés sur une liaison intime et habituelle.    - homines deorum agnatione tenentur, Cic. Leg. 1: les hommes sont compris dans la famille des dieux. [st1]8 [-] maintenir, soutenir, conserver.    - admodum tenenda sunt sua cuique Cic. Off 1, 110: chacun doit maintenir fermement sa personnalité.    - castris se tenere, Caes. BG. 1, 40, 8: se tenir dans son camp.    - cf. Caes. BG. 3, 17; Liv. 2, 45, 2 ; 3, 26, 3.    - se tenere domi a conventu remotum, Nep. Dion 9, 1: rester chez soi en s'isolant de la foule.    - imperium populi Romani illius opera tenebatur, Cic. Mur. 58, la domination du peuple romain était maintenue grâce à lui.    - cf. Cic. Off. 2, 26; Nat. 2, 134.    - bestia hoc calore tenentur Cic. Nat. 2, 31: les bêtes subsistent grâce à cette chaleur. [st1]9 [-] tenir à, s'attacher à (en parl. d'une idée).    - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: voilà où je m'en tiens, voilà où je m'attache.    - cf. Cic. Verr. 5, 165 ; Ac. 2, 71; Fin. 3, 44.    - hoc tenebo + prop. inf. Cic. Fin. 1, 35: je me tiendrai à cette idée que.    - cf. Cic. Par. 14.    - avec ut: teneamus, ut censeamus... Cic. Tusc. 1, 100: tenons-nous à croire que.    - demus hoc sana Bruto ut..., nos tamen teneamus ut... Cic. Tusc. 5, 34: faisons, je le veux bien, cette concession à Brutus que..., mais nous, maintenons fermement notre opinion que...    - avec ne: haec duo tenere in amicitia, primum ne quid sit... Cic. Lael. 65: maintenir solidement ces deux principes en amitié, d'abord qu'il n'y ait rien... [st1]10 [-] tenir, retenir, captiver.    - me omni tuo sermone tenuisti, Cic. Br. 232: tu m'as captivé par tout ce que tu as dit.    - aures tenere, Cic. Br. 193: captiver les oreilles.    - pompā, ludis teneri, Cic. Fin. 5, 48: être captivé par les cortèges, par les jeux.    - cum is qui audit ab oratore jam obsessus est ac tenetur, Cic. Or. 210: quand l'auditeur est déjà investi par l'orateur et à sa discrétion. [st1]11 [-] astreindre, lier.    - ut populum teneant (eae leges), Cic. Phil. 5, 10: pour que (ces lois) obligent le peuple.    - cf. Cic. Phil. 11, 11; Liv. 8, 12, 14.    - interdicto non teneri, Cic. Caec. 41: ne pas être astreint par l'ordonnance.    - promisso teneri, Cic. Att. 12, 18, 1: être lié par une promesse.    - cf. Cic. Q. 2, 3, 5; Liv. 24, 29, 11. [st1]12 [-] au passif: teneri, être pris = n'avoir point d'échappatoire, ne pouvoir nier.    - in aliqua re manifesto teneri, Cic. Verr. pr. 2; 2, 99; ou in manifesta re teneri, Cic. Verr. 2, 144, etc.: être pris manifestement dans tel ou tel délit = être convaincu de tel ou tel délit.    - avec gén. ejusdem cupiditatis teneri, Cic. Leg. 3, 31: être convaincu de la même passion.    - caedis teneri, Quint. 5, 14, 11: être convaincu d'un meurtre.    - cf. Tac. An. 11, 7.    - non solum argumentis, sed etiam certis testibus istius audacia tenebatur, Cic. Verr. 5, 101: son impudence était démontrée au moyen non seulement d'arguments, mais encore de témoins précis. [st1]13 [-] retenir, arrêter, retarder; retenir, empêcher.    - aliquem tenere, Cic. Att. 11, 3, 1: retenir qqn (l'empêcher de partir).    - cf. Fam. 16, 19.    - Corcyrae tenebamur, Cic. Fam. 16, 7: nous sommes retenus à Corcyre.    - senatus lectionem tenere, Liv. 27, 11, 9: retarder la liste des sénateurs.    - non tenebo te pluribus, Cic. Fam. 11, 16, 3: je ne te tiendrai pas plus longtemps, je ne t'en dirai pas plus long.    - cf. Cic. Verr. 1, 34.    - vix a te videor posse tenere manus, Ov. Am. 1, 4, 10: c'est à peine, je crois, si je pourrai empêcher mes mains de te toucher!    - naves tenebantur, quominus... Caes. BG. 4, 22, 4: les navires étaient retenus et empêchés de...    - metu legum teneri, Cic. Verr. 4, 75: être retenu par la crainte des lois.    - risum, somnum vix tenere, Cic. Br. 293; 278: avoir peine à s'empêcher de rire, de dormir.    - iracundiam tenere, Cic. Par. 33: retenir son penchant à la colère.    - se tenere, Cic. Fin. 2, 21: se retenir.    - se non tenere, quia... Cic. Ac. 2, 12: ne pas se retenir de...    - cf. Cic. Att. 15, 14, 2 ; Phil. 13, 46.    - se tenere ab accusando, Cic. Q. 3, 2 2: se retenir d'accuser. - intr. - [st1]1 [-] tenir, occuper un lieu, se tenir.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs sont partout où n'est pas la flamme.    - cf. Liv. 3, 62, 7 ; 32, 5, 12. [st1]2 [-] tenir une route, une direction, se diriger, se porter à un endroit.    - Liv. 1, 1, 4 ; 21, 49, 2 ; 31, 45, 14. [st1]3 [-] subsister, se maintenir, durer.    - imber per noctem totam tenuit, Liv. 23, 44, 6: la pluie dura toute la nuit.    - cf. Liv. 2, 3, 5 ; 3, 47, 6 ; 24, 47, 15, etc.    - tenet fama + prop. inf. Liv. 1, 4, 6: on rapporte que... (mais fama tenuit, Liv. 23, 12, 2: la tradition a prévalu que...).
    * * *
        Teneo, tenes, tenui, tentum, tenere. Virgil. Tenir.
    \
        In sinu tenere aliquem. Ouid. Embrasser.
    \
        Tenet se trans Tiberim in hortis. Plin. iunior. Il se tient et demeure oultre le Tybre.
    \
        Multa haereditatibus, multa emptionibus, multa dotibus tenebantur. Cic. Estoyent tenuz et possedez.
    \
        Tulliam adhuc mecum teneo. Cic. Je retiens avec moy.
    \
        Nisi quid te tenuit. Ci. Si quelque chose ne t'a retenu ou retardé.
    \
        Ventus tenuit nos. Cic. Nous a detenu.
    \
        Hunc Phoenissa tenet Dido. Virgil. Retarge et arreste.
    \
        Ne diutius teneam, pecunia attributa numerata est. Cic. Pour le faire court, A fin que je ne vous tienne point plus long temps.
    \
        Tenere hominem dicitur res aliqua. Plin. iun. Retenir.
    \
        Teneo melius ista, quam meum nomen. Martialis. Il me souvient mieulx de ceci, que de, etc.
    \
        Teneatur modo illud, non inesse in his quicquam tale. Cic. Pourveu qu'on se tienne tousjours asseuré, et qu'on tienne pour certain que, etc.
    \
        Agnatione et gente deorum, siue cognatione teneri. Cic. Estre de leur parenté.
    \
        Eorum qui aliena tenebant, et eorum qui sua amiserant. Cic. Detenoyent.
    \
        Etsi amor me grauiter consuetudoque tenet. Terent. Me meut grandement.
    \
        Amore alicuius magno teneri. Virgil. Fort aimer.
    \
        Angustiis teneri. Cic. Estre detenu en un destroict.
    \
        Animos metu tenere, et acerbitate poenarum. Liu. Contenir et engarder de ne rien faire.
    \
        Animo tenere. Cic. Comprendre en son esprit.
    \
        In armis milites tenuit, si opus foret auxilio. Liu. Il les teint en armes tout prests.
    \
        Attentos tenere, vel attentos animos. Cic. Entretenir tousjours en volunté d'ouir.
    \
        Causam tenere. Sueton. Gaigner sa cause, Obtenir.
    \
        Complexu suo aliquid tenere. Cic. Embrasser.
    \
        Concionibus tenere populum. Cic. Entretenir et gouverner le peuple par frequentes harangues qu'on luy fait.
    \
        Consensum aliquorum tenere. Plin. iunior. Garder et entretenir.
    \
        Consilium alicuius tenere. Plaut. Se souvenir du conseil d'aucun, et faire selon iceluy.
    \
        Consuetudinem suam tenere. Cic. Entretenir sa coustume.
    \
        Tenuit consuetudo, vt praeceptoribus eloquentiae discipuli serius, quam ratio postulat, traderentur. Quintil. La coustume a obtenu, etc.
    \
        Conturbatum tenuit me haec res. Cice. Cela me troubla longuement.
    \
        Crimen alicuius tenere argumento aliquo. Cic. Le convaincre et verifier.
    \
        Cupiditas dimicandi cum Annibale tenet illum. Liu. Il ha grand faim de se combatre contre Annibal.
    \
        Cursum tenere. Cic. Entretenir le cours commencé, Continuer son cours ou sa course.
    \
        Cursum alicuius tenere. Ouid. Empescher et retarder la navigation d'aucun.
    \
        Cursum aliquem tenere, per translationem. Cic. Suyvre son naturel, Suyvre et continuer ce qu'on a entreprins.
    \
        Decorum tenere. Cic. Avoir bonne grace.
    \
        Decus tenere. Cic. Garder honnesteté.
    \
        Delectum rerum tenere. Cic. Garder et observer difference.
    \
        Teneri magno desiderio alicuius. Cic. Fort desirer.
    \
        Dignitatem tenere. Quod et retinere dicitur et obseruare. Cic. L'entretenir, Maintenir, Garder sa dignité en son entier.
    \
        Disciplinam tenere. Cic. Estre scavant, Scavoir une discipline et un art.
    \
        Dolorem tenere. Cic. Retenir sa douleur en soymesme, et ne la monstrer point par dehors, ne se courroucer point.
    \
        Dominatu alterius teneri. Cic. Estre soubz la puissance et seigneurie d'aucun.
    \
        Errore aliquo teneri. Ouid. Errer.
    \
        Tenet fama, quum fluitantem alueum, quo expositi erant pueri, tenuis in sicco aqua destituisset, etc. Liu. Le bruit dure encore, etc.
    \
        Famam et opinionem hominum tenere. Caesar. Garder et entretenir l'estimation qu'on ha de nous.
    \
        Fides eum non tenet, sed merces. Liu. Il ne luy chault pas tant de sa foy et promesse, que de son prouffit.
    \
        Flagitiis teneri. Tacit. Estre attainct ou convaincu de meschancetez.
    \
        Fletus tenere. Ouid. Se garder de plourer.
    \
        Foederibus alienis teneri. Liu. Estre tenu et obligé par les pactions et accords que fait un tiers.
    \
        Fugam alicuius tenere. Lucan. Empescher la fuite.
    \
        Fugam tenere per medios hostes. Virgil. S'enfuir, etc. Se sauver en fuyant, etc.
    \
        Gratiam alicuius tenere. Cic. Avoir credit envers luy, Estre en sa grace.
    \
        Grauitatem tenere. Cic. Tenir gravité.
    \
        Gubernacula Reipub. tenere. Cic. Avoir le gouvernement de la chose publique.
    \
        Haereditatem tenere. Cic. Jouir d'une succession.
    \
        Summam imperii tenere. Caesar. Avoir la souveraineté, ou souveraine puissance.
    \
        Imperio Romano teneri. Cic. Estre subject à l'empire Romain.
    \
        Insaniam tenere. Plaut. Estre insensé.
    \
        Institutum tenere. Cic. Suyvre, Entretenir et garder sa coustume et maniere de faire.
    \
        Hoc interdicto Ebutius non tenetur. Cic. N'est point comprins par cest interdict.
    \
        Iram vel iracundiam tenere. Cic. Contenir, ou retenir son ire, Se garder de courroucer.
    \
        Quo tenetis iter? Virgil. Où tendez vous? Où allez vous?
    \
        Iucunditatem perpetuam vitae tenere. Cic. Estre joyeulx tout le temps de sa vie.
    \
        Iudicia tenere. Cic. Avoir tousjours l'administration de la justice touchant les matieres criminelles.
    \
        Iureiurando teneri. Cic. Estre obligé envers aucun soubz serment presté, de laquelle obligation on n'est point encore acquicté.
    \
        Ius tenere. Plaut. Estre scavant en droict et en loix.
    \
        Ius suum tenere. Cic. Garder son droict.
    \
        Lachrymas tenere. Cicero. Retenir ses larmes, Se garder de plourer.
    \
        Legem aliquam tenere. Terent. Estre subject à la loy.
    \
        Leges eum non tenent. Cic. Il n'est point subject aux loix.
    \
        Si vllam partem libertatis tenebo. Cic. Si j'ay le moins du monde de liberté.
    \
        Locum tenere. Cic. Posseder.
    \
        Locum honestum seruitutis tenere. Cic. Tenir le lieu le plus honorable entre les autres serviteurs.
    \
        Tenuit cum hoc locum quendam. Cic. Il fut son compaignon, et eut quelque bruit et reputation en son temps.
    \
        Tenere locum. Cic. Ne bouger de sa place.
    \
        Tenere locum aliquem. Liu. Y demourer et habiter.
    \
        Teneri ludis, pompa, spectaculis. Cic. Prendre plaisir aux jeux.
    \
        Mare tenere. Cic. Estre maistre sur la mer.
    \
        Septimum iam diem Corcyrae tenebamur. Cicero. Estions detenuz et arrestez.
    \
        Mediocritatem tenere. Cic. Tenir moyen.
    \
        Medium tenere. Cic. Tenir moyen.
    \
        Memoria tenere rem aliquam. Cic. Avoir memoire de quelque chose, Garder la memoire.
    \
        Tenet vos memoria mei. Cic. Vous avez memoire et souvenance de moy.
    \
        Animis ac memoria tenetote. Cic. Souvienne vous en.
    \
        Metu teneri. Liu. Avoir grand paour.
    \
        Mora nulla tenuit vocatos. Ouid. A retenu.
    \
        Morbus tenet eum. Plaut. Il est detenu de maladie, Il est malade.
    \
        Morem tenere. Cic. Garder une coustume.
    \
        Nomen aeternum tenere. Virgil. Garder et retenir, ou avoir.
    \
        Nomen legum tenere. Cic. Retenir le nom de la loy.
    \
        Obsidione teneri. Virgil. Estre assiegé.
    \
        Obstrictum teneri foedere. Cic. Estre obligé par un traicté de paix.
    \
        Occasionem tenere. Cic. Avoir entre ses mains l'occasion qu'on demandoit.
    \
        Occupatum et impeditum tenere. Cic. Empescher et empestrer.
    \
        Tenere aliquem in oculis, auribus, complexu, etc. Cic. Le veoir, L'ouir parler, L'embrasser.
    \
        Odium vestri ordinis tenet eos. Cic. Ils ont en haine vostre ordre.
    \
        In officio tenere aliquos. Caesar. Entretenir en leur debvoir et en la subjection d'un roy, qu'ils ne rebellent point.
    \
        Omnia tenere. Cic. Avoir tout en sa puissance.
    \
        Oppidum septem cohortium praesidio tenebant. Caesar. Ils avoyent dedens la ville garnison de sept, etc. et la tenoyent en leur puissance.
    \
        Ora tenere. Cic. Se taire, Ne dire mot.
    \
        Ora tenere. Virgil. Tenir le visage en un estat sans le remuer.
    \
        Intelligebam sine te non esse nobis illas partes tenendas propter Antonium. Cic. Que je ne debvoye pas tenir ce chemin là, ou aller par ce costé là.
    \
        Percepta et comprehensa tenere. Cic. Entendre.
    \
        Quam personam teneant, non intelligunt. Cic. Ils ne scavent encore de quel mestier et profession ils sont.
    \
        Planta tenet. Columel. Tient et a prins racine.
    \
        Poena aliqua teneri. Cic. Avoir forfaict contre quelque loy imposant peine.
    \
        Portum tenere. Liu. Estre à port et arrivé.
    \
        Principatum tenere. Cic. Estre le principal.
    \
        Principatum sententiae tenere. Cic. Opiner le premier, Dire son opinion en premier lieu.
    \
        Promissum tenere. Cic. Tenir sa promesse.
    \
        Propositum tenere. Caes. Venir au dessus de ses atteintes, Parvenir à ses intentions, Faire ce qu'on avoit proposé de faire.
    \
        Prouinciam tenere. Cic. Avoir le gouvernement d'une province.
    \
        Rationem iuris aequabilem tenere. Cic. Garder un droict equitable à un chascun.
    \
        Religione teneri. Cic. N'oser faire quelque chose au moyen du serment ou autre empeschement concernant la conscience.
    \
        Rem oculis, non coniectura tenere. Cic. Scavoir quelque chose par l'avoir veue, Averer une chose par inspection.
    \
        Ab improbis et perditis ciuibus Resp. tenetur. Cicero. Les meschants sont maistres de la chose publique.
    \
        Risum tenere. Cic. Se garder de rire.
    \
        Rura tenere. Ouid. Estre és champs.
    \
        Se intra silentium tenere. Plin. iunior. Se taire.
    \
        Se in silentio tenere. Plin. iunior. Ne dire mot.
    \
        Se in equestri ordine tenere. Plin. iunior. S'y tenir et demourer sans monter plus hault.
    \
        Se improbis artibus tenere. Plaut. S'entretenir.
    \
        Sese castris tenere. Caesar. Ne bouger de son fort.
    \
        Se domo tenere. Cic. Ne bouger de la maison.
    \
        Se domesticis finibus tenere. Cic. Se contenter de, etc.
    \
        Se suis finibus tenere. Cic. Se tenir à ce qu'on ha, et se contenter.
    \
        Se loco tenere. Liu. Ne bouger de sa place.
    \
        Tenere se intra grauitatem. Plin. iunior. Se contenir en sa gravité, Garder sa gravité.
    \
        Hoc loco tenere se Triarius non potuit, Obsecro, inquit, etc. Cic. Ne se peult contenir et taire.
    \
        Teneo ab accusando vix me hercule. Cic. A grand peine me puis je tenir que je, etc.
    \
        Tenuit sententia altera. Plin. iunior. A esté receue, A obtenu.
    \
        Sententiam aliquam tenere. Cicero. Tenir quelque opinion.
    \
        Sermone suo tenere aliquem. Cic. Entretenir sans l'ennuyer.
    \
        Silentium inde aliquandiu tenuit. Liu. On se teut, Il y eut longue silence.
    \
        Silentium tenet populus. Liu. Il se taist, Il tient silence.
    \
        Sitis tenet hiantes. Lucret. Nous avons grand soif, ou desir.
    \
        Somnum tenere. Cic. Se garder de dormir.
    \
        Spem tenere. Plaut. Avoir esperance.
    \
        Magna me spes tenet, si ea quae, etc. Cic. J'ay grande esperance.
    \
        Studia agri colendi tenere. Cic. Maintenir tousjours et entretenir, Poursuyvre tousjours le train d'agriculture.
    \
        Teneri studio alicuius rei. Cic. Prendre plaisir à quelque chose.
    \
        Teneri iisdem studiis. Cic. Avoir aussi grande affection d'une chose, qu'à une autre.
    \
        Summum me eorum studium tenet, sicut odium iam caeterarum rerum. Cic. J'ay grand desir de les veoir.
    \
        Suum tenere. Cic. Garder le sien.
    \
        Temperamentum tenere. Plin. iun. Garder moyen.
    \
        Verecundia teneri. Liu. Estre honteux.
    \
        Vestigia alicuius tenere. Liuius. Le suyvre de pres, et ne perdre point sa trace.
    \
        Viam tenere. Cic. Suyvre la voye et l'exemple.
    \
        Perge tenere istiam viam. Cic. Tenir ce chemin.
    \
        Vocem tenere. Ouid. Se taire.
    \
        Voce tenere ruentem. Lucan. Retarder.
    \
        Voto et promisso teneri. Cic. Estre obligé et astreinct.
    \
        Vrbem aliquam tenere. Cic. La tenir et l'avoir de son parti.
    \
        Tene tibi. Plaut. Prens le pour toy.
    \
        Redi: quo fugis nunc? tene tene. Plaut. Tien tien, vien ca.
    \
        Teneri manifesto. Plaut. Estre surprins, Prins sur le faict, Estre convaincu si apertement, qu'on ne le puisse nier.
    \
        Tenere aliquem manifestum mendacii. Plaut. Surprendre en menterie evidente.
    \
        Teneri de vi. Seneca. Estre coulpable du crime de violence et effort.
    \
        Teneri. Cic. Estre convaincu.
    \
        Scripseram tenuisse Varenum, vt sibi euocare testes liceret. Plin. iun. Que Varenus avoit obtenu et impetré, etc.
    \
        Obducto late tenet omnia limo. Virgil. Couvre.
    \
        Capitolia celsa tenebat. Virgil. Defendoit.
    \
        Aliter leges, aliter philosophi tollunt astutias. Leges, quatenus manu tenere possunt: Philosophi, quatenus ratione et intelligentia. Cic. Selon qu'elles y peuvent mettre ordre, Selon que ceulx qui escrivent les loix peuvent penser et mettre les cas par escript.
    \
        Incendium per duas noctes, ac diem vnum tenuit. Liuius. Dura.
    \
        His causis quae familiaritate et consuetudine tenentur. Cic. Qui sont à cause de la familiarité.
    \
        Tribus rebus animantium vita tenetur, cibo, potione, spiritu. Cic. Est entretenue et conservee.
    \
        Posteaquam vnum, quo tenebamur, amisimus. Cic. Depuis qu'avons perdu ce qui nous maintenoit en estre.
    \
        Tenere. Plaut. Entendre et scavoir.
    \
        Tenes quid dicam? Terent. Entens tu ce que je di?

    Dictionarium latinogallicum > teneo

  • 50 volo

    [st1]1 [-] vŏlo, āvi, ātum, āre: - int. - a - voler.    - Cic. Nat. 2, 122 ; Div. 1, 120.    - sine pennis volare haud facilest, Plaut. Poen. (prov.): sans ailes, il n'est pas facile de voler.    - verba volant, scripta manent: les paroles s'envolent, les écrits restent.    - fama volat pulsum regnis cessisse paternis Idomenea ducem, Virg. En. 3: la rumeur court que le prince Idoménée est parti, expulsé du royaume de ses pères.    - volantes, ium, f.: les oiseaux. --- Lucr. 2, 1083; Virg. En. 6, 239. b - venir ou aller rapidement.    - per summa levis volat aequora curru, Virg. En. 5, 819: sur son char il vole légèrement à la surface des flots.    - cf. Virg. G. 3, 181; En. 12, 650.    - volasse eum, non iter fecisse diceres, Cic. Phil. 10, 11: on eût dit qu'il avait volé et non voyagé.    - en parl. de traits Enn., Cat., Lucr., Sall. J. 60, 2; Liv. 26, 44, 7, etc.    - litterae Capuam ad Pompeium volare dicebantur, Cic. Att. 2, 19, 3: on dit qu'une lettre s'est envolée aussitôt vers Pompée à Capoue [par exprès]. --- cf. Cic. Att. 6, 4, 3.    - volat aetas, Cic Tusc. I, 76: le temps vole.    - poét. avec inf. volat pellere... V.-Flac. 4, 407: elle vole pour chasser. [st1]2 [-] vŏlo, vīs, vult, vŏlŭi, velle: - tr. -    - cf. gr. βολ-, βούλομαι.    - formes anciennes volt, voltis, souvent conservées, p. ex. d. Cic. Sest. 90; Rep. 3, 45; Verr. 5, 11; Sest. 64, etc. === vin = visne Plaut., Ter.; Hor. S. 1, 9, 69 === sis = si vis Plaut. Cap. 179, etc. --- part. fut. voliturus, Serv. d. Virg. En. 5, 712. --- sultis = si voltis, Plaut. Stich. 1, 2, 8; id. As. prol. 1; id. Capt. 2, 3, 96; 3, 5, 9; 4, 4, 11.    - voir la conjugaison. a - vouloir, désirer, souhaiter.    - absol (mulieres) nolunt ubi velis, Ter. Eun. 813: (les femmes) ne veulent pas quand tu veux. --- cf. Cic. Att. 7, 11, 2.    - tarde velle nolentis est, Sen. Ben. 2, 5, 4: vouloir tard, c'est ne pas vouloir.    - quid volui misero mihi? Virg.: malheureux! qu'ai-je souhaité?    - velle, Cic. Tusc. 1, 88: le vouloir, l'idée de volonté.    - velim nolim, Cic. Nat. 1, 17: que je veuille ou non, bon gré mal gré.    - velis nolis Sen. Brev. 8, 5; velit nolit, Sen. Vit. 4, 4; velint nolint, Sen. Ep. 117, 4: bon gré mal gré.    - sive velint sive nolint, Liv. 8, 2, 13: bon gré mal gré.    - quibus bellum volentibus erat probare exemplum, Tac. Agr, 18, 4: ceux qui désiraient la guerre approuvent cet exemple.    - alicujus causā velle: vouloir dans l'intérêt de qqn = vouloir du bien à qqn, avoir en vue son intérêt, vouloir lui faire plaisir, etc.    - cf. Cic. Fam. 16, 17, 2 ; Att. 13, 49, 1, etc. ; Caecil. 21.    - omnia alicujus causā velle, Cic. Fam. 13, 55, 1; Verr. 2, 64: vouloir obliger qqn en tout.    - aquam velim, Plaut. Amp. 1058: je voudrais de l'eau.    - cf. Curc. 90, etc. ; Ter. And. 697, etc.    - nummos volo, Cic. Verr. 3, 196: c'est de l'argent que je veux.    - pacem velle, Cic. Att. 13, 32, 2: vouloir la paix.    - amplius obsidum velle, Caes. BG. 6, 9, 8: vouloir un plus grand nombre d'otages.    - faciam quod vultis, Cic. Rep. 1, 38: je ferai ce que vous voulez.    - quid amplius vultis? Cic. Verr. 3, 152: que voulez-vous de plus?    - quidquid volt, valde volt, Cic. Att. 14, 1,2: tout ce qu'il veut, il le veut bien.    - num quid vis? ou num quid vis aliud? [formule pour prendre congé]: as-tu qqch à me dire, à me demander? tu n'as plus rien à me dire?    - cf. Plaut. Amp. 538; 540, etc.; Ter. Ad. 432 ; Eun. 191, etc.    - num quid vellem non rogavit, Cic. Att. 6, 3, 6: il n'a pas pris congé de moi.    - frequentia rogantium num quid vellet, Liv. 6, 34, 7: la foule des gens qui lui demandaient ses ordres.    - nemo rogavit num quid in Sardiniam vellem, Cic. Q. 2, 2, 1: personne ne m'a demandé si j'avais des commissions pour la Sardaigne.    - alicujus causā omnia velle: vouloir obliger qqn en tout.    - avec inf. poetae post mortem nobilitari volunt, Cic. Tusc. 1, 34: les poètes veulent la gloire après leur mort.    - regiones cognoscere volebat, Caes. BG. 3, 7: il voulait se renseigner sur le pays.    - si vis homo esse, Cic. Att. 4, 15, 2: si tu veux être homme. --- cf. Cic. Fam. 1, 7, 1.    - Platonici volumus esse, Cic. Off. 1, 2: nous voulons être Platoniciens.    - avec inf. parf. neminem notasse volui, Liv. 24, 16, 11: je n'ai pas voulu avoir mis une marque = je n'ai pas voulu qu'une marque fût mise. --- cf. Liv. 32, 21, 33.    - delicta, quibus ignovisse velimus, Hor. P. 347: des défauts pour lesquels nous voudrions que le pardon fût acquis.    - inf. à tirer de l'entourage nec tantum proficiebam quantum volebam, Cic. Att. 1, 17, 1: je n'avais pas tout le succès que je voulais [avoir].    - licere, si velint... considere, Caes. BG. 4, 8, 3, [il répond] qu'ils peuvent, s'ils le veulent, s'arrêter.    - ellipse de l'inf. ire Arpinum volebamus, Cic. Att. 9, 1, 3: j'ai l'intention d'aller à Arpinum.    - cf. Cic. Att. 14, 7, 2; Tac. An. 12, 42.    - avec prop. inf. Germanos suis rebus timere voluit, Caes. BG. 4, 16: il voulut que les Germains eussent peur pour eux-mêmes.    - inf. au pass. impers. mihi volo ignosci, Cic. de Or. 1, 130: je veux l'indulgence pour moi.    - regnari volebant, Liv. 1, 17, 3: ils voulaient qu'on régnât (ils voulait un roi.    - dicebas te velle quae egissem bene et feliciter evenire, Cic. Fam. 4, 14, 1: tu m'exprimais tes voeux pour l'heureux succès de mon acte.    - vult se esse carum suis, Cic. CM 73: il veut garder l'affection de ses amis.    - cf. Cic. Or. 117; de Or. 1, 112; 2, 95; Off. 1, 113.    - avec inf. parf. pass. Corinthum extinctam esse voluerunt, Cic. Pomp. 11: ils voulurent la destruction de Corinthe [état permanent].    - cf. Cic. de Or. 1, 253; Att. 1, 17, 7.    - pass. impers. veteranis cautum esse volumus, Cic. Phil. 2, 59: je désire que des ménagements soient pris à l'égard des vétérans. --- cf. Cic. Caecil. 21.    - ellipse de esse domestica cura te levatum volo, Cic. Q. 3, 9, 3: je désire te voir sans inquiétude sur la famille.    - cf. Cic. Att. 8, 3, 4; Verr. 4, 64.    - te visum velim, Ter. Phorm. 432: je voudrais te voir.    - velle Pompeium se Caesari purgatum, Caes. BC. 1, 8: [il dit] que Pompée désire avoir sa justification aux yeux de César.    - pass. impers. liberis consultum volumus, Cic. Fin. 3, 57: nous voulons qu'il soit pourvu aux intérêts des enfants.    - avec attribut et ellipse de esse te salvum volunt, Cic. Verr. 4, 150: ils désirent que tu sois sauvé.    - qui se populares volunt, Cic. Off. 2, 78: ceux qui veulent être populaires.    - cf. Cic. de Or. 2, 246; Fin. 2, 33; 4, 19; Tusc. 5, 54.    - sujet et inf. s.-ent. neque facile est ut irascatur cui tu velis judex, Cic. de Or. 2, 190 = cui tu eum irasci velis: il n'est pas facile que le juge s'irrite contre celui que tu veux. --- cf. Cic. Sest. 82.    - avec subj. volo exquiras, Cic. Att. 8, 12, 6: je désire que tu recherches.    - tu ad me scribas velim quam diligentissime, Cic. Fam. 7: je voudrais que tu m'écrives avec le plus grand soin.    - cf. Cic. Att. 13, 29, 2; 13, 32, 3.    - visne videamus... Cic. Rep. 1, 15: veux-tu que nous examinions....    - volo hoc oratori contingat ut, Cic. Br. 290: je souhaite à l'orateur ce résultat que... cf. Cic. de Or. 2, 88.    - quam vellem.... tibi dicere liberet, Cic. Br. 248: combien j'aurais voulu qu'il te plût de parler...    - cf. Cic. Verr. 3, 225; Cael. 7; Att. 15, 4, 4.    - velim, ne intermittas, Cic. Att. 11, 12, 4, je voudrais que tu ne cesses pas de.    - cf. Cic. Fin. 1, 26 ; Plaut. Rud. 1067.    - avec ut Ter. Haut. 1027 ; Cic. Vat. 14 ; 17 ; 21; 29 ; Att. 10, 16, 1; Fam. 7, 31, 2; Sull. 1; Tusc. 5, 83; Q. 2, 8, 1.    - ut ne Cic. Dom. 44 ; Fam. 4, 14, 4. b - vouloir, décider, ordonner (formule pour proposer au peuple une loi, ou une mesure quelconque).    - velitis, jubeatis, Quirites, ut... daignez vouloir et ordonner, Romains, que... [cf. l'expression consacrée "plaise à la cour (au tribunal) ordonner"].    - cf. Cic. Dom. 44; Pis. 72 ; Liv. 38, 54, 3.    - interr. ind. dépendant de rogare ou rogatio tribuno pl. rogante vetitis jubeatisne... Cic. Dom. 80, le tribun de la petite plèbe vous demandant si vous voulez et ordonnez...    - rogatus in haec verba populus, velitis jubeatisne... Liv. 22, 10, 2: on consulta le peuple suivant cette formule [en demandant si vous voulez...]: voulez-vous, ordonnez-vous...?    - patres rogationem ad populum Terri jusserunt vellent juberentne... Liv. 36, 1, 5: les sénateurs firent soumettre au peuple cette demande: s'il voulait et ordonnait que...    - d. le style ind. vellent juberent Liv. 31, 6, 1.    - avec prop. inf. majores voluerunt... Cic. Agr. 2, 26: nos ancêtres ont établi que.    - cf. Cic. Amer. 70; Tull. 49; Div. 1, 95. c - avoir telle, telle opinion, prétendre, soutenir.    - vultis nihil esse in natura... Cic. CM. Nat. 3, 36: votre opinion est qu'il n'y a rien dans la nature...    - cf. Cic. Div. 2, 93; Tusc. 1, 20; Fin. 3, 36. d - affirmer, soutenir.    - Cic. Cael. 53; Planc. 84; de Or. 1, 235, etc. g - aimer mieux, préférer (= malo).    - famaene credi velis... quam posteris eam spectaculo esse? Liv. 25, 29, 6: aimerais-tu mieux qu'on s'en rapportât à la renommée [pour savoir combien était grande cette ville] que d'en laisser la vue à la postérité ?    - cf. Liv. 3, 68, 11; Cic. Inv. 2, 5. h - redondance.    - nolite velle, ne veuillez pas.    - cf. Cic. Cael. 79; Mur. 50; Balb. 64; Phil. 7, 25; Nep. Att. 4, 2; Liv. 7, 40, 16. k - expressions remarquables.    - velle alicui bene (male): être bien (mal) disposé pour qqn.    - quid sibi vult? a) [avec un nom de ch. pour sujet] que signifie ? que veut dire ?    - quid illas sibi statuas volunt ? Cic. Verr. 2, 150: que signifient ces statues ?    - cf. Cic. Verr. 3, 118; 186; Leg. 3, 33.    - avec un nom de pers. ou de chose personnifiée quid tibi vis ? Cic. de Or. 2, 269: à quoi veux-tu en venir? que médites-tu ?    - quid igitur sibi volt pater? Ter And. 375: qu'est-ce donc que veut mon père ?    - quidnam voluisti tibi, infelix, Phaedr.: à quoi as-tu songé, malheureux? (quelle idée as-tu eue?)    - avaritia senilis quid sibi velit non intellego, Cic. CM 66: la cupidité chez les vieillards, à quoi rime-t-elle ? je ne le comprends pas.    - cf. Cic. Dom. 29; Caes. BG. 1, 44, 8.    - sans sibi quid comitatus nostri, quid gladii volunt? Cic. Mil. 10: que signifient nos escortes, nos glaives?    - quid vult concursus? Virg.: pourquoi cette affluence?    - avec deux acc., un pron. n. et un pron. pers. numquid aliud me vis? Ter. Phorm. 151: as-tu encore qqch à me dire?    - quid ego te velim, scies, Ter. And. 536: ce que j'ai à te dire, tu le sauras.    - respondit, si quid ille se velit, illum ad se venire oportere, Caes. BG. 1, 34, 2: il répondit que s'il voulait qqch de lui, il devait venir le trouver.    - acc. du nom de pers. aliquem (s.-ent. alloqui) velle: vouloir parler à qqn.    - Plaut. Cap. 602, etc.; Cic. Att. 10, 16, 4. [st1]3 [-] vŏlo, ōnis, m. (surtout au plur.): esclave enrôlé volontairement (après rachat aux frais du trésor public), volontaire (esclave enrôlé).    - Liv. 22, 57, 11; Val. Max. 7, 6, 1; Paul. Diac. p. 370; Macr. S. 1, 11, 30; Liv. 23, 35, 6; 23, 32, 1; Capitol. Anton. Phil. 21, 6; Macr. S. 1, 11, 30.
    * * *
    [st1]1 [-] vŏlo, āvi, ātum, āre: - int. - a - voler.    - Cic. Nat. 2, 122 ; Div. 1, 120.    - sine pennis volare haud facilest, Plaut. Poen. (prov.): sans ailes, il n'est pas facile de voler.    - verba volant, scripta manent: les paroles s'envolent, les écrits restent.    - fama volat pulsum regnis cessisse paternis Idomenea ducem, Virg. En. 3: la rumeur court que le prince Idoménée est parti, expulsé du royaume de ses pères.    - volantes, ium, f.: les oiseaux. --- Lucr. 2, 1083; Virg. En. 6, 239. b - venir ou aller rapidement.    - per summa levis volat aequora curru, Virg. En. 5, 819: sur son char il vole légèrement à la surface des flots.    - cf. Virg. G. 3, 181; En. 12, 650.    - volasse eum, non iter fecisse diceres, Cic. Phil. 10, 11: on eût dit qu'il avait volé et non voyagé.    - en parl. de traits Enn., Cat., Lucr., Sall. J. 60, 2; Liv. 26, 44, 7, etc.    - litterae Capuam ad Pompeium volare dicebantur, Cic. Att. 2, 19, 3: on dit qu'une lettre s'est envolée aussitôt vers Pompée à Capoue [par exprès]. --- cf. Cic. Att. 6, 4, 3.    - volat aetas, Cic Tusc. I, 76: le temps vole.    - poét. avec inf. volat pellere... V.-Flac. 4, 407: elle vole pour chasser. [st1]2 [-] vŏlo, vīs, vult, vŏlŭi, velle: - tr. -    - cf. gr. βολ-, βούλομαι.    - formes anciennes volt, voltis, souvent conservées, p. ex. d. Cic. Sest. 90; Rep. 3, 45; Verr. 5, 11; Sest. 64, etc. === vin = visne Plaut., Ter.; Hor. S. 1, 9, 69 === sis = si vis Plaut. Cap. 179, etc. --- part. fut. voliturus, Serv. d. Virg. En. 5, 712. --- sultis = si voltis, Plaut. Stich. 1, 2, 8; id. As. prol. 1; id. Capt. 2, 3, 96; 3, 5, 9; 4, 4, 11.    - voir la conjugaison. a - vouloir, désirer, souhaiter.    - absol (mulieres) nolunt ubi velis, Ter. Eun. 813: (les femmes) ne veulent pas quand tu veux. --- cf. Cic. Att. 7, 11, 2.    - tarde velle nolentis est, Sen. Ben. 2, 5, 4: vouloir tard, c'est ne pas vouloir.    - quid volui misero mihi? Virg.: malheureux! qu'ai-je souhaité?    - velle, Cic. Tusc. 1, 88: le vouloir, l'idée de volonté.    - velim nolim, Cic. Nat. 1, 17: que je veuille ou non, bon gré mal gré.    - velis nolis Sen. Brev. 8, 5; velit nolit, Sen. Vit. 4, 4; velint nolint, Sen. Ep. 117, 4: bon gré mal gré.    - sive velint sive nolint, Liv. 8, 2, 13: bon gré mal gré.    - quibus bellum volentibus erat probare exemplum, Tac. Agr, 18, 4: ceux qui désiraient la guerre approuvent cet exemple.    - alicujus causā velle: vouloir dans l'intérêt de qqn = vouloir du bien à qqn, avoir en vue son intérêt, vouloir lui faire plaisir, etc.    - cf. Cic. Fam. 16, 17, 2 ; Att. 13, 49, 1, etc. ; Caecil. 21.    - omnia alicujus causā velle, Cic. Fam. 13, 55, 1; Verr. 2, 64: vouloir obliger qqn en tout.    - aquam velim, Plaut. Amp. 1058: je voudrais de l'eau.    - cf. Curc. 90, etc. ; Ter. And. 697, etc.    - nummos volo, Cic. Verr. 3, 196: c'est de l'argent que je veux.    - pacem velle, Cic. Att. 13, 32, 2: vouloir la paix.    - amplius obsidum velle, Caes. BG. 6, 9, 8: vouloir un plus grand nombre d'otages.    - faciam quod vultis, Cic. Rep. 1, 38: je ferai ce que vous voulez.    - quid amplius vultis? Cic. Verr. 3, 152: que voulez-vous de plus?    - quidquid volt, valde volt, Cic. Att. 14, 1,2: tout ce qu'il veut, il le veut bien.    - num quid vis? ou num quid vis aliud? [formule pour prendre congé]: as-tu qqch à me dire, à me demander? tu n'as plus rien à me dire?    - cf. Plaut. Amp. 538; 540, etc.; Ter. Ad. 432 ; Eun. 191, etc.    - num quid vellem non rogavit, Cic. Att. 6, 3, 6: il n'a pas pris congé de moi.    - frequentia rogantium num quid vellet, Liv. 6, 34, 7: la foule des gens qui lui demandaient ses ordres.    - nemo rogavit num quid in Sardiniam vellem, Cic. Q. 2, 2, 1: personne ne m'a demandé si j'avais des commissions pour la Sardaigne.    - alicujus causā omnia velle: vouloir obliger qqn en tout.    - avec inf. poetae post mortem nobilitari volunt, Cic. Tusc. 1, 34: les poètes veulent la gloire après leur mort.    - regiones cognoscere volebat, Caes. BG. 3, 7: il voulait se renseigner sur le pays.    - si vis homo esse, Cic. Att. 4, 15, 2: si tu veux être homme. --- cf. Cic. Fam. 1, 7, 1.    - Platonici volumus esse, Cic. Off. 1, 2: nous voulons être Platoniciens.    - avec inf. parf. neminem notasse volui, Liv. 24, 16, 11: je n'ai pas voulu avoir mis une marque = je n'ai pas voulu qu'une marque fût mise. --- cf. Liv. 32, 21, 33.    - delicta, quibus ignovisse velimus, Hor. P. 347: des défauts pour lesquels nous voudrions que le pardon fût acquis.    - inf. à tirer de l'entourage nec tantum proficiebam quantum volebam, Cic. Att. 1, 17, 1: je n'avais pas tout le succès que je voulais [avoir].    - licere, si velint... considere, Caes. BG. 4, 8, 3, [il répond] qu'ils peuvent, s'ils le veulent, s'arrêter.    - ellipse de l'inf. ire Arpinum volebamus, Cic. Att. 9, 1, 3: j'ai l'intention d'aller à Arpinum.    - cf. Cic. Att. 14, 7, 2; Tac. An. 12, 42.    - avec prop. inf. Germanos suis rebus timere voluit, Caes. BG. 4, 16: il voulut que les Germains eussent peur pour eux-mêmes.    - inf. au pass. impers. mihi volo ignosci, Cic. de Or. 1, 130: je veux l'indulgence pour moi.    - regnari volebant, Liv. 1, 17, 3: ils voulaient qu'on régnât (ils voulait un roi.    - dicebas te velle quae egissem bene et feliciter evenire, Cic. Fam. 4, 14, 1: tu m'exprimais tes voeux pour l'heureux succès de mon acte.    - vult se esse carum suis, Cic. CM 73: il veut garder l'affection de ses amis.    - cf. Cic. Or. 117; de Or. 1, 112; 2, 95; Off. 1, 113.    - avec inf. parf. pass. Corinthum extinctam esse voluerunt, Cic. Pomp. 11: ils voulurent la destruction de Corinthe [état permanent].    - cf. Cic. de Or. 1, 253; Att. 1, 17, 7.    - pass. impers. veteranis cautum esse volumus, Cic. Phil. 2, 59: je désire que des ménagements soient pris à l'égard des vétérans. --- cf. Cic. Caecil. 21.    - ellipse de esse domestica cura te levatum volo, Cic. Q. 3, 9, 3: je désire te voir sans inquiétude sur la famille.    - cf. Cic. Att. 8, 3, 4; Verr. 4, 64.    - te visum velim, Ter. Phorm. 432: je voudrais te voir.    - velle Pompeium se Caesari purgatum, Caes. BC. 1, 8: [il dit] que Pompée désire avoir sa justification aux yeux de César.    - pass. impers. liberis consultum volumus, Cic. Fin. 3, 57: nous voulons qu'il soit pourvu aux intérêts des enfants.    - avec attribut et ellipse de esse te salvum volunt, Cic. Verr. 4, 150: ils désirent que tu sois sauvé.    - qui se populares volunt, Cic. Off. 2, 78: ceux qui veulent être populaires.    - cf. Cic. de Or. 2, 246; Fin. 2, 33; 4, 19; Tusc. 5, 54.    - sujet et inf. s.-ent. neque facile est ut irascatur cui tu velis judex, Cic. de Or. 2, 190 = cui tu eum irasci velis: il n'est pas facile que le juge s'irrite contre celui que tu veux. --- cf. Cic. Sest. 82.    - avec subj. volo exquiras, Cic. Att. 8, 12, 6: je désire que tu recherches.    - tu ad me scribas velim quam diligentissime, Cic. Fam. 7: je voudrais que tu m'écrives avec le plus grand soin.    - cf. Cic. Att. 13, 29, 2; 13, 32, 3.    - visne videamus... Cic. Rep. 1, 15: veux-tu que nous examinions....    - volo hoc oratori contingat ut, Cic. Br. 290: je souhaite à l'orateur ce résultat que... cf. Cic. de Or. 2, 88.    - quam vellem.... tibi dicere liberet, Cic. Br. 248: combien j'aurais voulu qu'il te plût de parler...    - cf. Cic. Verr. 3, 225; Cael. 7; Att. 15, 4, 4.    - velim, ne intermittas, Cic. Att. 11, 12, 4, je voudrais que tu ne cesses pas de.    - cf. Cic. Fin. 1, 26 ; Plaut. Rud. 1067.    - avec ut Ter. Haut. 1027 ; Cic. Vat. 14 ; 17 ; 21; 29 ; Att. 10, 16, 1; Fam. 7, 31, 2; Sull. 1; Tusc. 5, 83; Q. 2, 8, 1.    - ut ne Cic. Dom. 44 ; Fam. 4, 14, 4. b - vouloir, décider, ordonner (formule pour proposer au peuple une loi, ou une mesure quelconque).    - velitis, jubeatis, Quirites, ut... daignez vouloir et ordonner, Romains, que... [cf. l'expression consacrée "plaise à la cour (au tribunal) ordonner"].    - cf. Cic. Dom. 44; Pis. 72 ; Liv. 38, 54, 3.    - interr. ind. dépendant de rogare ou rogatio tribuno pl. rogante vetitis jubeatisne... Cic. Dom. 80, le tribun de la petite plèbe vous demandant si vous voulez et ordonnez...    - rogatus in haec verba populus, velitis jubeatisne... Liv. 22, 10, 2: on consulta le peuple suivant cette formule [en demandant si vous voulez...]: voulez-vous, ordonnez-vous...?    - patres rogationem ad populum Terri jusserunt vellent juberentne... Liv. 36, 1, 5: les sénateurs firent soumettre au peuple cette demande: s'il voulait et ordonnait que...    - d. le style ind. vellent juberent Liv. 31, 6, 1.    - avec prop. inf. majores voluerunt... Cic. Agr. 2, 26: nos ancêtres ont établi que.    - cf. Cic. Amer. 70; Tull. 49; Div. 1, 95. c - avoir telle, telle opinion, prétendre, soutenir.    - vultis nihil esse in natura... Cic. CM. Nat. 3, 36: votre opinion est qu'il n'y a rien dans la nature...    - cf. Cic. Div. 2, 93; Tusc. 1, 20; Fin. 3, 36. d - affirmer, soutenir.    - Cic. Cael. 53; Planc. 84; de Or. 1, 235, etc. g - aimer mieux, préférer (= malo).    - famaene credi velis... quam posteris eam spectaculo esse? Liv. 25, 29, 6: aimerais-tu mieux qu'on s'en rapportât à la renommée [pour savoir combien était grande cette ville] que d'en laisser la vue à la postérité ?    - cf. Liv. 3, 68, 11; Cic. Inv. 2, 5. h - redondance.    - nolite velle, ne veuillez pas.    - cf. Cic. Cael. 79; Mur. 50; Balb. 64; Phil. 7, 25; Nep. Att. 4, 2; Liv. 7, 40, 16. k - expressions remarquables.    - velle alicui bene (male): être bien (mal) disposé pour qqn.    - quid sibi vult? a) [avec un nom de ch. pour sujet] que signifie ? que veut dire ?    - quid illas sibi statuas volunt ? Cic. Verr. 2, 150: que signifient ces statues ?    - cf. Cic. Verr. 3, 118; 186; Leg. 3, 33.    - avec un nom de pers. ou de chose personnifiée quid tibi vis ? Cic. de Or. 2, 269: à quoi veux-tu en venir? que médites-tu ?    - quid igitur sibi volt pater? Ter And. 375: qu'est-ce donc que veut mon père ?    - quidnam voluisti tibi, infelix, Phaedr.: à quoi as-tu songé, malheureux? (quelle idée as-tu eue?)    - avaritia senilis quid sibi velit non intellego, Cic. CM 66: la cupidité chez les vieillards, à quoi rime-t-elle ? je ne le comprends pas.    - cf. Cic. Dom. 29; Caes. BG. 1, 44, 8.    - sans sibi quid comitatus nostri, quid gladii volunt? Cic. Mil. 10: que signifient nos escortes, nos glaives?    - quid vult concursus? Virg.: pourquoi cette affluence?    - avec deux acc., un pron. n. et un pron. pers. numquid aliud me vis? Ter. Phorm. 151: as-tu encore qqch à me dire?    - quid ego te velim, scies, Ter. And. 536: ce que j'ai à te dire, tu le sauras.    - respondit, si quid ille se velit, illum ad se venire oportere, Caes. BG. 1, 34, 2: il répondit que s'il voulait qqch de lui, il devait venir le trouver.    - acc. du nom de pers. aliquem (s.-ent. alloqui) velle: vouloir parler à qqn.    - Plaut. Cap. 602, etc.; Cic. Att. 10, 16, 4. [st1]3 [-] vŏlo, ōnis, m. (surtout au plur.): esclave enrôlé volontairement (après rachat aux frais du trésor public), volontaire (esclave enrôlé).    - Liv. 22, 57, 11; Val. Max. 7, 6, 1; Paul. Diac. p. 370; Macr. S. 1, 11, 30; Liv. 23, 35, 6; 23, 32, 1; Capitol. Anton. Phil. 21, 6; Macr. S. 1, 11, 30.
    * * *
    I.
        Volo, volas, volare. Virgil. Voler.
    \
        Nauis volat. Vogue legierement.
    \
        Ne me frustra illic expectet, vola. Terent. Va legierement.
    \
        Volat aetas. Cic. S'en va et se passe legierement.
    \
        Volant literae. Cic. Quand on les porte soubdainement et en diligence.
    II.
        Volo, vis, vult, volui, velle. Virgil. Vouloir.
    \
        Volo te, Subaudi, alloqui: et, Volo te paucis, aut tribus verbis. Plaut. Je veulx parler à toy.
    \
        Te tribus verbis volo. Plaut. Je te veulx dire trois mots.
    \
        Velint nolint. Plin. iunior. Vueillent ou non, Maulgré euls.
    \
        Velit nolit, scire difficile est. Cic. S'il le veult ou non.
    \
        Quem locum volo tibi esse notum. Brutus ad Ciceronem. Je desire que, etc.
    \
        Volo omnia tua causa. Cic. Je vouldroye faire pour toy tout ce qu'il me seroit possible, Je te vouldroye faire tout plaisir.
    \
        Volo valde eius causa. Cic. Je vouldroye grandement luy faire plaisir.
    \
        Volo tua causa, absolute. Cic. Je te vouldroye faire plaisir.
    \
        Quid vultis amplius? Cic. Que demandez vous d'advantage?
    \
        Volo tibi hunc honorem Deum fortunare. Cic. Je desire fort que, etc.
    \
        Volo tuam gratiam. Plaut. Je desire d'estre en ta grace.
    \
        Volo me excusatum istis. Cic. Je desire fort d'estre excusé envers euls.
    \
        Volo vos oratos esse. Plaut. Je vous prie.
    \
        Vt veniret miles, velim. Plaut. Je vouldroye bien que le gendarme vint.
    \
        Quatuor naturas ex quo omnia constare censet, diuinas esse vult. Cic. Il est d'opinion et fantasie que, etc.
    \
        Quid sibi vult istud? Cic. Que signifie cecy?

    Dictionarium latinogallicum > volo

  • 51 fallo

    fallo, ĕre, fĕfelli, falsum - tr. -    - [gr]gr. σφάλλω: faire glisser; induire en erreur.    - inf. arch. fallier, Pers. -- fefellitus sum, Petr. [st1]1 [-] faire glisser, faire trébucher.    - glacies fallit pedes, Liv.: la glace fait glisser les pieds.    - cum lubrica saxa vestigium fallerent, Curt. 4: quand des pierres glissantes se dérobaient sous leurs pieds. [st1]2 [-] tromper, duper, induire en erreur, abuser; faire oublier, donner le change à.    - aliquem fallere: tromper qqn.    - dominum sterilis saepe fefellit ager, Ov. A.A. 1: un champ stérile trompe souvent l'espoir de son maître.    - id me non fefellit, Cic.: je ne m'y pas laissé prendre.    - ne falleret bis relata eadem res, Liv. 29: de crainte de se tromper en racontant deux fois la même chose.    - médio-passif - falli: se tromper.    - nec falsus vates fuit, Liv. 4: et le devin ne se trompa pas.    - falsus utinam vates sim, Liv. 21: si seulement j'étais mauvais prophète!    - nisi fallor, Cic.: si je ne m'abuse.    - dicere non fallar, Luc.: je pourrais dire sans me tromper.    - impers. - nisi me fallit, Cic.: si je ne m'abuse.    - curas fallere: tromper les soucis, faire oublier les soucis.    - fallebat curas aegraque corda labor, Ov. Tr. 3: cette lutte donnait le change à mes inquiétudes, à mon désespoir.    - interea medias fallunt sermonibus horas, Ov. M. 8: ils font oublier par leurs conversations les heures d'attente.
    -jam vino quaerens, jam somno fallere curam, Hor. S. 2: cherchant à tromper ton ennui tantôt par le vin, tantôt par le sommeil. [st1]3 [-] être infidèle à, manquer à (sa promesse), ne pas accomplir.    - fallere fidem: manquer à son serment.    - fidem hosti datam fallere: trahir la parole donnée à l’ennemi.    - fallere imperium, Plin.: ne pas exécuter les ordres.    - mandata falle mariti, Ov. M. 9: désobéis à l'ordre de ton mari.    - matris cineres fallere, Hor.: faire un faux serment sur les cendres de sa mère. [st1]4 [-] échapper à, tromper l'attention, passer inaperçu de, n’être pas vu de; être caché, être ignoré, être inconnu.    - custodes fallere: tromper l’attention des gardes.    - non me fallebat, Hannibal, adventus tui spe Carthaginienses praesentem indutiarum fidem turbasse, Liv. 30: il ne m'échappait pas, Hannibal, que c'est l'espoir de ton retour qui a poussé les Carthaginois à rompre la trêve actuelle.    - neque Caesarem fefellit quin ab eis cohortibus, quae contra equitatum collocatae essent, initium victoriae oriretur, Caes. BC. 3: il n'échappa pas à César que c'est des cohortes placées contre la cavalerie que s'amorcerait le début de la victoire.    - per biennium fefellerat, liv.: il était resté inconnu pendant deux ans.    - nec vixit male, qui natus moriensque fefellit, Hor. Ep. 1: et il n'a pas mal vécu, celui qui naît et meurt ignoré.    - sua nocturno fallere terga lupo, Prop.: se cacher la nuit sous la forme d'un loup.    - retia fallere (casses fallere), Ov.: échapper aux filets, éviter les filets.    - scelestas sorores falle, Hor.: fuis mes soeurs criminelles.    - ne hostis falleret ad urbem incedens, Liv. 8: de peur que l'ennemi n'approchât de la ville sans être vu.
    * * *
    fallo, ĕre, fĕfelli, falsum - tr. -    - [gr]gr. σφάλλω: faire glisser; induire en erreur.    - inf. arch. fallier, Pers. -- fefellitus sum, Petr. [st1]1 [-] faire glisser, faire trébucher.    - glacies fallit pedes, Liv.: la glace fait glisser les pieds.    - cum lubrica saxa vestigium fallerent, Curt. 4: quand des pierres glissantes se dérobaient sous leurs pieds. [st1]2 [-] tromper, duper, induire en erreur, abuser; faire oublier, donner le change à.    - aliquem fallere: tromper qqn.    - dominum sterilis saepe fefellit ager, Ov. A.A. 1: un champ stérile trompe souvent l'espoir de son maître.    - id me non fefellit, Cic.: je ne m'y pas laissé prendre.    - ne falleret bis relata eadem res, Liv. 29: de crainte de se tromper en racontant deux fois la même chose.    - médio-passif - falli: se tromper.    - nec falsus vates fuit, Liv. 4: et le devin ne se trompa pas.    - falsus utinam vates sim, Liv. 21: si seulement j'étais mauvais prophète!    - nisi fallor, Cic.: si je ne m'abuse.    - dicere non fallar, Luc.: je pourrais dire sans me tromper.    - impers. - nisi me fallit, Cic.: si je ne m'abuse.    - curas fallere: tromper les soucis, faire oublier les soucis.    - fallebat curas aegraque corda labor, Ov. Tr. 3: cette lutte donnait le change à mes inquiétudes, à mon désespoir.    - interea medias fallunt sermonibus horas, Ov. M. 8: ils font oublier par leurs conversations les heures d'attente.
    -jam vino quaerens, jam somno fallere curam, Hor. S. 2: cherchant à tromper ton ennui tantôt par le vin, tantôt par le sommeil. [st1]3 [-] être infidèle à, manquer à (sa promesse), ne pas accomplir.    - fallere fidem: manquer à son serment.    - fidem hosti datam fallere: trahir la parole donnée à l’ennemi.    - fallere imperium, Plin.: ne pas exécuter les ordres.    - mandata falle mariti, Ov. M. 9: désobéis à l'ordre de ton mari.    - matris cineres fallere, Hor.: faire un faux serment sur les cendres de sa mère. [st1]4 [-] échapper à, tromper l'attention, passer inaperçu de, n’être pas vu de; être caché, être ignoré, être inconnu.    - custodes fallere: tromper l’attention des gardes.    - non me fallebat, Hannibal, adventus tui spe Carthaginienses praesentem indutiarum fidem turbasse, Liv. 30: il ne m'échappait pas, Hannibal, que c'est l'espoir de ton retour qui a poussé les Carthaginois à rompre la trêve actuelle.    - neque Caesarem fefellit quin ab eis cohortibus, quae contra equitatum collocatae essent, initium victoriae oriretur, Caes. BC. 3: il n'échappa pas à César que c'est des cohortes placées contre la cavalerie que s'amorcerait le début de la victoire.    - per biennium fefellerat, liv.: il était resté inconnu pendant deux ans.    - nec vixit male, qui natus moriensque fefellit, Hor. Ep. 1: et il n'a pas mal vécu, celui qui naît et meurt ignoré.    - sua nocturno fallere terga lupo, Prop.: se cacher la nuit sous la forme d'un loup.    - retia fallere (casses fallere), Ov.: échapper aux filets, éviter les filets.    - scelestas sorores falle, Hor.: fuis mes soeurs criminelles.    - ne hostis falleret ad urbem incedens, Liv. 8: de peur que l'ennemi n'approchât de la ville sans être vu.
    * * *
        Fallo, fallis, fefelli, falsum, fallere. Decevoir de parolles, Abuser, Tromper, Engigner.
    \
        Fallunt amaritudinem edentes absynthium in fico. Plin. Ne sentent point l'amertume.
    \
        Nec me animi fallit quam res noua, etc. Lucret. Je n'ignore point combien la chose semblera nouvelle et estrange.
    \
        Curam fallere somno. Horat. Oster le soulci par dormir, Passer sa melancholie et soulci à dormir.
    \
        Labor fallebat curas. Ouid. Faisoit oublier les soulciz.
    \
        Custodes fallere. Ouid. Sortir si secrettement, que les gardes n'en sentent rien.
    \
        Fallere depositum. Ouid. Faire quelque fraude en ce qu'on nous a baillé en garde.
    \
        Dextram alicuius fallere. Virgil. Faulser la foy qu'on a promise à aucun.
    \
        Faciem alicuius fallere. Virgil. Contrefaire.
    \
        Fallere fidem. Cic. Faulser sa foy.
    \
        Horas sermonibus fallere. Ouid. Quand on ne sent point escouler le temps en devisant.
    \
        Fallere hostem. Liu. Abuser.
    \
        Imperium. Plin. Faire autrement qu'il ne nous est commandé.
    \
        Iudicium alicuius. Hirtius. Faire autrement qu'il ne pensoit.
    \
        Iura tori. Ouid. Commettre adultere.
    \
        Fallere liberos parentibus. Plautus. Les emmener d'avec leurs parents.
    \
        Longe fallitur opinione. Cic. Il est bien deceu et abusé de ce qu'il pense.
    \
        Mandata alicuius fallere. Ouid. Faire le contraire de ce qu'il nous a donné en charge, Ne point faire ce qu'il nous a enchargé.
    \
        Falli memoria. Plin. Mettre en oubli, Oublier.
    \
        Moras arte fallere. Ouid. Faire quelque besongne ce pendant, à fin que la longue attente ne nous ennuye point.
    \
        Nec me adeo fallit. Virgil. Je n'ignore point, Je ne suis point tant ignorant, que je n'entende ou congnoisse et scache bien que, etc.
    \
        Nihil me fefellit, cognita est, quantum audio huius verba. Terent. Il ne m'a point abusé.
    \
        Irrides, nihil me fallis. Terent. Tu ne me scaurois abuser, Je te congnoy trop.
    \
        Nisi me animus fallit, hic profecto est annulus, quem ego suspicor. Terent. Si je ne m'abuse.
    \
        Nisi quid me fallit. Cic. Si je ne m'abuse.
    \
        Litera fallit oculos. Ouid. Quand on ne la peult voir ne lire, Quand on ne l'appercoit point.
    \
        Fallere aliquem omnia. Senec. Tromper aucun en toutes choses.
    \
        Opinionem tuam fefellit ea res. Cic. Ceste chose est advenue aultrement que tu n'esperois.
    \
        Fallere promissum, pro Non implere. Cur. Faillir de promesse.
    \
        Retia fallere. Ouid. Eviter les rets, et se garder d'estre prins.
    \
        Fefellit spes. Plin. iun. Je suis abusé et deceu de mon esperance.
    \
        Quae ne spes eum fallat, vehementer te rogo. Cic. Qu'il ne soit frustré et deceu de son esperance.
    \
        Tempus fallere. Ouid. S'amuser à faire quelque chose pour laisser escouler le temps sans qu'on s'ennuye.
    \
        Praerupta saxa vestigium fallentia. Curt. Qui font faire un faulx pas.
    \
        Vetustatem fallere. Plin. Estre de longue duree.
    \
        Tanta celeritate, vt visum fallant. Plin. Si soubdainement, qu'on ne les appercoit point.
    \
        Volucres viscata fallite virga. Ouid. Prenez les oyseaux aux gluons.
    \
        Nec vota fefellit euentus. Claud. Il est advenu ainsi que je le desiroye.
    \
        Qui per biennium fefellerat. Liu. Qui avoit demeuré là deux ans sans estre congneu.
    \
        Falsus sum. Plaut. Je suis deceu et abusé, Je suis engigné.
    \
        Haud mihi sum falsus. Plaut. Je n'ignore point, Je scay bien.
    \
        Falsus es. Terent. Tu t'abuses.

    Dictionarium latinogallicum > fallo

  • 52 see

    see [si:]
    (preterite saw, past participle seen)
       a. voir
    I've seen some things in my time but... j'en ai vu (des choses) dans ma vie mais...
    can you see your way to helping us? est-ce que vous voyez un moyen de nous aider ?
       b. ( = understand) voir
    do you see what I mean? vous voyez ce que je veux dire ?
       c. ( = look) aller voir
       d. ( = have an opinion) trouver
       e. ( = meet) voir
    how nice to see you! ça me fait plaisir de vous voir !
       f. ( = visit) voir
    see you later! (inf) à tout à l'heure !
    see you some time! (inf) à un de ces jours !
    see you soon! à bientôt !
       i. ( = experience) 1963 saw the assassination of John F. Kennedy l'année 1963 a été marquée par l'assassinat de John F. Kennedy
    since becoming a social worker she's certainly seen life depuis qu'elle est assistante sociale elle a pu se rendre compte de ce que c'est que la vie
       j. ( = accompany) accompagner
    to see sb home/to the door raccompagner qn jusque chez lui/jusqu'à la porte
       l. ( = ensure) s'assurer
       m. ( = imagine) voir
    can you see him as a father? est-ce que vous l'imaginez père de famille ?
    I can just see her! je l'imagine tout à fait !
    to see in/out/through voir à l'intérieur/à l'extérieur/à travers
    let me see ( = show me) fais voir ; (at window) laisse-moi regarder
    I see! je vois !
    ... you see (in explanations)... voyez-vous
    we'll soon see if... nous saurons bientôt si...
    can I go out? -- we'll see est-ce que je peux sortir ? -- on verra
       a. ( = deal with)
       b. ( = consider) can I go? -- we'll see about it je peux y aller ? -- on verra
    he said he wouldn't do it -- we'll see about that! il a dit qu'il ne le ferait pas -- c'est ce qu'on va voir !
    [+ person] faire entrer
    I saw him off at the station/airport je l'ai accompagné à la gare/à l'aéroport
    [+ behaviour, promises] ne pas se laisser abuser par
    [+ project, deal] mener à terme
    $50 should see you through 50 dollars devraient vous suffire
    to see to it that... veiller à ce que... + subj
    * * *
    [siː] 1.
    noun ( of bishop) évêché m; ( of archbishop) archevêché m
    2.
    transitive verb (prét saw; pp seen)
    1) (perceive, look at) voir

    there was going to be trouble: I could see it coming ou I could see it a mile off — il allait y avoir des problèmes: je le sentais venir

    I don't know what you see in him — (colloq) je ne sais pas ce que tu lui trouves (colloq)

    2) ( visit) voir [expert, country, building]

    see you! — (colloq) salut! (colloq)

    see you next week! — (colloq) à la semaine prochaine!

    3) ( receive) recevoir
    4) ( understand) voir [advantage, problem]; comprendre [joke]
    5) ( consider) voir

    it remains to be seen whether ou if — reste à voir si

    6) ( envisage)

    I can't see somebody/something doing — je ne pense pas que quelqu'un/quelque chose puisse faire

    7) ( make sure)

    to see (to it) that — veiller à ce que (+ subj)

    8) ( witness) voir; ( experience) connaître [poverty, war]
    9) ( accompany)

    to see somebody home — raccompagner quelqu'un chez lui/elle

    3.
    1) ( with eyes) voir
    2) ( understand) voir

    now I see — maintenant, je comprends

    3) (check, find out)
    4) (think, consider)

    let's see —

    4.
    reflexive verb (prét saw; pp seen)

    to see oneselflit, fig se voir

    I can't see myself as ou being... — je ne pense pas que je vais être...

    Phrasal Verbs:
    ••

    I'll see you right — (colloq) je ne te laisserai pas tomber (colloq)

    English-French dictionary > see

  • 53 a

    a, f., n., indécl., [première lettre de l’alphabet] Cic. Div. 1, 23 II abréviations diverses: A. = Aulus [prénom] II = antiquo, je rejette [la proposition sur les bulletins de vote dans les comices] II = absolvo, j’absous [sur les bulletins des juges] ; [d’où l’appellation] littera salutaris Cic. Mil. 15 II A. U. C. = anno urbis conditae ; a. u. c. = ab urbe condita ; a. d. VIII Kal. Nov. = ante diem octavum Kalendas Novembres II [dans les inscr.] A. = Augustus ; A.A. = Augusti duo ; A.A.A. = Augusti tres ; III viri A.A.A.F.F. = triumviri auro, argento, aeri flando, feriundo. ā, ou āh, interj., v. ah. ā, ăb, abs, prép. avec abl. (ἀπό). [ABCR]I [point de départ] [zapst]¶1 [avec des v. de mouvement, tr. ou int., simples ou composés] de: a) a signo Vortumni in Circum Maximum venire Cic. Verr. 1, 154: venir de la statue de Vertumne au Cirque Maxime, v. proficiscor, discedo, arcesso, etc ; b) [avec noms de pers.] de chez, d’auprès: a Caesare redire, Cic. Q. 2, 4, 6: revenir de chez César ; c) [sans verbe] non ille Serranus ab aratro, Cic. Sest. 72: non pas le fameux Serranus venu de sa charrue; quid tu, inquit, huc? a villa enim, credo, Cic. Fin. 3, 8: eh! dit-il, pourquoi toi ici? c’est de ta maison de campagne que tu viens, sans doute; d) [en parl de lettres] de la part de: litterae adlatae ab L. Porcio praetore, Liv. 26, 39, 1: une lettre apportée de la part du préteur L. Porcius, cf. Cic. Att. 7, 15, 5 ; 1, 15, 2; e) [avec adesse, marquant résultat du mouvement] adest a milite, Plaut. Ps. 924: il est là venant de la part du militaire, cf. Mil. 958, 1046; Ter. And. 268; Virg. En. 7, 454; dona adsunt tibi a Phaedria, Ter. Eun. 465: il y a là pour toi des présents de la part de Phaedria. f) [avec les noms de ville] de = des environs de [et non pas de l’intérieur de]: Cic., Caes. [zapst]¶2 [pour marquer la provenance] petere, postulare, quaerere, demander à; impetrare, obtenir de; accipere, recevoir de; habere, tenir de, etc.; emere, acheter à; sumere, haurire, prendre à, puiser à; trahere, tirer de; ducere, faire venir de, etc.; discere, audire, apprendre de, entendre de, etc. [zapst]¶3 [idée d’origine] a) oriri, prendre naissance à; fluere, découler de; nasci, naître de; proficisci, partir de, provenir de; ea sunt omnia non a natura, verum a magistro, Cic. Mur. 61: ces imperfections proviennent toutes non pas de la nature, mais du maître, cf. Har. 39; Fin. 1, 21; Off. 2, 69; sed haec et vetera et a Graecis, Cic. Tusc. 1, 74: mais tout cela c'est ancien et aussi tiré de l’histoire grecque, cf. Fam. 3, 13, 1; 5, 3, 1; 9, 16, 7; Par. 11; Sest. 122; b) [idée de naissance, de descendance] a Deucalione ortus, Tusc. 1, 21: né de Deucalion; a M. Tullio esse, Cic. Br. 62: descendre de M. Tullius II [filiation philosophique, littéraire, etc.] ab his oratores exstiterunt, Cic. Fin. 5, 7: d’eux (Péripatéticiens) sortirent des orateurs; erat ab isto Aristotele, Cic. de Or. 2, 160: il était de l’école de votre Aristote, cf. Or. 113; Mur. 63; c) Turnus Herdonius ab Aricia, Liv. l, 50, 3 [= Aricinus]: Turnus Herdonius d’Aricie, cf. 6, 13, 8; 6, 17, 7; pastor ab Amphryso, Virg. G. 3, 2: le berger Amphrysien [du fleuve Amphrysus] II de la maison de, [en parl. d’un esclave] Plaut. Ps. 616; Mil. 160; Curc. 407; Ter. And. 756; d) [étymologie] mater autem est a gerendis fructibus Ceres tamquam "Geres", Cic. Nat. 2, 67: quant à sa mère, son nom, Cérès, qui est comme Gérès, vient de gerere fructus, porter, produire les fruits, cf. 2, 64; 68; 2, 111; Leg. 2, 55; Varr. R. 1, 46; 2, 4, 17; 3, 12, 6, etc.; L. 5, 20; 5, 66 II maerere a marcere, Varr. L. 6, 50: maerere, s’affliger, vient de marcere, être affaissé; aures ab aveo, Varr. L. 6, 83: le mot aures, oreilles, vient de aveo, désirer [ABCR]II [mots grecs au datif ] L. 5, 103, etc. [zapst]¶4 [avec dare, possidere, promittere]: aliquid ab aliquo, donner, posséder, promettre qqch en le tenant de qqn, provenant de qqn, cf. Plaut. Cap. 449; Ps. 735; Cic. Flac. 44; Verr. 3, 177; a me argentum dedi, Plaut. Trin. 182: j’ai donné l’argent de ma poche, cf. 1144; Men. 545; aliquid a me promisi, Cic. de Or. 1, 111: j’ai promis qqch de mon fonds, cf. Pis. 84; Lucr. 4, 468; Suet. Caes. 84 II Antoni edictum legi a Bruto, Cic. Att. 16, 7, 7: l’édit d’Antoine, je l’ai lu de Brutus, le tenant de Brutus. [ABCR]II [éloignement, séparation, au pr. et fig.] de, loin de: [zapst]¶1 v. les verbes: dimittere, renvoyer de (loin de); excludere, deterrere, chasser de, détourner de, etc.; abhorrere, distare, differre, être éloigné de, différer de, etc.; de turba et a subselliis in otium se conferre, Cic. de Or, 2, 143: se retirer du milieu de la foule et loin des bancs du tribunal pour prendre du repos; ab oppido castra movere, Caes. BC. 3, 80, 7: en levant le camp s’éloigner de la ville; v. solvo, fugo, ejicio, aufero, etc. II [sans aucun verbe] a Chrysippo pedem numquam, Cic. Ac. 2, 143: de Chrysippe il ne s’éloigne jamais d’une semelle, cf. Att. 7, 3, 11; Fam. 7, 25, 2; nunc quidem paululum, inquit, a sole, Cic. Tusc. 5, 92: pour le moment, dit-il, écarte-toi un tant soit peu de mon soleil II [nuances] unde dejecti Galli? a Capitolio? unde, qui cum Graccho fuerunt? ex Capitolio, Cic. Caec. 88: d’où furent rejetés les Gaulois? de l’accès au Capitole: d’où les partisans de Gracchus? du Capitole, cf. 86 [zapst]¶2 avec les verbes defendere, tueri, munire, tegere, prohibere, arcere, etc. défendre, protéger, garantir contre, écarter de II stabula a ventis hiberno opponere soli, Virg. G. 3, 302: placer l’écurie à l’abri des vents [en face de] exposée au soleil d’hiver. [zapst]¶3 [expression] ab re, contrairement à l’intérêt: Plaut. Cap. 338; As. 224; Trin. 239; haud ab re duxi referre, Liv. 8, 11, 1: j’ai cru qu’il n’était pas inopportun de rapporter. [ABCR]III du côté de [zapst]¶1 [sens local] a tergo, a latere, a fronte, de dos, de franc, de front [de face]: a decumana porta, Caes. BG. 6, 37, 1: du côté de la porte décumane; ab ea parte, Caes. BG. 6, 37, 2: de ce côté; ab terra ingens labor succedentibus erat, Liv. 26, 46, 1: du côté de la terre, il y avait d’énormes difficultés pour les assaillants, cf. Sall. J. 17, 4; Plin. Ep. 2, 17, 21; surgens a puppi ventus, Virg. En. 5, 777: le vent s’élevant en poupe II ab Opis, Cic. Att. 6, 1, 17 [s.-ent. aede]: du côté du temple d’Ops (comp. ad Castoris), cf. Liv. 10, 47, 4 II Magnetes ab Sipylo, Cic. Q. 2, 9, 2: les Magnésiens qui habitent près du mont Sipyle, les Magnésiens du mont Sipyle, cf. Tac. An. 2, 47. [zapst]¶2 [point de départ, point d’attache]: stipites ab infimo revincti, Caes. BG. 7, 73, 3: troncs solidement attachés à la partie inférieure, par la base; cornua ab labris argento circumcludere, Caes. BG. 6, 28, 6: entourer d'argent les cornes sur les bords de la partie évasée. [zapst]¶3 [fig.] du côté de, du parti de, en faveur de: abs te stat, Plaut. Rud. 1100: il se tient de ton bord, cf. Cic. Inv. 1, 4; Br. 273; ab reo dicere, Cic. Clu. 93: parler en faveur de l'accusé; vide ne hoc totum sit a me, Cic. de Or. 1, 55: prends garde que cela ne soit tout en ma faveur; a petitore, a possessore agere, Plin. Ep. 6, 2, 2: plaider pour le compte du demandeur, du défendeur. [zapst]¶4 du côté de, sous le rapport de: a materno genere, Cic. Sull. 25: du côté maternel, par sa mère, cf. Ov. M. 2, 368; a re frumentaria laborare, Caes. BC. 3, 9, 5: souffrir de l'approvisionnement en blé; a mitilibus, a pecunia imparati, Cic. Att. 7, 15, 3: pris au dépourvu sous le rapport des troupes, de l'argent; ab exemplis copiose aliquid explicare, Cic. Br. 198: développer qqch avec une grande richesse d'exemples; tempus mutum a litteris, Cic. Att. 8, 14, 1: époque silencieuse sous le rapport des lettres [où l'on n'écrit point]; eorum impunitas fuit a judicio, a sermone, Cic. Post. 27: ils ont agi impunément au regard de la justice, au regard de l'opinion publique; mons vastus ab natura et humano cultu, Sall. J. 48, 3: montagne désolée sous le rapport de la nature du sol et de sa culture par l'homme [stérile et inculte]; ab omni parte, Hor. O. 2, 16, 27: sous tous les rapports. [zapst]¶5 servus a pedibus meis, Cic. Att. 8, 5, 1 [mss]: esclave qui me sert du point de vue de mes pieds [qui fait mes courses] II [puis ab suivi du nom de l'objet confié à la garde, à la surveillance] servus ab argento, a frumento, a veste, a vinis, esclave préposé à l'argenterie, à l'approvisionnement, à la garde-robe, aux vins; a bibliotheca, bibliothécaire; a valetudinario, infirmier; liberti ab epistulis et libellis et rationibus, Tac. An. 15, 35: affranchis chefs du secrétariat, maîtres des requêtes, chefs de la comptabilité; libertus et a memoria ejus, Suet. Aug. 79: son affranchi en même temps que son historiographe; novum officium instituit a voluptatibus, Suet. Tib. 42: il créa une nouvelle charge, l'intendance des plaisirs. [ABCR]IV à partir de: [zapst]¶1 de, à partir de, depuis: a porta Esquilina video... Cic. de Or. 2, 276: de la porte Esquiline je vois..., cf. Caes. BG. 2, 24, 2; ut erat a Gergovia despectus in castra, Caes. BG. 7, 45, 4: étant donné que de Gergovie la vue plongeait dans le camp; a vestibulo curiae, Liv. 1, 48, 1: dès le vestibule de la curie; gemere ab ulmo, Virg. B. 1, 58: gémir au sommet de l'orme; ab equo oppugnare, Prop. 3, 11, 13: assaillir à cheval; contra sensus ab sensibus repugnat, Lucr. 1, 693: il va à l'encontre des sens en s'appuyant sur les sens; ab summo, Caes. BG. 2, 18, 1: à partir du sommet, cf. 7, 73, 6; a medio ad summum, Cic. Tim. 20: du centre aux extrémités; da ab Delphio cantharum circum, Plaut. Most. 347: fais circuler la coupe en commençant par Delphium, cf. As. 891; orae maritimae praesum a Formiis, Cic. Fam. 16, 12, 5: je commande le littoral à partir de Formies; ab eo loco, Fam. 7, 25, 2: à partir de ce passage, de ces mots... [zapst]¶2 [évaluation d'une distance]: septumas esse aedes a porta, Plaut. Ps. 597: [il m'a dit] que c'était la septième maison à partir de la porte, cf. Varr. R. 3, 2, 14; Caes. BG. 2, 7, 3; 4, 22, 4; 5, 32, 1; quod tanta machinatio ab tanto spatio instrueretur, Caes. BG. 2, 20, 3: (ils se moquaient) de la construction à une si grande distance d'une si grande machine; v. longe, prope, procul avec ab; ultima stella a caelo, Cic. Rep. 6, 16: étoile la plus éloignée du firmament II [limites d'un espace] ab... ad, depuis... jusqu'à: Caes. BG. l, 1, 7; Liv. 1, 2, 5, ab imo ad summum totus moduli bipedalis, Hor. S. 2, 3, 308: de la base au sommet haut en tout de deux pieds; a Vestae ad Tabulam Valeriam, Cic. Fam. 14, 2, 2: du temple de Vesta à la Table Valérienne. [zapst]¶3 à partir de = y compris, avec: teneram ab radice ferens cupressum, Virg. G. 1, 20: portant un tendre cyprès avec ses racines; ab radicibus imis, Virg. G. 1, 319: [épis arrachés] avec toutes leurs racines. [ABCR]V [point de départ d'un jugement, d'une opinion, etc.] [zapst]¶1 d'après: aliquid ab aliqua re cognoscere, Caes. BG 1, 22, 2: reconnaître qqch d'après tel détail; a certo sensu et vero judicare de aliquo, Br. d. Fam. 11, 10, 1: juger qqn avec un sentiment sûr et vrai; ab annis spectare, Virg. En. 9, 235: considérer d'après l'âge; populum ab annis digerere, Ov. F. 6, 83: partager l'ensemble des citoyens d'après l'âge, cf. M. 14, 323; Tr. 4, 6, 39; Ep. 2, 86 II ab arte inexperta, Tib. 2, 1, 56: avec un art inexpérimenté, cf. 1, 5, 4; Ov. Tr. 2, 462. [zapst]¶2 [point de départ d'un sentiment], d'après, par suite de, du fait de: v. metuere, timere ab aliquo, craindre du fait de qqn, cf. Cic. Amer. 8; Fam. 5, 6, 2; Sul. 59; Phil. 7, 2; Liv.22, 36, 1; 24, 38, 9; v. sperare ab aliquo Cic. Off. 1, 49; Phil. 12, 26; Pis. 12; Liv. 21, 13, 3; metus omnis a vi atque ira deorum pulsus esset, Cic. Nat. 1, 45: toute crainte de la puissance et de la colère des dieux serait chassée, cf. Liv. 23, 15, 7; 23, 36, 1; 25, 33, 5, etc. [ABCR]VI à partir de [temps], depuis [zapst]¶1 a primo, a principio, dès le début; a principiis, dès les débuts; ab initio, dès le commencement; a puero, a pueritia, dès l'enfance; ab ineunte adulescentia, dès le commencement de la jeunesse II [à la prépos. se joignent souvent inde, jam, jam inde, statim, protinus] II longo spatio temporis a Dyrrachinis prœliis intermisso, Caes. BC. 3, 84, 1: un long intervalle de temps s'étant écoulé depuis les combats de Dyrrachium; ab hoc tempore anno sescentesimo rex erat, Cic. Rep. 1, 58: il était roi il y a six cents ans à compter de notre époque, cf. CM 19; ponite ante oculos unum quemque veterum; voltis a Romulo? voltis post liberam civitatem ab iis ipsis qui liberaverunt? Cic. Par. 11: évoquez la vie de chacun des anciens; voulez-vous remonter à Romulus? voulez-vous remonter, après la fondation de la liberté, à ceux précisément qui l'ont fondée? lex a sexagesimo anno senatorem non citat, Sen. Brev. 20, 4: la loi ne convoque pas le sénateur après soixante ans aux séances. [zapst]¶2 [noms de pers.] jam inde a Pontiano, Cic. Att. 12, 44, 2: depuis Pontianus [l'affaire de Pontianus]; exspecto te, a Peducaeo utique, Cic. Att. 12, 51, 1: je t'attends, en tout cas sans faute après Péducaeus [après l'affaire réglée avec Péducaeus] [zapst]¶3 [évaluation d'un laps de temps]: ab... ad (usque ad), depuis... jusqu'à: Cic. Br. 328; de Or. 2, 52; Caes. BG. 1, 26, 2; Liv. 26, 25, 11, etc. II [évaluation d'une durée, d'un rang chronologique] annus primus ab honorum perfunctione, Cic. de Or. 3, 7: la première année après l'achèvement des magistratures; quartus ab Arcesilao fuit, Cic. Ac. 1, 46: il fut le quatrième en partant d'Arcésilas; secundus a Romulo conditor urbis, Liv. 7, 1, 10: le second fondateur de Rome après Romulus, cf. 1, 17, 10; Hor. S. 2, 3, 193; Virg. B. 5, 49. [zapst]¶4 après, aussitôt après, au sortir de: ab re divina, Plaut. Pœn. 618: après le sacrifice; ab decimae legionis cohortatione profectus, Caes. BG. 2, 25, 1: étant parti, immédiatement après avoir harangué la dixième légion; a tuo digressu, Cic. Att. 1, 5, 4: après ton départ; ab ea [auctione] Cic. Att. 13, 30, 1: aussitôt après [la vente]; ab ipso cibo, Sen. Contr. 1, praef. 17: aussitôt après avoir mangé. [ABCR]VII du fait de, par l'effet de [zapst]¶1 [cause efficiente, surtout avec les inchoatifs]: calescere ab, Cic. Nat. 2, 138: se réchauffer grâce à; mitescere a sole, Cic. frg. F. 1, 17: s'adoucir sous l'action du soleil, cf. Varr. L. 5, 109; 7, 83; Ov. M. 1, 66; F. 5, 323 II qua mare a sole conlucet, Cic. Ac. 2, 105: sur toute l'étendue où la mer brille par l'effet du soleil, cf. Nat. 2, 92; zona torrida semper ab igni, Virg. G. 1, 234: zone toujours brûlante par suite du feu; lassus ab, Hor. S. 2, 2, 10: fatigué du fait de; a vento unda tumet, Ov. F. 2, 776: le vent fait gonfler l'onde, cf. 1, 215. [zapst]¶2 par suite de, par un effet de, en raison de [avec un nom de sentiment]: scio me ab singulari amore ac benevolentia, quaecumque scriba, tibi scribere, Balb. Fam. 9, 7 B, 3: je sais que c'est un attachement, un dévouement sans égal qui me font t'écrire tout ce que je t'écris; ab ira, Liv. 24, 30, 1: par l'effet de la colère; ab odio plebis an ab servili fraude, Liv. 3, 15, 7: par suite de la haine du peuple ou de la perfidie des esclaves; [constr. très fréq. d. Liv. cf. 5, 5, 3; 9, 40, 17; 10, 5, 2; 27, 17, 5; 28, 7, 9; 36, 24, 7; etc.]; a duabus causis punire princeps solet, Sen. Clem. 1, 20, 1: deux raisons d'ordinaire amènent le prince à punir; ab hoc, Varr. R. 2, 3, 7: par suite de cela, en raison de cela, cf. 2, 7, 6 II gravis ab, Ov. H. 10, 138: alourdi par; a somno languida, Ov. H, 10, 9: alanguie par le sommeil; dives ab, Ov. H. 9, 96: enrichi par. [ABCR]VIII [après les verbes passifs] [zapst]¶1 [avec un nom de pers. pour marquer le sujet logique de l'action; constr. courante] [zapst]¶2 [avec des noms de choses considérées comme des pers.]: a civitatibus, Cic. Verr. 3, 176: par les villes; a classe, Verr. 5, 63: par la flotte; a re publica, Cic. Mur. 7: par l'état; a legibus, Cic. Mil. 9: par les lois; a natura, Cic. Phil. 14, 32: par la nature; a studiis adulescentium, Cic. de Or. 3, 207: par le zèle des jeunes gens; a ventis invidiae, Cic. Verr. 3, 98: par les vents de la malveillance; a more majorum, Cic. Fam. 13, 10, 1: par la coutume des ancêtres; a vero, a falso, Cic. Ac. 2, 71: par le vrai, par le faux; defici a viribus, Caes. BC. 3, 64, 3: être abandonné par ses forces. [zapst]¶3 [après l'adj. verbal] Cic. de Or. 2, 86; Pomp. 34; etc. [zapst]¶4 [différent de per]: aliquid a suis vel per suos potius iniquos ad te esse delatum, Cic. ad Br. 1, 1, 1: [il m'a paru soupçonner] que ses ennemis t'ont rapporté ou plutôt t'ont fait rapporter quelque histoire; qui a te defensi et qui per te servati sunt, Cic. Pet. 38: ceux que tu as défendus et ceux que ton entremise a sauvés. [zapst]¶5 [avec des intr. équivalant pour le sens à des passifs] a paucis interire, Cic. Off. 2, 26: périr sous les coups de quelques hommes, cf. Lucr. 6, 709; mori ab, Cic. Fam 15,17, 2; Sen. Contr. 5. 3; perire ab, Nep. Reg. 3, 3; Ov. P, 3, 3, 46; cadere ab, Tac. An. 16, 9; vapulare ab, Sen. Contr. 9, 4, 2; Sen. Apoc. 15; Quint. 9, 2, 12. Q. [zapst]¶1 abs est rare; se trouve devant t, surtout dans l'expr. abs te II aps Inscr. et divers mss. de Plaut. et des lettres de Cic. II af, signalé par Cic. Or. 158, se lit dans des Inscr. [zapst]¶2 d'après les gram. anciens a se place devant les consonnes, ab devant les voyelles et devant h; mais ni les mss. ni les Inscr. ne vérifient cette règle. [zapst]¶3 qqf a, ab se trouvent après le relatif (quo ab): Plaut. As. 119; Rud. 555 II chez les poètes et chez Tacite, rarement ailleurs, entre le subst. et son déterminatif [adjectif, génitif, ou nom propre apposé]: judice ab uno Tac. An. 2, 60, par un seul juge; initio ab Suriae An. 4, 5, depuis les frontières de la Syrie; oppido a Canopo Tac. An 2, 60, à partir de la ville de Canope; uxore ab Octavia abhorrebat, Tac. An. 13, 12: il se détournait de son épouse Octavie II chez Ovide, séparé par ipse du complément: H. 9, 96; 12, 18; Pont. 3, 3, 46, etc. II quand il y a deux compléments liés par une copule, placé devant le second: Plaut. As. 163; Prop. 4, 3, 39; Ov. H. 6, 108, etc. [zapst]¶4 en composition, a devant m, v, (amovere, avertere); abs devant c, p, t (abscondere, abstinere, asportare = absportare); au devant f (auferre, aufugere), sauf afui parf. de absum; ab devant les autres consonnes, sauf aspernari au lieu de abspernari.
    * * *
    a, f., n., indécl., [première lettre de l’alphabet] Cic. Div. 1, 23 II abréviations diverses: A. = Aulus [prénom] II = antiquo, je rejette [la proposition sur les bulletins de vote dans les comices] II = absolvo, j’absous [sur les bulletins des juges] ; [d’où l’appellation] littera salutaris Cic. Mil. 15 II A. U. C. = anno urbis conditae ; a. u. c. = ab urbe condita ; a. d. VIII Kal. Nov. = ante diem octavum Kalendas Novembres II [dans les inscr.] A. = Augustus ; A.A. = Augusti duo ; A.A.A. = Augusti tres ; III viri A.A.A.F.F. = triumviri auro, argento, aeri flando, feriundo. ā, ou āh, interj., v. ah. ā, ăb, abs, prép. avec abl. (ἀπό). [ABCR]I [point de départ] [zapst]¶1 [avec des v. de mouvement, tr. ou int., simples ou composés] de: a) a signo Vortumni in Circum Maximum venire Cic. Verr. 1, 154: venir de la statue de Vertumne au Cirque Maxime, v. proficiscor, discedo, arcesso, etc ; b) [avec noms de pers.] de chez, d’auprès: a Caesare redire, Cic. Q. 2, 4, 6: revenir de chez César ; c) [sans verbe] non ille Serranus ab aratro, Cic. Sest. 72: non pas le fameux Serranus venu de sa charrue; quid tu, inquit, huc? a villa enim, credo, Cic. Fin. 3, 8: eh! dit-il, pourquoi toi ici? c’est de ta maison de campagne que tu viens, sans doute; d) [en parl de lettres] de la part de: litterae adlatae ab L. Porcio praetore, Liv. 26, 39, 1: une lettre apportée de la part du préteur L. Porcius, cf. Cic. Att. 7, 15, 5 ; 1, 15, 2; e) [avec adesse, marquant résultat du mouvement] adest a milite, Plaut. Ps. 924: il est là venant de la part du militaire, cf. Mil. 958, 1046; Ter. And. 268; Virg. En. 7, 454; dona adsunt tibi a Phaedria, Ter. Eun. 465: il y a là pour toi des présents de la part de Phaedria. f) [avec les noms de ville] de = des environs de [et non pas de l’intérieur de]: Cic., Caes. [zapst]¶2 [pour marquer la provenance] petere, postulare, quaerere, demander à; impetrare, obtenir de; accipere, recevoir de; habere, tenir de, etc.; emere, acheter à; sumere, haurire, prendre à, puiser à; trahere, tirer de; ducere, faire venir de, etc.; discere, audire, apprendre de, entendre de, etc. [zapst]¶3 [idée d’origine] a) oriri, prendre naissance à; fluere, découler de; nasci, naître de; proficisci, partir de, provenir de; ea sunt omnia non a natura, verum a magistro, Cic. Mur. 61: ces imperfections proviennent toutes non pas de la nature, mais du maître, cf. Har. 39; Fin. 1, 21; Off. 2, 69; sed haec et vetera et a Graecis, Cic. Tusc. 1, 74: mais tout cela c'est ancien et aussi tiré de l’histoire grecque, cf. Fam. 3, 13, 1; 5, 3, 1; 9, 16, 7; Par. 11; Sest. 122; b) [idée de naissance, de descendance] a Deucalione ortus, Tusc. 1, 21: né de Deucalion; a M. Tullio esse, Cic. Br. 62: descendre de M. Tullius II [filiation philosophique, littéraire, etc.] ab his oratores exstiterunt, Cic. Fin. 5, 7: d’eux (Péripatéticiens) sortirent des orateurs; erat ab isto Aristotele, Cic. de Or. 2, 160: il était de l’école de votre Aristote, cf. Or. 113; Mur. 63; c) Turnus Herdonius ab Aricia, Liv. l, 50, 3 [= Aricinus]: Turnus Herdonius d’Aricie, cf. 6, 13, 8; 6, 17, 7; pastor ab Amphryso, Virg. G. 3, 2: le berger Amphrysien [du fleuve Amphrysus] II de la maison de, [en parl. d’un esclave] Plaut. Ps. 616; Mil. 160; Curc. 407; Ter. And. 756; d) [étymologie] mater autem est a gerendis fructibus Ceres tamquam "Geres", Cic. Nat. 2, 67: quant à sa mère, son nom, Cérès, qui est comme Gérès, vient de gerere fructus, porter, produire les fruits, cf. 2, 64; 68; 2, 111; Leg. 2, 55; Varr. R. 1, 46; 2, 4, 17; 3, 12, 6, etc.; L. 5, 20; 5, 66 II maerere a marcere, Varr. L. 6, 50: maerere, s’affliger, vient de marcere, être affaissé; aures ab aveo, Varr. L. 6, 83: le mot aures, oreilles, vient de aveo, désirer [ABCR]II [mots grecs au datif ] L. 5, 103, etc. [zapst]¶4 [avec dare, possidere, promittere]: aliquid ab aliquo, donner, posséder, promettre qqch en le tenant de qqn, provenant de qqn, cf. Plaut. Cap. 449; Ps. 735; Cic. Flac. 44; Verr. 3, 177; a me argentum dedi, Plaut. Trin. 182: j’ai donné l’argent de ma poche, cf. 1144; Men. 545; aliquid a me promisi, Cic. de Or. 1, 111: j’ai promis qqch de mon fonds, cf. Pis. 84; Lucr. 4, 468; Suet. Caes. 84 II Antoni edictum legi a Bruto, Cic. Att. 16, 7, 7: l’édit d’Antoine, je l’ai lu de Brutus, le tenant de Brutus. [ABCR]II [éloignement, séparation, au pr. et fig.] de, loin de: [zapst]¶1 v. les verbes: dimittere, renvoyer de (loin de); excludere, deterrere, chasser de, détourner de, etc.; abhorrere, distare, differre, être éloigné de, différer de, etc.; de turba et a subselliis in otium se conferre, Cic. de Or, 2, 143: se retirer du milieu de la foule et loin des bancs du tribunal pour prendre du repos; ab oppido castra movere, Caes. BC. 3, 80, 7: en levant le camp s’éloigner de la ville; v. solvo, fugo, ejicio, aufero, etc. II [sans aucun verbe] a Chrysippo pedem numquam, Cic. Ac. 2, 143: de Chrysippe il ne s’éloigne jamais d’une semelle, cf. Att. 7, 3, 11; Fam. 7, 25, 2; nunc quidem paululum, inquit, a sole, Cic. Tusc. 5, 92: pour le moment, dit-il, écarte-toi un tant soit peu de mon soleil II [nuances] unde dejecti Galli? a Capitolio? unde, qui cum Graccho fuerunt? ex Capitolio, Cic. Caec. 88: d’où furent rejetés les Gaulois? de l’accès au Capitole: d’où les partisans de Gracchus? du Capitole, cf. 86 [zapst]¶2 avec les verbes defendere, tueri, munire, tegere, prohibere, arcere, etc. défendre, protéger, garantir contre, écarter de II stabula a ventis hiberno opponere soli, Virg. G. 3, 302: placer l’écurie à l’abri des vents [en face de] exposée au soleil d’hiver. [zapst]¶3 [expression] ab re, contrairement à l’intérêt: Plaut. Cap. 338; As. 224; Trin. 239; haud ab re duxi referre, Liv. 8, 11, 1: j’ai cru qu’il n’était pas inopportun de rapporter. [ABCR]III du côté de [zapst]¶1 [sens local] a tergo, a latere, a fronte, de dos, de franc, de front [de face]: a decumana porta, Caes. BG. 6, 37, 1: du côté de la porte décumane; ab ea parte, Caes. BG. 6, 37, 2: de ce côté; ab terra ingens labor succedentibus erat, Liv. 26, 46, 1: du côté de la terre, il y avait d’énormes difficultés pour les assaillants, cf. Sall. J. 17, 4; Plin. Ep. 2, 17, 21; surgens a puppi ventus, Virg. En. 5, 777: le vent s’élevant en poupe II ab Opis, Cic. Att. 6, 1, 17 [s.-ent. aede]: du côté du temple d’Ops (comp. ad Castoris), cf. Liv. 10, 47, 4 II Magnetes ab Sipylo, Cic. Q. 2, 9, 2: les Magnésiens qui habitent près du mont Sipyle, les Magnésiens du mont Sipyle, cf. Tac. An. 2, 47. [zapst]¶2 [point de départ, point d’attache]: stipites ab infimo revincti, Caes. BG. 7, 73, 3: troncs solidement attachés à la partie inférieure, par la base; cornua ab labris argento circumcludere, Caes. BG. 6, 28, 6: entourer d'argent les cornes sur les bords de la partie évasée. [zapst]¶3 [fig.] du côté de, du parti de, en faveur de: abs te stat, Plaut. Rud. 1100: il se tient de ton bord, cf. Cic. Inv. 1, 4; Br. 273; ab reo dicere, Cic. Clu. 93: parler en faveur de l'accusé; vide ne hoc totum sit a me, Cic. de Or. 1, 55: prends garde que cela ne soit tout en ma faveur; a petitore, a possessore agere, Plin. Ep. 6, 2, 2: plaider pour le compte du demandeur, du défendeur. [zapst]¶4 du côté de, sous le rapport de: a materno genere, Cic. Sull. 25: du côté maternel, par sa mère, cf. Ov. M. 2, 368; a re frumentaria laborare, Caes. BC. 3, 9, 5: souffrir de l'approvisionnement en blé; a mitilibus, a pecunia imparati, Cic. Att. 7, 15, 3: pris au dépourvu sous le rapport des troupes, de l'argent; ab exemplis copiose aliquid explicare, Cic. Br. 198: développer qqch avec une grande richesse d'exemples; tempus mutum a litteris, Cic. Att. 8, 14, 1: époque silencieuse sous le rapport des lettres [où l'on n'écrit point]; eorum impunitas fuit a judicio, a sermone, Cic. Post. 27: ils ont agi impunément au regard de la justice, au regard de l'opinion publique; mons vastus ab natura et humano cultu, Sall. J. 48, 3: montagne désolée sous le rapport de la nature du sol et de sa culture par l'homme [stérile et inculte]; ab omni parte, Hor. O. 2, 16, 27: sous tous les rapports. [zapst]¶5 servus a pedibus meis, Cic. Att. 8, 5, 1 [mss]: esclave qui me sert du point de vue de mes pieds [qui fait mes courses] II [puis ab suivi du nom de l'objet confié à la garde, à la surveillance] servus ab argento, a frumento, a veste, a vinis, esclave préposé à l'argenterie, à l'approvisionnement, à la garde-robe, aux vins; a bibliotheca, bibliothécaire; a valetudinario, infirmier; liberti ab epistulis et libellis et rationibus, Tac. An. 15, 35: affranchis chefs du secrétariat, maîtres des requêtes, chefs de la comptabilité; libertus et a memoria ejus, Suet. Aug. 79: son affranchi en même temps que son historiographe; novum officium instituit a voluptatibus, Suet. Tib. 42: il créa une nouvelle charge, l'intendance des plaisirs. [ABCR]IV à partir de: [zapst]¶1 de, à partir de, depuis: a porta Esquilina video... Cic. de Or. 2, 276: de la porte Esquiline je vois..., cf. Caes. BG. 2, 24, 2; ut erat a Gergovia despectus in castra, Caes. BG. 7, 45, 4: étant donné que de Gergovie la vue plongeait dans le camp; a vestibulo curiae, Liv. 1, 48, 1: dès le vestibule de la curie; gemere ab ulmo, Virg. B. 1, 58: gémir au sommet de l'orme; ab equo oppugnare, Prop. 3, 11, 13: assaillir à cheval; contra sensus ab sensibus repugnat, Lucr. 1, 693: il va à l'encontre des sens en s'appuyant sur les sens; ab summo, Caes. BG. 2, 18, 1: à partir du sommet, cf. 7, 73, 6; a medio ad summum, Cic. Tim. 20: du centre aux extrémités; da ab Delphio cantharum circum, Plaut. Most. 347: fais circuler la coupe en commençant par Delphium, cf. As. 891; orae maritimae praesum a Formiis, Cic. Fam. 16, 12, 5: je commande le littoral à partir de Formies; ab eo loco, Fam. 7, 25, 2: à partir de ce passage, de ces mots... [zapst]¶2 [évaluation d'une distance]: septumas esse aedes a porta, Plaut. Ps. 597: [il m'a dit] que c'était la septième maison à partir de la porte, cf. Varr. R. 3, 2, 14; Caes. BG. 2, 7, 3; 4, 22, 4; 5, 32, 1; quod tanta machinatio ab tanto spatio instrueretur, Caes. BG. 2, 20, 3: (ils se moquaient) de la construction à une si grande distance d'une si grande machine; v. longe, prope, procul avec ab; ultima stella a caelo, Cic. Rep. 6, 16: étoile la plus éloignée du firmament II [limites d'un espace] ab... ad, depuis... jusqu'à: Caes. BG. l, 1, 7; Liv. 1, 2, 5, ab imo ad summum totus moduli bipedalis, Hor. S. 2, 3, 308: de la base au sommet haut en tout de deux pieds; a Vestae ad Tabulam Valeriam, Cic. Fam. 14, 2, 2: du temple de Vesta à la Table Valérienne. [zapst]¶3 à partir de = y compris, avec: teneram ab radice ferens cupressum, Virg. G. 1, 20: portant un tendre cyprès avec ses racines; ab radicibus imis, Virg. G. 1, 319: [épis arrachés] avec toutes leurs racines. [ABCR]V [point de départ d'un jugement, d'une opinion, etc.] [zapst]¶1 d'après: aliquid ab aliqua re cognoscere, Caes. BG 1, 22, 2: reconnaître qqch d'après tel détail; a certo sensu et vero judicare de aliquo, Br. d. Fam. 11, 10, 1: juger qqn avec un sentiment sûr et vrai; ab annis spectare, Virg. En. 9, 235: considérer d'après l'âge; populum ab annis digerere, Ov. F. 6, 83: partager l'ensemble des citoyens d'après l'âge, cf. M. 14, 323; Tr. 4, 6, 39; Ep. 2, 86 II ab arte inexperta, Tib. 2, 1, 56: avec un art inexpérimenté, cf. 1, 5, 4; Ov. Tr. 2, 462. [zapst]¶2 [point de départ d'un sentiment], d'après, par suite de, du fait de: v. metuere, timere ab aliquo, craindre du fait de qqn, cf. Cic. Amer. 8; Fam. 5, 6, 2; Sul. 59; Phil. 7, 2; Liv.22, 36, 1; 24, 38, 9; v. sperare ab aliquo Cic. Off. 1, 49; Phil. 12, 26; Pis. 12; Liv. 21, 13, 3; metus omnis a vi atque ira deorum pulsus esset, Cic. Nat. 1, 45: toute crainte de la puissance et de la colère des dieux serait chassée, cf. Liv. 23, 15, 7; 23, 36, 1; 25, 33, 5, etc. [ABCR]VI à partir de [temps], depuis [zapst]¶1 a primo, a principio, dès le début; a principiis, dès les débuts; ab initio, dès le commencement; a puero, a pueritia, dès l'enfance; ab ineunte adulescentia, dès le commencement de la jeunesse II [à la prépos. se joignent souvent inde, jam, jam inde, statim, protinus] II longo spatio temporis a Dyrrachinis prœliis intermisso, Caes. BC. 3, 84, 1: un long intervalle de temps s'étant écoulé depuis les combats de Dyrrachium; ab hoc tempore anno sescentesimo rex erat, Cic. Rep. 1, 58: il était roi il y a six cents ans à compter de notre époque, cf. CM 19; ponite ante oculos unum quemque veterum; voltis a Romulo? voltis post liberam civitatem ab iis ipsis qui liberaverunt? Cic. Par. 11: évoquez la vie de chacun des anciens; voulez-vous remonter à Romulus? voulez-vous remonter, après la fondation de la liberté, à ceux précisément qui l'ont fondée? lex a sexagesimo anno senatorem non citat, Sen. Brev. 20, 4: la loi ne convoque pas le sénateur après soixante ans aux séances. [zapst]¶2 [noms de pers.] jam inde a Pontiano, Cic. Att. 12, 44, 2: depuis Pontianus [l'affaire de Pontianus]; exspecto te, a Peducaeo utique, Cic. Att. 12, 51, 1: je t'attends, en tout cas sans faute après Péducaeus [après l'affaire réglée avec Péducaeus] [zapst]¶3 [évaluation d'un laps de temps]: ab... ad (usque ad), depuis... jusqu'à: Cic. Br. 328; de Or. 2, 52; Caes. BG. 1, 26, 2; Liv. 26, 25, 11, etc. II [évaluation d'une durée, d'un rang chronologique] annus primus ab honorum perfunctione, Cic. de Or. 3, 7: la première année après l'achèvement des magistratures; quartus ab Arcesilao fuit, Cic. Ac. 1, 46: il fut le quatrième en partant d'Arcésilas; secundus a Romulo conditor urbis, Liv. 7, 1, 10: le second fondateur de Rome après Romulus, cf. 1, 17, 10; Hor. S. 2, 3, 193; Virg. B. 5, 49. [zapst]¶4 après, aussitôt après, au sortir de: ab re divina, Plaut. Pœn. 618: après le sacrifice; ab decimae legionis cohortatione profectus, Caes. BG. 2, 25, 1: étant parti, immédiatement après avoir harangué la dixième légion; a tuo digressu, Cic. Att. 1, 5, 4: après ton départ; ab ea [auctione] Cic. Att. 13, 30, 1: aussitôt après [la vente]; ab ipso cibo, Sen. Contr. 1, praef. 17: aussitôt après avoir mangé. [ABCR]VII du fait de, par l'effet de [zapst]¶1 [cause efficiente, surtout avec les inchoatifs]: calescere ab, Cic. Nat. 2, 138: se réchauffer grâce à; mitescere a sole, Cic. frg. F. 1, 17: s'adoucir sous l'action du soleil, cf. Varr. L. 5, 109; 7, 83; Ov. M. 1, 66; F. 5, 323 II qua mare a sole conlucet, Cic. Ac. 2, 105: sur toute l'étendue où la mer brille par l'effet du soleil, cf. Nat. 2, 92; zona torrida semper ab igni, Virg. G. 1, 234: zone toujours brûlante par suite du feu; lassus ab, Hor. S. 2, 2, 10: fatigué du fait de; a vento unda tumet, Ov. F. 2, 776: le vent fait gonfler l'onde, cf. 1, 215. [zapst]¶2 par suite de, par un effet de, en raison de [avec un nom de sentiment]: scio me ab singulari amore ac benevolentia, quaecumque scriba, tibi scribere, Balb. Fam. 9, 7 B, 3: je sais que c'est un attachement, un dévouement sans égal qui me font t'écrire tout ce que je t'écris; ab ira, Liv. 24, 30, 1: par l'effet de la colère; ab odio plebis an ab servili fraude, Liv. 3, 15, 7: par suite de la haine du peuple ou de la perfidie des esclaves; [constr. très fréq. d. Liv. cf. 5, 5, 3; 9, 40, 17; 10, 5, 2; 27, 17, 5; 28, 7, 9; 36, 24, 7; etc.]; a duabus causis punire princeps solet, Sen. Clem. 1, 20, 1: deux raisons d'ordinaire amènent le prince à punir; ab hoc, Varr. R. 2, 3, 7: par suite de cela, en raison de cela, cf. 2, 7, 6 II gravis ab, Ov. H. 10, 138: alourdi par; a somno languida, Ov. H, 10, 9: alanguie par le sommeil; dives ab, Ov. H. 9, 96: enrichi par. [ABCR]VIII [après les verbes passifs] [zapst]¶1 [avec un nom de pers. pour marquer le sujet logique de l'action; constr. courante] [zapst]¶2 [avec des noms de choses considérées comme des pers.]: a civitatibus, Cic. Verr. 3, 176: par les villes; a classe, Verr. 5, 63: par la flotte; a re publica, Cic. Mur. 7: par l'état; a legibus, Cic. Mil. 9: par les lois; a natura, Cic. Phil. 14, 32: par la nature; a studiis adulescentium, Cic. de Or. 3, 207: par le zèle des jeunes gens; a ventis invidiae, Cic. Verr. 3, 98: par les vents de la malveillance; a more majorum, Cic. Fam. 13, 10, 1: par la coutume des ancêtres; a vero, a falso, Cic. Ac. 2, 71: par le vrai, par le faux; defici a viribus, Caes. BC. 3, 64, 3: être abandonné par ses forces. [zapst]¶3 [après l'adj. verbal] Cic. de Or. 2, 86; Pomp. 34; etc. [zapst]¶4 [différent de per]: aliquid a suis vel per suos potius iniquos ad te esse delatum, Cic. ad Br. 1, 1, 1: [il m'a paru soupçonner] que ses ennemis t'ont rapporté ou plutôt t'ont fait rapporter quelque histoire; qui a te defensi et qui per te servati sunt, Cic. Pet. 38: ceux que tu as défendus et ceux que ton entremise a sauvés. [zapst]¶5 [avec des intr. équivalant pour le sens à des passifs] a paucis interire, Cic. Off. 2, 26: périr sous les coups de quelques hommes, cf. Lucr. 6, 709; mori ab, Cic. Fam 15,17, 2; Sen. Contr. 5. 3; perire ab, Nep. Reg. 3, 3; Ov. P, 3, 3, 46; cadere ab, Tac. An. 16, 9; vapulare ab, Sen. Contr. 9, 4, 2; Sen. Apoc. 15; Quint. 9, 2, 12. Q. [zapst]¶1 abs est rare; se trouve devant t, surtout dans l'expr. abs te II aps Inscr. et divers mss. de Plaut. et des lettres de Cic. II af, signalé par Cic. Or. 158, se lit dans des Inscr. [zapst]¶2 d'après les gram. anciens a se place devant les consonnes, ab devant les voyelles et devant h; mais ni les mss. ni les Inscr. ne vérifient cette règle. [zapst]¶3 qqf a, ab se trouvent après le relatif (quo ab): Plaut. As. 119; Rud. 555 II chez les poètes et chez Tacite, rarement ailleurs, entre le subst. et son déterminatif [adjectif, génitif, ou nom propre apposé]: judice ab uno Tac. An. 2, 60, par un seul juge; initio ab Suriae An. 4, 5, depuis les frontières de la Syrie; oppido a Canopo Tac. An 2, 60, à partir de la ville de Canope; uxore ab Octavia abhorrebat, Tac. An. 13, 12: il se détournait de son épouse Octavie II chez Ovide, séparé par ipse du complément: H. 9, 96; 12, 18; Pont. 3, 3, 46, etc. II quand il y a deux compléments liés par une copule, placé devant le second: Plaut. As. 163; Prop. 4, 3, 39; Ov. H. 6, 108, etc. [zapst]¶4 en composition, a devant m, v, (amovere, avertere); abs devant c, p, t (abscondere, abstinere, asportare = absportare); au devant f (auferre, aufugere), sauf afui parf. de absum; ab devant les autres consonnes, sauf aspernari au lieu de abspernari.
    * * *
        A meis ciuibus ea res mihi fuit honori. id est, Ob eam rem honoribus affectus sum a ciuibus meis. Ci. Pour cela m'ont honoré les habitants de nostre ville.
    \
        A nobilitate igitur periculum. Subaudi, Est, Impendet, Imminet, aut aliquid simile. Cic. Il y a danger de la part ou costé de la noblesse, ou des nobles.
    \
        Ab aliquo perire, id est occidi. Plin. Estre tué par aucun.
    \
        A et Ab, motum a loco significant: vt, A villa redeo, ab agro, vel ab agris. Je retourne de la metairie, Des champs.
    \
        A et Ab, interdum per QVVM declarantur: seruiuntque tempori significando: vt, A paruo te noui: Hoc est, quum adhuc paruus esses. Quand tu estois encore petit enfant.
    \
        Ab adolescentia. Cic. Dés le commencement de ma jeunesse, Dés que je commencoye à venir en eage.
    \
        Ab ineunte adolescentia. Plaut. Cic. Dés le commencement de mon adolescence, ou de mon eage.
    \
        A cunabulis. Plaut. Dés le berceau, Dés mon enfance.
    \
        Ab infante duratus. Colu. Endurci dés son enfance, ou d'enfance.
    \
        Ab infantibus, Id est a pueritia. Cels. Dés l'enfance, D'enfance.
    \
        A paruis. Terent. De jeunesse, Dés qu'on estoit encore petit.
    \
        A primordio sui. Tacit. Depuis son commencement.
    \
        A principiis ita diligentior fiet puer. Quintil. Dés le commencement.
    \
        A pueritia. Cic. D'enfance, Dés l'enfance.
    \
        A tenero et a teneris. Colum. D'enfance, Dés qu'on estoit encore tendre, ou petit tendron.
    \
        A et Ab, finitum rei alicuius aut temporis terminum significant: et fere sequitur ad, vel vsque ad, aut aliquid idem pollens: vt, A principio ad finem. Dés, ou Depuis le commencement jusques à la fin. \ Ab auo. Terent. Dés le temps de l'ayeul.
    \
        Ab aurora. Plaut. Dés le poinct, ou l'aube du jour.
    \
        Ab sole orto in multum diei stetere in acie. Liu. Depuis le soleil levé.
    \
        A calce ad carceres. Id est, A fine ad principium. Cic. De la fin au commencement.
    \
        A capite vsque ad calcem. Plaut. Depuis le commencement jusques à la fin, ou Depuis le hault jusques au bas.
    \
        Talos a vertice pulcher ad imos. Horat. Depuis le sommet de la teste, jusques à la plante des pieds, ou jusques aux talons.
    \
        Ab extremo orsi. Liu. Commenceants au dernier.
    \
        A fundamento. Plaut. Depuis le fondement.
    \
        A fundo. Virg. Depuis le fond.
    \
        Ab infimo. Plaut. Depuis le fin bas.
    \
        Ab humili ad summum. Cic. Du bas au plus hault.
    \
        Ab illo tempore. Cic. Dés, ou Depuis ce temps là.
    \
        Ab hora tertia bibebatur. Cic. Depuis trois heures.
    \
        Ab imis vnguibus vsque ad verticem summum. Cic. Depuis le fin bout des ongles du pied, jusques au sommet de la teste.
    \
        Ab initio. Cic. Dés, ou Depuis le commencement.
    \
        A mane. Plaut. Depuis le matin.
    \
        A media nocte togatus ero. Mart. Dés, ou Depuis minuict.
    \
        Ab omni vetustate acceptum. Cic. De toute ancienneté.
    \
        A pridie Idus Sept. Plin. Depuis le jour de devant les Ides.
    \
        A prima luce. Caes. Dés le fin matin. Dés qu'il commencea à faire cler.
    \
        A primo, pro A principio. Ci. Au premier, ou Du commencement.
    \
        A summo. Plaut. Depuis le hault.
    \
        A terra ad caelum percontari. Plaut. Depuis un bout jusques à l'autre.
    \
        A vestigio ad verticem. Plin. Depuis la plante des pieds jusques au sommet de la teste.
    \
        A et Ab separationem significant. Terent. Ita tum discedo ab illo. D'avec luy.
    \
        A vel Ab, pro Contra: vt nonnullis placet. Virg. Defendo a frigore myrtos. Du froid, ou Contre le froid.
    \
        A vel Ab, pro Praeter, siue contra. Plin. Id quod notasse, non ab re est. Il n'est pas sans propos, ou inutile. Il n'est pas impertinent.
    \
        Quae ab re sunt. Choses impertinentes, et non servantes à la matiere. B.
    \
        Ab re est remissior. Il est trop negligent et nonchalant de son profict. B.
    \
        Ab re, Contra commodum. Plau. Ab re consulit. Contre le profict et utilité de celuy à qui il donne conseil. Il luy conseille son dommage.
    \
        Ab re orare. Plau. Prier en vain, ou demander quelque chose oultre raison et sans propos.
    \
        Ab re, pro Ob eam rem. Liu. Id, ab re, Interregnum appellatum. Pour ce, Pour ceste cause.
    \
        Tantumne ab re tua est otii tibi, vt, etc. Cic. As tu bien tant de loisir avec tes affaires? Tes affaires te donnent ils bien tant de loisir?
    \
        Non ab re. Suet. Il n'est point impertinent, ou hors de propos.
    \
        Haud ab re duxi. Liu. J'ay estimé n'estre point inutile, ou sans raison.
    \
        Non ab re. Non sans cause.
    \
        A vel Ab, pro Post, vel statim, seu concinuo post. Pli. Dulcissimum ab hominis camelinum lac. Le laict du chameau est le plus doulx apres celuy de la femme.
    \
        A ientaculo. Plaut. Apres desjuner.
    \
        Cuius a morte hic tertius et tricesimus est annus. Cic. C'est cy la XXXIII. annee depuis son trespas.
    \
        Vt primum a tuo digressu Romam veni. Cic. Apres.
    \
        A rege secundus. Le second apres le roy.
    \
        Hostium a tergo incursum vidit. Liu. Par derriere, Du costé de derriere.
    \
        A Senatu stat. Cic. Il est du parti du Senat, Il tient pour le Senat, Il tient le parti du Senat.
    \
        Dicere ab reo. Cic. Parler ou plaider pour le defendeur.
    \
        Hoc totum est a me. Cic. Tout cela sert à mon propos. Tout cela fait pour moy.
    \
        A nobis facit. Cic. Sert à nostre propos.
    \
        A vel Ab, pro énéka, siue pro, Quod pertinet ad, Cic. cum a militibus, tua pecunia. Mal fourniz et pourveuz quant à gens de guerre et argent.
    \
        A morbo valui, ab animo aeger fui. Plaut. Quant est de la maladie, j'en suis gueri.
    \
        A me pudica est. Plaut. Quant est de moy, je vous responds de moy qu'elle est femme de bien.
    \
        Narrat vt virgo a se integra etiam tum siet. Terent. Que de sa part elle est pucelle.
    \
        Doleo ab animo, doleo ab oculis. Plaut. Je suis malade en l'esprit, J'ay l'esprit fasché. J'ay mal aux yeuls.
    \
        Otiosus ab animo. Plaut. Qui n'ha nulle fantasie en son esprit.
    \
        Inops eram ab amicis. Cic. Povre d'amis.
    \
        Nunquam a causis et iudiciis districtior fui. Cic. Je ne fus oncq plus empesché de procez.
    \
        Ab hac parte reddemus vos securos. Planc. Ciceroni. De ce costé, quant à ce.
    \
        Ab se cantat cuia sit. Plaut. D'elle mesme.
    \
        Ab transenna lumbricum petit. Plaut. Parmi la fenestre, ou le guichet. Aucuns sont d'advis que le vray sens est tel, Cest oyseau cerche sa viande parmi le filé, ou le laqs, ou le piege, ou le collet qui est tendu pour le prendre.
    \
        Salutem a bonis afferre. Cic. Par les bons.
    \
        Ab ostio omnia isthaec audiui. Plaut. De l'huis.
    \
        Ipsa protinus a via amicumsalutes. Mart. Du chemin, En passant.
    \
        A foris. Plin. Par dehors.
    \
        A vel Ab, pro Versus, seu quod vulgo, De parte dicimus.
    \
        Quod a sole fuit. Plin. Qui avoit esté du costé du soleil, Tourné vers le soleil, Devers le soleil.
    \
        Firmos omnino et duces habemus ab occidente, et exercitus. Cic. Vers la partie d'occident.
    \
        A dextera. Plin. Du costé dextre. A dextre.
    \
        Ictus ab latere. Liuius. Feru ou frappé par le flan.
    \
        A contraria aure instillare. Plin. Par l'oreille opposite.
    \
        A vento aliquid opponere. Pli. De devers le vent. Du costé du vent.
    \
        A vel Ab cum ablatiuo personae, eleganter domicilium significat: vt, A iudice venio. hoc est, a domo iudicis, quod inepte dicitur, De apud. De chez vous, De vostre mesnie.
    \
        Ab ea egreditur. Terent. De chez elle.
    \
        A nobis domo est. De nostre maison. De chez nous.
    \
        A qua a ferrario fabro. Cels. Eaue de chez ung forgeron ou mareschal. Eaue en laquelle le mareschal estainct, ou trempe son fer.
    \
        A Pontio, ex Trebulano, ad quintum Idus Maii. Cic. De la maison de Pontius, Escript en la maison de Pontius, etc. C'est la fin et date des lettres.
    \
        A vel Ab sequente. quoque praepositione ad, vel ipsa subaudita, plerunque vtimur, vbi ab vna re ad aliam fit transitus. Terent. Ab labore ad libidinem. Du labeur à volupté.
    \
        A vel Ab nonnunquam ponitur pro Gallica praepositione Par. A potu quidam prandiumincipiunt. Plin. Par boire.
    \
        A fronte et a tergo. Cic. Devant et derriere, ou par devant et par derriere.
    \
        A pectore denudari. Cic. Estre descouvert par la poitrine, Avoir la poitrine descouverte.
    \
        Ab exteriori parte. Cels. Par dehors.
    \
        A verecundia. Liu. De honte qu'on ha.
    \
        Ab illo friget. Gel. Ce n'est rien aupris de luy.
    \
        A, Propter: vt A metu infamiae. Tacit. Pour crainte du deshonneur, Craignant deshonneur.
    \
        A spe quam successus rerum augebat. Liu. A cause de l'esperance, A raison ou pour l'esperance.
    \
        Ab ira et odio. Liu. Par courroux et haine.
    \
        A sole dolet. Plin. Il est malade du soleil, Le soleil luy a faict mal, ou l'a faict malade.
    \
        Ab, pro Erga. Cic. Ab innocentia clementissimus. Envers les innocens.
    \
        A vel Ab pro A parte, siue Ex parte. Liu. Ab Sabinis Metius Curtius. Du costé des Sabins, ou de la part des Sabins.
    \
        Ab Romanis tubae cornuaque cecinerunt. Liu. Les trompettes et cornets sonnerent du costé des Rommains. Les Rommains sonnerent la trompette.
    \
        Ei testamento legat grandem pecuniam a filio. Cic. Il luy laisse un legz d'une grande somme d'argent payable par les mains de son filz.
    \
        Ab aliqua re otium vel tempus habere. Terent. N'estre point empesché, et ne laisser point d'avoir bon loisir pour cela.
    \
        A vel Ab, proximitatem loci significat. Cic. Venisse eum a Roma. D'aupres de Romme.
    \
        Ab Roma aberat. Cic. N'estoit point autour, ou aupres de Romme.
    \
        Ab accidentibus, Qui ha charge de mettre en escript et d'advertir des choses qui surviennent. \ Ab aure, Secretaire.
    \
        A commentariis, Celuy qui fait le registre des prisonniers, Geolier, ou un Chroniqueur. \ Ab epistolis. Suet. Secretaire.
    \
        A latere Regis. Les amis familiers du Roy qui ne bougent de son costé. \ A libellis, Maistre des requestes.
    \
        A manu, A manu, seruus, et A manibus. Suet. Un clerc qui sert pour escrire.
    \
        A pedibus, vel A pedibus seruus. Cic. Un laquay. quod etiam Ad pedes, Martiali: et Circum pedes, Ciceroni: dicitur.
    \
        A secretis, Secretaire.
    \
        A studiis. Sue. Celuy de qui nous nous servons au faict de nos estudes.
    \
        A rationibus. Suet. Maistre correcteur, auditeur, ou autre officier és comptes. President des comptes. B.
    \
        A voluptatibus. Suet. Qui ha charge d'inventer toute sorte de passetemps pour le prince.
    \
        Positis castris a milibus passuum quindecim. Caes. Ayant assis son camp à quinze mille pas pres.
    \
        Ab illo tibi soluam. Cic. Je te feray delivrer par luy ce que je te doy.
    \
        Viaticum vt dem ab trapezita tibi. Plaut. A fin que je te baille argent pour voyager par les mains du banquier, Que je te face delivrer argent par la banque.
    \
        Ab Aulo Sextilio dicit se dedisse, et a suis fratribus. Cic. Il dit avoir payé de l'argent de Sextilius, et de l'argent ou de la bourse de ses freres.
    \
        A cauda de ouo exeunt. Plin. La queue devant, ou la queue la premiere. \ Pedibus genitus Nero. Pli. Les pieds devant.
    \
        Quaecunque animal pariunt, in capita gignunt. Plin. Les testes devant.
    \
        A matre pulli. Colum. Prins dessoubs les ailes de la mere.
    \
        A lenone manu asserere. Plaut. Retirer une fille, et la delivrer d'entre les mains d'un maquereau.
    \
        Instructus a philosophia. Cic. Garni de philosophie. Scavant en philosophie.
    \
        Inuictus a labore. Cic. Qui ne se lasse point de labeur et travail. Non vaincu de ou par labeur.
    \
        Ab exule prope esse. Taci. Estre presque banni. N'estre gueres moins que banni.
    \
        A contumelia, quam a laude propius fuerit, post Vitellium eligi. Tacit. Estre esleu apres Vitelle, approcheroit plus de deshonneur, que de gloire.
    \
        Ab amore scribere. Balbus Ciceroni. De grand amour.
    \
        Ab aspectu decorus. Colu. Beau à veoir.
    \
        Ab aliquo describere. Cic. Transcrire du livre d'un autre.
    \
        A se aliquid promere. Cic. Dire quelque chose du sien, de soymesme et de son invention.
    \
        A me salutem dic Ciceroni. Cic. Salue Cicero de par moy.
    \
        A me illos habe commendatissimos. Cic. Je te les recommande tant que je puis. Ayes les en recommandation pour l'amour de moy.
    \
        A sole calor. Cic. Chaleur de soleil.
    \
        A puppi religatus. Cic. Attaché, ou lié à la poupe.
    \
        A stirpe socius Pop. Rom. Sallust. De race.
    \
        A stirpe, pro Stirpitus. Liu. Dés la racine, Totalement, du tout.
    \
        Ab auro fulgorem reuereri. Lucret. Avoir en reverence ceulx qui sont vestus de drap d'or, ou qui reluisent de dorures.
    \
        A limine disciplinas salutare. Seneca. Estudier quelque peu et legerement.
    \
        Ab eo, pro Eius. Terent. Atque ab eo gratiam inibo. Je gaigneray sa bonne grace.
    \
        Ab illo iniuria. Terent. Le tort qu'il fait.
    \
        A, interdum redundare videtur. Tacit. A metu infamiae. De paour de deshonneur. Liu. Castra a stationibus firma.
    \
        A et Ab, eleganter vtimur cum his dictionibus Vsque et Prope. Cic. Vsque a Capitolio. Dés le Capitole.
    \
        Tam prope ab domo. Cic. Si pres de la maisons.

    Dictionarium latinogallicum > a

  • 54 cito

    [st1]1 [-] cĭtŏ, adv.: a - vite, promptement, rapidement.    - cito discere, Cic. de Or. 3, 146: apprendre vite.    - confido cito te firmum fore, Cic. Fam. 16, 20: je suis sûr que tu seras vite rétabli.    - neque verbis aptiorem cito alium dixerim, Cic. Br. 264: j’aurais de la peine à citer un orateur qui ait plus de justesse d’expression.    - citissime: avec une grande promptitude. --- Caes. BG. 4, 33, 3. b - négation + cito: pas facilement, pas aisément.    - eum non tam cito rhetorem dixisses, quam...: on serait moins porté à voir en lui un orateur que...    - citius: compar. de cito. [st1]2 [-] cĭto, āre, āvi, ātum [cieo]: - tr. -    - inf. passif citarier. --- Catul. 61, 42. a - mettre en mouvement (souvent, fortement).    - citare hastam, Sil. 4, 536: brandir une lance.    - medicamentum quod umorem illuc citat, Cels. 4, 6: remède qui pousse (chasse) là-bas l’humeur.    - citare nubes, Lact.: mettre les nuages en mouvement.    - citare alvum, Col. 7, 9, 9: lâcher le ventre.    - citare urinam, Cels.: faire uriner.    - citare palmitem, Col.: pousser un rejeton.    - vitis citat fructum de aliquo loco, Pall.: la vigne porte des fruits sur certaines branches. b - provoquer, susciter (un mouvement de l’âme, une passion).    - is motus boni opinione citatur, Cic. Tusc. 3, 11, 24: ce mouvement est provoqué par l'idée qu'on a du bien. c - faire venir, appeler, convoquer.    - quid, si ego huc servos cito ? Plaut. Men. 844: et, si de mon côté je fais venir ici les esclaves ? --- cf. Catul. 61, 42.    - patres in curiam per praeconem ad regem Tarquinium citari jussit, Liv. 1, 47, 8: il ordonna que par la voix du héraut les sénateurs fussent convoqués à la curie auprès du roi Tarquin.    - in forum citatis senatoribus, Liv. 27, 24, 2: ayant convoqué les sénateurs sur la place publique.    - quo die primum, judices, citati in hunc reum consedistis, Cic. Verr. 1, 19: le jour où pour la première fois, juges, convoqués à l’occasion de cet accusé, vous êtes venus prendre séance.    - judices citari jubet, Cic. Verr. 2, 41: il donne l’ordre de convoquer les juges.    - citare: appeler (les citoyens pour l’enrôlement militaire). --- Liv. 2, 29, 2; id. Epit. libr. 14; Val. Max. 6, 3, 4.    - citare nominatim juniores, Liv.: faire l'appel des plus jeunes citoyens (pour les enrôler). d - pousser un chant, entonner à haute voix.    - Hor. S. 1, 3, 7; Cic. de Or. 1, 251. e - citer en justice.    - Sthenium citari jubet, Cic. Verr. 2, 97: il fait citer Sthénius.    - omnes abs te rei capitis C. Rabiri nomine citantur, Cic. Bab. perd. 31: tous par toi sont accusés de crime capital dans la personne de C. Rabirius. f - appeler les parties [devant le tribunal].    - citat reum, non respondit; citat accusatorem... ; citatus accusator non respondit, non adfuit, Cic. Verr. 2, 98: il appelle le défendeur, celui-ci ne répondit pas ; il appelle l’accusateur...; l’accusateur ne répondit pas à l’appel, ne se présenta pas. g - citer comme témoin.    - Cic. Verr. 2, 146, etc. h - invoquer [comme témoin, garant, etc.].    - Cic. Off. 1, 75; Liv. 4, 20, 8. ii - invoquer [comme témoin, garant, etc.].    - libri, quos citat auctores, Liv. 4, 20, 8: livres dont il invoque l'autorité. --- Cic. Off. 1, 75. k - proclamer.    - victorem Olympiae citari, Nep. praef. 5: être proclamé à Olympie athlète vainqueur.    - victor citatur: il est proclamé vainqueur (aux jeux olympiques).    - citare paeanem, Cic. de Or. 1, 59, 251: chanter un péan.    - citare io Bacche! Hor. S. 1, 3, 7: crier: Io Bacchus! ll - appeler, faire l’appel.    - Col. 11, 1, 22.    - voir citatus
    * * *
    [st1]1 [-] cĭtŏ, adv.: a - vite, promptement, rapidement.    - cito discere, Cic. de Or. 3, 146: apprendre vite.    - confido cito te firmum fore, Cic. Fam. 16, 20: je suis sûr que tu seras vite rétabli.    - neque verbis aptiorem cito alium dixerim, Cic. Br. 264: j’aurais de la peine à citer un orateur qui ait plus de justesse d’expression.    - citissime: avec une grande promptitude. --- Caes. BG. 4, 33, 3. b - négation + cito: pas facilement, pas aisément.    - eum non tam cito rhetorem dixisses, quam...: on serait moins porté à voir en lui un orateur que...    - citius: compar. de cito. [st1]2 [-] cĭto, āre, āvi, ātum [cieo]: - tr. -    - inf. passif citarier. --- Catul. 61, 42. a - mettre en mouvement (souvent, fortement).    - citare hastam, Sil. 4, 536: brandir une lance.    - medicamentum quod umorem illuc citat, Cels. 4, 6: remède qui pousse (chasse) là-bas l’humeur.    - citare nubes, Lact.: mettre les nuages en mouvement.    - citare alvum, Col. 7, 9, 9: lâcher le ventre.    - citare urinam, Cels.: faire uriner.    - citare palmitem, Col.: pousser un rejeton.    - vitis citat fructum de aliquo loco, Pall.: la vigne porte des fruits sur certaines branches. b - provoquer, susciter (un mouvement de l’âme, une passion).    - is motus boni opinione citatur, Cic. Tusc. 3, 11, 24: ce mouvement est provoqué par l'idée qu'on a du bien. c - faire venir, appeler, convoquer.    - quid, si ego huc servos cito ? Plaut. Men. 844: et, si de mon côté je fais venir ici les esclaves ? --- cf. Catul. 61, 42.    - patres in curiam per praeconem ad regem Tarquinium citari jussit, Liv. 1, 47, 8: il ordonna que par la voix du héraut les sénateurs fussent convoqués à la curie auprès du roi Tarquin.    - in forum citatis senatoribus, Liv. 27, 24, 2: ayant convoqué les sénateurs sur la place publique.    - quo die primum, judices, citati in hunc reum consedistis, Cic. Verr. 1, 19: le jour où pour la première fois, juges, convoqués à l’occasion de cet accusé, vous êtes venus prendre séance.    - judices citari jubet, Cic. Verr. 2, 41: il donne l’ordre de convoquer les juges.    - citare: appeler (les citoyens pour l’enrôlement militaire). --- Liv. 2, 29, 2; id. Epit. libr. 14; Val. Max. 6, 3, 4.    - citare nominatim juniores, Liv.: faire l'appel des plus jeunes citoyens (pour les enrôler). d - pousser un chant, entonner à haute voix.    - Hor. S. 1, 3, 7; Cic. de Or. 1, 251. e - citer en justice.    - Sthenium citari jubet, Cic. Verr. 2, 97: il fait citer Sthénius.    - omnes abs te rei capitis C. Rabiri nomine citantur, Cic. Bab. perd. 31: tous par toi sont accusés de crime capital dans la personne de C. Rabirius. f - appeler les parties [devant le tribunal].    - citat reum, non respondit; citat accusatorem... ; citatus accusator non respondit, non adfuit, Cic. Verr. 2, 98: il appelle le défendeur, celui-ci ne répondit pas ; il appelle l’accusateur...; l’accusateur ne répondit pas à l’appel, ne se présenta pas. g - citer comme témoin.    - Cic. Verr. 2, 146, etc. h - invoquer [comme témoin, garant, etc.].    - Cic. Off. 1, 75; Liv. 4, 20, 8. ii - invoquer [comme témoin, garant, etc.].    - libri, quos citat auctores, Liv. 4, 20, 8: livres dont il invoque l'autorité. --- Cic. Off. 1, 75. k - proclamer.    - victorem Olympiae citari, Nep. praef. 5: être proclamé à Olympie athlète vainqueur.    - victor citatur: il est proclamé vainqueur (aux jeux olympiques).    - citare paeanem, Cic. de Or. 1, 59, 251: chanter un péan.    - citare io Bacche! Hor. S. 1, 3, 7: crier: Io Bacchus! ll - appeler, faire l’appel.    - Col. 11, 1, 22.    - voir citatus
    * * *
        Cito, Aduerb. Plaut. Soudainement, Vistement, Tost.
    \
        Tam cito? Terent. Si soudain?
    \
        Haud cito mali quod ortum ex hoc sit publice. Terent. On ne voira pas bien tost advenir quelque mal de par luy.
    \
        Citius. Plaut. Citius quod non facto est vsus fit, quam quod facto est opus. Plus tost.
    \
        Noto volucrique sagitta citius. Virgil. Plus viste que le vent.
    \
        Citius suprema die. Horat. Devant la mort.
    \
        Citius dicto. Virg. Plus viste que le mot, Plus tost qu'on ne l'a dict.
    \
        Citissime ascias retundit. Plin. Tout incontinent.
    \
        Cito, citas, citare, Frequentatiuum, Proprie est vocare. Plin. iunior. Appeler.
    \
        Citare per praeconem in curiam ad regem. Liu. Appeler, Faire venir.
    \
        Citare Senatum in forum. Liu. Assembler le Senat.
    \
        Citare aliquos per nomina. Col. Appeler chascun par son nom.
    \
        Citare iudices. Cic. Appeler.
    \
        Citare aliquem testem in aliquam rem. Cic. Appeler en tesmoing.
    \
        Citare testes alicuius rei. Liu. Appeler et attraire en tesmoignage.
    \
        Citare reum. Cic. Appeler le defendeur.
    \
        Ad suum munus citarier. Catul. Estre appelé pour faire le debvoir de son office et sa charge.
    \
        Citare authores. Liu. Nommer pour ses autheurs, Alleguer.
    \
        Ore alicuius citari. Ouid. Estre nommé.
    \
        Citare, Incitare. Haster, Avancer. vt Citare equum. Caesar, Equo citato Larissam contendit.
    \
        Citare humorem illuc. Cels. Faire venir et assembler là.
    \
        Citare vrinam, cui Tardare opponitur. Celsus. Faire pisser beaucoup.
    \
        Gradum citare. Claud. Avancer son pas, Se haster d'aller.
    \
        Citare palmitem aut radiculas dicuntur arbores. Colum. Mettre hors et avancer, Produire, Jecter.
    \
        Citare: Horat. Reciter, Narrer, Raconter.

    Dictionarium latinogallicum > cito

  • 55 less

    less [les]
       a. (in amount, size, degree) moins (de)
    can't you let me have it for less? vous ne pouvez pas me faire un prix ?
    less of your cheek! (inf) assez d'impertinence !
    less noise please! moins de bruit s'il vous plaît !
    a sum less than £100 une somme de moins de 100 livres
    in less than no time (inf) en un rien de tempsless... than moins... que
    he's bought a boat, no less (inf) il s'est payé un bateau, rien que ça (inf)
    I was told the news by the bishop, no less (inf) c'est l'évêque en personne, s'il vous plaît (inf), qui m'a appris la nouvelleno less + than
    it costs no less than £100 ça ne coûte pas moins de 100 livres
       a. moins
    less... than
    the less he works the less he earns moins il travaille, moins il gagne
    the less you worry about it the better moins vous vous ferez du souci à ce sujet, mieux ça vaudra
    less 10% moins 10 %
    * * *
    [les] 1.
    (comparative of little) quantifier moins de
    2.
    pronoun moins

    a sum of not less than £1,000 — une somme qui s'élève au moins à 1000 livres sterling

    it's an improvement, but less of one than I had hoped — c'est un progrès, mais pas au point que j'aurais espéré

    £100 and not a penny less! — cent livres et pas un centime de moins!

    the less said about it the better — moins on en parle, mieux ça vaut

    3.
    adverb moins

    the more I see him, the less I like him — plus je le vois, moins je l'aime

    no less than 85% — au moins 85%

    they live in Kensington, no less! — ils habitent à Kensington, rien que ça!

    4.

    less 15% discount — moins 15% de remise

    5.
    less and less adverbial phrase de moins en moins

    English-French dictionary > less

  • 56 adjectif

    an. ADJÈKTIFO, -îva, -e (Albanais).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    1) Les adjectifs savoyards comportent la plupart du temps trois formes: le masculin (qui a souvent la même forme au singulier et au pluriel), le féminin singulier et le féminin pluriel. Ces trois formes sont indiquées de la façon suivante: brâvo, -a, -e < beau>, qu'il faut lire: brâvo ms. et mpl., brâva fs., brâve fpl. (Albanais.001, Annecy.003, Thônes.004). - Le -o et le -a finales atones sont souvent prononcées comme des e muets français (Arvillard.228, Saxel.002). Bien que certains écrivains savoyards ne mentionnent qu'une seule forme pour certains adjectifs, parce que les finales atones o et a sont souvent amuïes, nous avons quand même mentionné les trois formes pour tenir compte de la tradition. Ainsi "militaire" a été écrit militéro, -a, -e (001,002,003,004). 2) Au sujet des finales (terminaisons introduites par un tiret) nous avons appliqué les conventions suivantes pour les adjectifs, les participes présents et passés, les noms qui ont un féminin et aussi pour des séries de mots qui n'ont que la finale qui change: - Si la finale (terminaison) commence par une voyelle (le y, le h et le w étant considérés comme faisant partie de la voyelle), le tiret indique que cette finale doit être rattachée à la dernière consonne mentionnée (le y, le h et le w étant alors considérés comme faisant partie de la consonne, à condition que la finale ne commence pas par ces mêmes lettres). Ainsi golatu, -wà, -wè < troué> doit se lire golatu ms. et mpl., golatwà fs., golatwè fpl. (001) ; fini, -yà, -yè pp. gv.3 < fini> doit se lire fini ms. et mpl., finyà fs., finyè fpl. (001) ; travalyà, -à, -è pp. gv.2 < travaillé> doit se lire travalyà ms., mpl. et fs., travalyè fpl. (001). Le g reste toujours dur même quand il est suivi d'un -é, d'un -e ou d'un -i. Ainsi fatigâ, -â, -é < fatigué> doit se lire fatigâ ms., mpl. et fs., fatigué fpl. (001). - Si la finale (terminaison) commence par une consonne, le tiret indique que cette finale doit être rattachée à la dernière voyelle mentionnée (les nasales an, in, on, un étant considérés comme des voyelles ; le y, le h et le w étant considérés comme faisant partie de la voyelle, à condition que la finale ne commence pas par ces mêmes lettres). Ainsi ingrà, -ta, -e < ingrat> doit se lire ingrà ms. et mpl., ingrata fs., ingrate fpl. (001) ; promi, -re, -e < premier> doit se lire promi ms. et mpl., promire fs. et fpl. (001) ; maw, -ra, -e < mûr> doit se lire maw ms. et mpl., mawra fs., mawre fpl. (Alex) ; mweu, -ra, -e < mûr> doit se lire mweu ms. et mpl., mweura fs., mweure fpl. (Giettaz.215) (au fém. la voyelle tonique est légèrement plus longue qu'au masculin) ; blyagâ, -â, -é < blagué> doit se lire blyagâ ms., mpl. et fs., blyagué fpl. (001) ; blyan, -she, -e < blanc> doit se lire blyan ms. et mpl., blyanshe fs. et fpl. (001) ; nai, -ra, -e doit se lire nai ms. et mpl., naira fs., naire fpl. (001) ; uvê(r) (001,003,218,228c | 017,025,026,228b), -rta, -e < ouvert> doit se lire uvê (001,3,218,228c) / uvêr (017,025,026,228b) au ms. et mpl., uvêrta au fs., uvêrte au fpl.. Le e du fs. promîre est un a amuï, certains ont conservé ce a, d'autres le conteste sous prétexte qu'à certains endroits il est devenu i. COD. hésite parfois entre les deux. Les mots accompagnés des mentions " n., an., pp., ppr., av., fam. " doivent être lus comme les adj.. Psc., on écrit parfois les formes en entier. Certains adjectifs dce. peuvent rester invariables (ils ont alors la forme du ms.) quand ils sont placés devant le nom. Voir: Fin, Grand, Gros, Sel, Vrai. Quand les adj. ont quatre formes (à Macôt, par exemple), nous l'indiquons respectivement en début de paragraphe par l'expression (ms., mpl., fs., fpl.). Bien que notre graphie ne l'indique pas toujours, il faut légèrement allonger la voyelle tonique précédant les finales féminines -za, -ze, -ro, -ra, -re, -na, -ne. 3) Les finales des adjectifs savoyards sont très variées. Nous présentons ci-après les principales formes régulières: 31) -o, -a, -e (forme courante / av. issu du pp.) (001,003,004, Tignes), (prononcé respectivement -e, -a, -e à Saxel). Ainsi: brâvo, -a, -e < beau> adj., korbo, -a, -e < courbe> av. (001,002), atrapo, -a, -e <surpris, confus> av. issu du pp. (001). 32) -éro, -a, -e. Bien que beaucoup écrivent -ére dans les trois cas, nous avons quand-même maintenu l'orthographe plus traditionnelle. Ainsi: michnéro, -a, -e < missionnaire>, mortu-éro, -a, -e < mortuaire> (001). 33) -â, -â, -é (pp. des verbes du gv.1 en -â) (001,003,004) || â, -âye, -é (002, Balme- S.020, Bogève, Juvigny.008, Taninges). - E.: Participe. 34) -À, -À, -È / -eu (001,003,004 / 002,215, Annemasse, Bogève, Cordon, Magland.145, Samoëns) (pp. des verbes du gv.2 en -î / -é). - E.: Participe. 35) -ê, -ta, -e av. issu du ppr. (001.PPA.), -an, -ta, -e (002), -in, -ta, -e (001,004, Aix.017, Vaulx). Ainsi: ézitê, -ta, -e < hésitant> (001), ézitan, -ta, -e (002) ; adjwin, -ta, -e < adjoint> (001,017). 36) -î, -re / -ra, -e (001,002,003,004), -yé, -yére / -yéra, -e (228, Albertville, Chambéry.025...). Ainsi: promî, -re / -ra, -e < premier> (001), premî, -re, -e (002) ; monî, -re, -e < meunier> (001), mounî, -re, -e (002). 37) -u, -wà, -wè (adj. et certains pp. du gv.4) (001,003,004,025,228, Charvonnex, Douvaine, Sallanches, Villards-Thônes,...), -u, -wà, -weu (Cordon, Morzine.081), -u, -ouha, -ouhe (002b,008b, Samoëns.010b), -u, -ouwa, -ouwe (002a), -u, -uha, -uhe (008a, Annemasse).
    Fra. Mauvais, piètre: mal(a)tru, -wà, -wè (001,020, Nonglard | 003,004,145b, Genève), malatru, -ouha, -ouhe (010a,145a). Voir aussi: Bosselé, Bossu, Dru. 38) -ai / -ê, -aita / -êta, -e (001b,003,004 / 001a). Ainsi: ADRAI, -TA, -E < adroit> (001,003,004). 39) -in, -in-na, -e (001,002,003,004).
    Fra. MALIN, -NA, -E < malin> (001,003,004). 3a) -eû, -eûza, -e (001,002,215, Montendry.219), -aa, -aaza, -e (Montagny-Bozel), -aô, -aôza, -e (081). Ainsi: krinkèlyeû, -za, -e < sourcilleux> (219) ; korajeû (001) / korazeû (215) / korazhyeû (002), -ZA, -E < courageux>. 3b) -ò, -oza, -e || -u, -uza, -e (228), -ò, -oyza, -e || -eu, -euza, -e (001).
    Fra. Heureux: érò, -za, -e < heureux> (228).
    Fra. Connaissance, visiteur, compagnon, collègue: konyâtu, -za, -e (228).
    Fra. Peureux: pwérò / pwéreu, -oyza / -euza, -e (001). 4) À St-Martin-Porte, l'adj. masc. est indiqué par la finale -ô atone quand elle existe, le fém. par la finale -i atone après sh, zh, ch, j, gr, ly, ny, tch, dj et parfois z, et par -o (= -ò atone) dans les autres cas. Après un -zhô issu d'un -rô intervocalique, on peut trouver au fém. sing. les finales atones -zhi ou -zho (-o = -ò atone). Après une consonne, on ajoute au fs. les finales atones -i ou -o (-o = -ò atone). Au fém., si la voyelle finale fs. est atone. la finale fpl. est toujours -ê atone ; si la voyelle finale fs. est tonique -ò, la finale est -é tonique ; au pp. la finale fs. tonique - â (v. en -are) ou -ò (v. en -yare) devient -é tonique. Au masc., si la voyelle finale ms. est atone ou inexistante, pas de changement au pl. ; si la voyelle finale ms. est la voyelle tonique -ò, la finale pl. est -é tonique ; toutes les autres voyelles finales ms., ne changent pas au pl., que ce soient les adj. en -à, -i ou -u ou les pp. -â (v. -are) ou -i (v. en -ire).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > adjectif

  • 57 ne

    adv. de négation (parfois seul, surtout dans les proverbes): - (règle d2c./dvcsl.): nè d2c., n' dvcsl. (Albanais.001, Annecy.003, Leschaux.006, Moûtiers, Thônes.004). - (règle dc./dv.): ne dc., n' dv. (Giettaz, Saxel.002). - (la négation ne est couramment omise ; quand on l'emploie, c'est surtout par euphonie e2v.): (001,003,004, Albertville.021, Chambéry.025, Chapelle-St- Mau.009, Cordon.083, Gruffy.014, Marthod.078, Montagny-Bozel.026, Samoëns.010). - (la négation ne est souvent omise): (002,006, Grésy-Aix.013, Balme-Si.020). - E.: Rien.
    A1) NE... JAMAIS: => Jamais.
    A2) NE... PAS: => Pas (adv.).
    A3) NE... PLUS: => Plus (négation).
    A4) NE... QUE, seulement, uniquement: (ne...) ke (004,025, St-Pierre-Alb.), kè (001), tyè (026) ; rê ke < rien que> (001), ryin ke (025), rin ke (082,165), ran ke (010) ; justo < juste>, drai < droit>, lamê (001), seûlamin (003), justo < juste> (001).
    Fra. Tu n'en veux qu'un morceau: t'è vû (rè) k'on bokon (001). A4a) expr., pas rien que (001,003,004, Genève).
    Fra. Il n'est pas le seul à souffrir: y a pâ rê k'lui k'sofrai (001).
    Fra. Vous ne serez pas les deux seuls à être punis: y arà pâ rê k'vo k'sari poni (001).
    A5) NE... ne POINT // pas (dce.) // aucun: (ne)... zhin (001,002,003,004,006,010,020,083,165, Alex.019, Boëge.035, COD.), ne... dzin (Bessans.128, Bonneval.185), ne... zin (Cohennoz, Giettaz) ; pwê (001,003,005,006,020,021, PPA.), PWIN (001,003,004,025, Vaulx), min (010,165, Biot.163, Sixt.130, JCH.). - E.: Beaucoup, Guère, Temps.
    Fra. Je n'en ai ne pas // point // aucun: d'ê-n é pwê (001), de n'in-n é dzin (128,185) | d'an-n (010) / d'ê-n (001,003,006,020) / d'in-n (003,004) ne é zhin.
    A6) NE... AUCUN: pwê (001,003,005,006,020,021, PPA.), ne... zhin (001,002,003,004,006,010,019,020,035,083,165, COD.) ; ne... min (130,163,165) ; ne... min (à la place de choses ou d'êtres qui se comptent) <> ne... zhin (pour la viande, la farine... qui ne se compte pas) (010). A6a) pas un // aucun // aucunement: pa yon (ne) (001), zhin (002,010), min (010). A6b) sans aucun, sans aucune: sin pwin de (025), sê pwê de (001).
    Fra. Sans aucun souci / sans souci aucun: sin pwin de sossi (025), sê pwê d'soussi (001).
    A7) NE... PERSONNE: NYON (parfois avec NE dvcsl. / dc. psc., N' dv.) (001,003,004,010,020,021,165, Trévignin) ; dzi-ns ne (128,185). - E.: Personne. - Avec les v. composés, nyon se place toujours avant le pp.. Dans les phrases négatives, la particule ne s'omet très souvent ; dans l'Albanais n' n'est qu'une particule euphonique dv..
    Fra. Je n'ai personne vu: d'é nyon vyu (001). - E.: Levé. A7a) personne ne... // aucun ne... // nul ne...: NYON (001,165, Cordon. 083) ; y an-n a zhin ke..., zhin ne... (002).
    Fra. Personne ne pouvait savoir: nyon povai savai (001,165).
    Fra. Personne ne lui en donnait: nyon nè li in balyéve (balyive) (004), dzi-ns ne li in balyévon (le sujet et le verbe sont au pluriel) (128,185). A7b) expr., il n'y a personne qui: é y a pa nyon ke (021), y a pa nyon ke (025), y a nyon kè (001). A7c) expr., il n'y en a pas un qui // il n'y a personne qui // personne ne: n'y a pa ke yon ke (025), y a nyon ke // nyon (001)
    A8) expr., il n'y en a d'aucune sorte: y an-n a de zhin de sourte (002), y ê-n a pwê du to < y en pas du tout> (001).
    A9) point de, aucun, (+ nom): pwê de (001), pwin de (003) ; zhin de (Bogève.217), min de (217).
    A10) ne... nul: ne... min (Sixt).
    B1) (construction spéciale où ne est mis avant le sujet, par euphonie).
    Fra. Ce n'est pas...: n'y è pâ... (004), y è pâ... (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > ne

  • 58 niet

    niet1
    I 〈de〉 meestal nietje
    [metalen beugeltje] agrafe 〈v.〉
    [klinknageltje] rivet 〈m.〉
    [m.b.t. een loterij] numéro 〈m.〉 perdant
    voorbeelden:
    3   een loterij zonder nieten une loterie où tout le monde gagne
    II het
    [het niet zijn] néant 〈m.〉
    voorbeelden:
    1   in het niet verzinken (bij) pâlir (devant)
         te niet doen abolir
         te niet gaan disparaître
    ————————
    niet2
    bijwoord
    [ontkenning] met werkwoord ne … pasvoor onbepaalde wijsne pas … zonder werkwoord non
    [toch, immers] pourtant
    voorbeelden:
    1   ik hoop van niet j'espère que non
         is 't niet? pas vrai?
         ik kan niet komen je ne peux pas venir
         als ik me niet vergis si je ne me trompe
         ik ook niet moi non plus
         waarom niet? pourquoi pas?
         niet alleen …, maar ook non seulement …, mais (encore)
         het betaalt goed, daar niet van ça paie bien, là n'est pas le problème
         dan niet! tant pis!
         niet eens même pas
         niet slecht pas mal
         volstrekt niet pas du tout
         niet dat ce n'est pas que …
         het is lekker, of niet? c'est bon, n'est-ce pas?
    2   heb ik het je niet gezegd? je te l'avais bien dit!
         hoe vaak heb ik niet gedacht j'ai bien souvent pensé …
         wat heb ik hen niet dikwijls gewaarschuwd et pourtant je les ai souvent avertis
         niet waar? n'est-ce pas?
    ————————
    niet3
    (ne …) rien
    voorbeelden:
    1   dat is niet meer dan een suggestie ce n'est qu'une suggestion
         voor, om niet gratis pour rien; tevergeefs en vain

    Deens-Russisch woordenboek > niet

  • 59 as

    A conj
    1 ( in the manner that) comme ; as you can see, I am very busy comme vous le voyez, je suis très occupé ; as you know comme vous le savez ; as usual comme d'habitude ; as is usual in such cases comme c'est l'usage en pareil cas ; do as I say fais ce que je te dis ; as I see it à mon avis ; as I understand it autant que je puisse en juger ; he likes reading, as I do il aime la lecture, (tout) comme moi ; loving Paris as I do, I couldn't bear to live anywhere else j'aime tellement Paris que je ne pourrais pas vivre ailleurs ; knowing you as I do, it didn't surprise me je te connais tellement bien que ça ne m'a pas étonné ; the street as it looked in the 1930s la rue telle qu'elle était dans les années 30 ; as often happens comme c'est souvent le cas ; just as he dislikes the theatre, so too does he dislike opera il déteste l'opéra tout autant que le théâtre ; as he lived, so did he die il est mort comme il a vécu ; he lives abroad, as does his sister il vit à l'étranger, tout comme sa sœur ; clad as he was only in a towel, he did not want to answer the door comme il n'était vêtu que d'une serviette, il ne voulait pas aller ouvrir la porte ; leave it as it is laisse-le tel quel ; I'm overworked as it is je suis déjà assez débordé comme ça ; we're in enough trouble as it is nous avons déjà assez d'ennuis comme ça ; ‘as is’ Comm ‘en l'état’ ; I bought the apartment as it was j'ai acheté l'appartement tel quel ; as one man to another d'homme à homme ; as with so many people in the 1960s, she… comme beaucoup de personnes dans les années 60, elle… ; as with so much in this country, the system needs to be modernized comme beaucoup de choses dans ce pays, le système a besoin d'être modernisé ; as it were pour ainsi dire ; as you were! Mil repos! ; two is to four as four is to eight Math deux est à quatre ce que quatre est à huit ;
    2 (while, when) alors que ; ( over more gradual period of time) au fur et à mesure que ; he came in as she was coming down the stairs il est entré alors qu'elle descendait l'escalier ; as she grew older, she grew richer au fur et à mesure qu'elle vieillissait, elle devenait plus riche ; as a child, he… (quand il était) enfant, il… ;
    3 (because, since) comme, puisque ; as you were out, I left a note comme or puisque vous étiez sortis, j'ai laissé un petit mot ; as she is sick, she cannot go out étant donné qu'elle est malade, elle ne peut pas sortir ;
    4 ( although) strange as it may seem, she never returned aussi curieux que cela puisse paraître, elle n'est jamais revenue ; comfortable as the house is, it's still very expensive aussi confortable que soit la maison, elle reste quand même très chère ; try as he might, he could not forget it il avait beau essayer, il ne pouvait pas oublier ; much as I like you, I have to say that je t'aime bien, mais il faut que je te dise que ; be that as it may quoi qu'il en soit ;
    5 the same…as le/la même…que ; I've got a jacket the same as yours j'ai la même veste que toi ; the same man as I saw last week le même homme que j'ai vu la semaine dernière ; the same as always comme d'habitude ; he works for the same company as me il travaille pour la même entreprise que moi ;
    6 ( expressing purpose) so as to do pour faire, afin de faire ; he left early so as to be on time il est parti de bonne heure afin de or pour ne pas être en retard ; she opened the door quietly so as not to wake him elle a ouvert la porte doucement afin de or pour ne pas le réveiller.
    B as and when conj phr as and when the passengers arrive au fur et à mesure que les voyageurs arrivent ; as and when the need arises quand il le faudra, quand le besoin s'en fera sentir ; as and when you want à votre convenance.
    C as if conj phr comme (si) ; it' s not as if she hadn't been warned! ce n'est pas comme si elle n'avait pas ét é prévenue! ; he looked at me as if to say ‘I told you so’ il m'a regardé avec l'air de dire ‘je te l'avais bien dit’ ; it looks as if we've lost on dirait que nous avons perdu ; as if by accident/magic comme par hasard/magie ; as if I cared! comme si ça me faisait quelque chose!
    D prep
    1 ( in order to appear to be) comme, en ; to be dressed as a sailor être habillé comme un marin or en marin ; disguised as a clown déguisé en clown ; in the book he is portrayed as a victim dans ce livre on le présente comme une victime ;
    2 (showing function, status) comme ; he works as a pilot/engineer il travaille comme pilote/ingénieur ; a job as a teacher un poste d'enseignant ; she has a reputation as a tough businesswoman elle a la réputation d'être dure en affaires ; speaking as his closest friend, I… comme je suis son meilleur ami, je voudrais dire que je… ; I like her as a person, but not as an artist je l'aime bien en tant que personne mais pas en tant qu'artiste ; my rights as a parent mes droits en tant que parent ; film as an art form le cinéma en tant qu'art ; as a lexicographer, he has a special interest in words en tant que lexicographe il s'intéresse tout particulièrement aux mots ; with Lauren Bacall as Vivien Cin, Theat avec Lauren Bacall dans le rôle de Vivien ;
    3 ( other uses) to treat sb as an equal traiter qn en égal ; he was quoted as saying that il aurait dit que ; it came as a shock to learn that ça a été un véritable choc d'apprendre que ; think of it as an opportunity to meet new people dis-toi que ça va être l'occasion de faire de nouvelles connaissances.
    E as against prep phr contre, comparé à ; 75% this year as against 35% last year 75% cette année contre 35% l'année dernière.
    F as for prep phr quant à, pour ce qui est de ; as for the children pour ce qui est des enfants, quant aux enfants ; as for him, he can go to hell ! lui, il peut aller se faire voir !
    G as from, as of prep phr à partir de ; as from ou of now/April à partir de maintenant/du mois d'avril ; as of yet jusqu'ici, jusqu'à présent.
    H as such prep phr en tant que tel ; he doesn't believe in religion as such il ne croit pas à la religion en tant que telle ; they are your equals and should be treated as such ce sont vos égaux et vous devriez les traiter comme tels or en tant que tels.
    I as to prep phr sur, quant à ; this gave them no clue as to his motives/as to his whereabouts cela ne leur a rien appris sur ses intentions/sur l'endroit où il se trouvait.
    J adv
    1 (expressing degree, extent) as… as… aussi… que… ; he is as intelligent as you il est aussi intelligent que toi ; he is not as ou so intelligent as you il n'est pas aussi intelligent que toi ; he's just as intelligent as you il est tout aussi intelligent que toi ; she can't walk as fast as she used to elle ne peut plus marcher aussi vite qu'avant ; as fast as you can aussi vite que possible ; as strong as an ox fort comme un bœuf ; he's twice as strong as me il est deux fois plus fort que moi ; it's not as good as all that ce n'est pas si bien que ça ; I paid as much as she did j'ai payé autant qu'elle ; as much as possible autant que possible ; as little as possible le moins possible ; as soon as possible dès que possible ; not nearly as much as beaucoup moins que ; not as often moins souvent ; their profits are down by as much as 30% leurs bénéfices ont connu une baisse de 30%, ni plus ni moins ; the population may increase by as much as 20% l'augmentation de la population risque d'atteindre 20% ; as many as 10,000 people attended the demonstration il n'y avait pas moins de 10 000 personnes à la manifestation ; by day as well as by night de jour comme de nuit ; she can play the piano as well as her sister elle joue du piano aussi bien que sa sœur ; they have a house in Nice as well as an apartment in Paris ils ont une maison à Nice ainsi qu'un appartement à Paris ; as well as being a poet, he is a novelist il est poète et romancier ;
    2 ( expressing similarity) comme ; as before, she… comme avant, elle… ; they tried to carry on as before ils essayaient de continuer comme avant ; I thought as much! c'est ce qu'il me semblait! ; V as in Victor V comme Victor.

    Big English-French dictionary > as

  • 60 for

    for [fɔ:(r)]
    pour1A (a)-(d), 1B (a), 1B (b), 1B (d), 1C (b)-(e), 1C (g), 1C (h) à l'intention de1A (c) dans la direction de1A (d) à1A (e) pendant1B (c) en raison de1C (e) de1C (f) car2
    A.
    we were in Vienna for a holiday/for work nous étions à Vienne en vacances/pour le travail;
    what for? pourquoi?;
    I don't know what she said that for je ne sais pas pourquoi elle a dit ça;
    what's this knob for? à quoi sert ce bouton?;
    it's for adjusting the volume ça sert à régler le volume;
    what's this medicine for? à quoi sert ce médicament?;
    can you give me something for the pain? est-ce que vous pouvez me donner quelque chose pour ou contre la douleur?;
    an instrument for measuring temperature un instrument pour mesurer la température;
    clothes for tall men vêtements mpl pour hommes grands;
    write for a free catalogue demandez votre catalogue gratuit;
    for further information write to… pour de plus amples renseignements, écrivez à…;
    they play for money ils jouent pour de l'argent
    (c) (indicating recipient or beneficiary) pour, à l'intention de;
    these flowers are for her ces fleurs sont pour elle;
    there's a phone call for you il y a un appel pour vous;
    I've got some news for you j'ai une nouvelle à vous annoncer;
    he left a note for them il leur a laissé un mot, il a laissé un mot à leur intention;
    opera is not for me l'opéra, ça n'est pas pour moi;
    you are the man for me/the job vous êtes l'homme qu'il me faut/qui convient pour ce poste;
    that is just the thing for you c'est juste ce qu'il vous faut;
    equal pay for women un salaire égal pour les femmes;
    parking for customers only (sign) parking réservé à la clientèle;
    what can I do for you? que puis-je faire pour vous?;
    he's doing everything he can for us il fait tout son possible pour nous;
    a collection for the poor une quête pour les ou en faveur des pauvres;
    it's for your own good c'est pour ton bien;
    he often cooks for himself il se fait souvent la cuisine;
    see for yourself! voyez par vous-même!;
    she writes for a sports magazine elle écrit des articles pour un magazine de sport;
    I work for an advertising agency je travaille pour une agence de publicité
    (d) (indicating direction, destination) pour, dans la direction de;
    they left for Spain ils sont partis pour l'Espagne;
    before leaving for the office avant de partir au bureau;
    she ran for the door elle s'est précipitée vers la porte en courant;
    he made for home il a pris la direction de la maison;
    the ship made for port le navire a mis le cap sur le port;
    the train for London le train pour ou à destination de ou en direction de Londres;
    trains for the suburbs les trains pour la banlieue;
    change trains here for Beaune changez de train ici pour Beaune;
    flight 402 bound for Chicago is now boarding les passagers du vol 402 à destination de Chicago sont invités à se présenter à l'embarquement
    for rent (sign) à louer;
    for sale (sign) à vendre;
    these books are for reference only ces livres sont à consulter sur place
    B.
    (a) (indicating span of time → past, future) pour, pendant; (→ action uncompleted) depuis;
    they're going away for the weekend ils partent pour le week-end;
    they will be gone for some time ils seront absents (pendant ou pour) quelque temps;
    they were in Spain for two weeks ils étaient en Espagne pour deux semaines;
    she won't be back for a month elle ne sera pas de retour avant un mois;
    I lived there for one month j'y ai vécu pendant un mois;
    I've lived here for two years j'habite ici depuis deux ans;
    I'd only lived there for a week when the heating went wrong je n'habitais là que depuis une semaine quand la chaudière est tombée en panne;
    my mother has been here for two weeks ma mère est ici depuis deux semaines;
    you haven't been here for a long time il y a ou voilà ou ça fait longtemps que vous n'êtes pas venu;
    we've known them for years nous les connaissons depuis des années, il y a des années que nous les connaissons;
    I have not seen him for three years il y a trois ans que je ne l'ai vu;
    she won't be able to go out for another day or two elle devra rester sans sortir pendant encore un jour ou deux;
    can you stay for a while? pouvez-vous rester un moment?;
    it's the worst accident for years c'est le pire accident qui soit arrivé depuis des années;
    we have food for three days nous avons des vivres pour trois jours
    I went home for Christmas je suis rentré chez moi pour Noël;
    he took me out to dinner for my birthday il m'a emmené dîner au restaurant pour mon anniversaire;
    we made an appointment for the 6th nous avons pris rendez-vous pour le 6;
    the meeting was set for five o'clock la réunion était fixée pour cinq heures;
    it's time for bed c'est l'heure de se coucher ou d'aller au lit;
    there's no time for that il n'y a pas de temps pour ça;
    for the last/third time pour la dernière/troisième fois
    you could see for miles around on voyait à des kilomètres à la ronde;
    we walked for several miles nous avons marché pendant plusieurs kilomètres;
    they drove for miles without seeing another car ils ont roulé (pendant) des kilomètres sans croiser une seule voiture;
    bends for one mile (sign) virages sur un mil(l)e
    they paid him £100 for his services ils lui ont donné 100 livres pour ses services;
    you can hire a car for twenty pounds a day on peut louer une voiture pour vingt livres par jour;
    it's £2 for a ticket c'est 2 livres le billet;
    he's selling it for £200 il le vend 200 livres;
    I wrote a cheque for £15 j'ai fait un chèque de 15 livres;
    three for £5 trois pour 5 livres;
    put me down for £5 inscrivez-moi pour 5 livres
    C.
    (a) (indicating exchange, equivalence)
    do you have change for a pound? vous avez la monnaie d'une livre?;
    he exchanged the bike for another model il a échangé le vélo contre ou pour un autre modèle;
    what will you give me in exchange for this book? que me donnerez-vous en échange de ce livre?;
    he gave blow for blow il a rendu coup pour coup;
    "salvia" is the Latin term for "sage" "salvia" veut dire "sage" en latin;
    what's the Spanish for "good"? comment dit-on "good" en espagnol?;
    F for François F comme François;
    what's the M for? qu'est-ce que le M veut dire?;
    red for danger rouge veut dire danger;
    he has cereal for breakfast il prend des céréales au petit déjeuner;
    to have sb for a teacher avoir qn comme professeur;
    I know it for a fact je sais que c'est vrai;
    I for one don't care pour ma part, je m'en fiche;
    do you take me for a fool? me prenez-vous pour un imbécile?
    there's one woman applicant for every five men sur six postulants il y a une femme et cinq hommes;
    for every honest politician there are a hundred dishonest ones pour un homme politique honnête, il y en a cent qui sont malhonnêtes
    I'm speaking for all parents je parle pour ou au nom de tous les parents;
    the lawyer was acting for his client l'avocat agissait au nom de ou pour le compte de son client;
    I'll go to the meeting for you j'irai à la réunion à votre place;
    the representative for the union le représentant du syndicat
    I'm all for it je suis tout à fait pour;
    for or against pour ou contre;
    vote for Smith! votez (pour) Smith!;
    they voted for the proposal ils ont voté en faveur de la proposition;
    he's for the ecologists il est pour les écologistes;
    I'm for shortening the hunting season je suis pour une saison de chasse plus courte;
    who's for a drink? qui veut boire un verre?;
    I'm for bed je vais me coucher;
    Law judgement for the plaintiff arrêt m en faveur du demandeur
    (e) (because of) pour, en raison de;
    candidates were selected for their ability les candidats ont été retenus en raison de leurs compétences;
    she couldn't sleep for the pain la douleur l'empêchait de dormir;
    he's known for his wit il est connu pour son esprit;
    the region is famous for its wine la région est célèbre pour son vin;
    she's in prison for treason elle est en prison pour trahison;
    he couldn't speak for laughing il ne pouvait pas parler tellement il riait;
    you'll feel better for a rest vous vous sentirez mieux quand vous vous serez reposé;
    if it weren't for you, I'd leave sans vous, je partirais;
    for this reason pour cette raison;
    for fear of waking him de crainte de le réveiller;
    do it for my sake faites-le pour moi;
    for old time's sake en souvenir du passé
    (f) (indicating cause, reason) de;
    the reason for his leaving la raison de son départ;
    there are no grounds for believing it's true il n'y a pas de raison de croire que c'est vrai;
    she apologized for being late elle s'est excusée d'être en retard;
    I thanked him for his kindness je l'ai remercié de ou pour sa gentillesse
    (g) (concerning, as regards) pour;
    so much for that voilà qui est classé;
    for my part, I refuse to go pour ma part ou quant à moi, je refuse d'y aller;
    I'm very happy for her je suis très heureux pour elle;
    what are her feelings for him? quels sont ses sentiments pour lui?;
    for sheer impudence his remarks are hard to beat pour ce qui est de l'effronterie, ses commentaires sont imbattables
    it's warm for March il fait bon pour un mois de mars;
    that's a good score for him c'est un bon score pour lui;
    she looks very young for her age elle fait très jeune pour son âge
    it's not for him to decide il ne lui appartient pas ou ce n'est pas à lui de décider;
    it's not for her to tell me what to do ce n'est pas à elle de me dire ce que je dois faire;
    it was difficult for her to apologize il lui était difficile de s'excuser;
    I have brought it for you to see je l'ai apporté pour que vous le voyiez;
    this job is too complicated for us to finish today ce travail est trop compliqué pour que nous le finissions aujourd'hui;
    there is still time for her to finish elle a encore le temps de finir;
    it took an hour for the taxi to get to the station le taxi a mis une heure pour aller jusqu'à la gare;
    for us to arrive on time we'd better leave now si nous voulons être à l'heure, il vaut mieux partir maintenant;
    the easiest thing would be for you to lead the way le plus facile serait que vous nous montriez le chemin;
    there's no need for you to worry il n'y a pas de raison de vous inquiéter;
    it is usual for the mother to accompany her daughter il est d'usage que la mère accompagne sa fille
    D.
    oh for a holiday! ah, si je pouvais être en vacances!;
    oh for some peace and quiet! que ne donnerais-je pour la paix!;
    familiar you'll be (in) for it if your mother sees you! ça va être ta fête si ta mère te voit!;
    familiar now we're (in) for it! qu'est-ce qu'on va prendre!
    there's nothing for it but to pay him il n'y a qu'à ou il ne nous reste qu'à le payer;
    that's the postal service for you! ça c'est bien la poste!
    formal car, parce que;
    I was surprised when he arrived punctually, for he was usually late je fus surpris de le voir arriver à l'heure, car il était souvent en retard
    (a) (in spite of) malgré;
    for all their efforts malgré tous leurs efforts;
    for all his success, he's very insecure malgré sa réussite, il manque vraiment de confiance en soi
    for all the use he is he might as well go and play pour ce qu'il fait d'utile il peut aussi bien aller jouer;
    for all the sense it made pour ce que c'était clair
    for all she may say quoi qu'elle en dise;
    for all the good it does pour tout l'effet que ça fait;
    it may be true for all I know c'est peut-être vrai, je n'en sais rien
    pour autant, malgré tout
    2 conjunction esp literary for all that he wanted to believe them pour autant qu'il veuille les croire
    (last, continue) pour toujours; (leave) pour toujours, sans retour;
    for ever and a day jusqu'à la fin des temps;
    for ever and ever à tout jamais, éternellement;
    for ever and ever, amen pour les siècles des siècles, amen;
    to live for ever vivre éternellement;
    Scotland for ever! vive l'Écosse!

    Un panorama unique de l'anglais et du français > for

См. также в других словарях:

  • souvent — [ suvɑ̃ ] adv. • v. 1050; lat. subinde 1 ♦ Plusieurs fois, à plusieurs reprises dans un espace de temps limité. ⇒ fréquemment. « J ai souvent pensé à vous durant votre voyage » (Sainte Beuve). Pas très souvent. Peu souvent. Il ne vient pas… …   Encyclopédie Universelle

  • souvent — adv. de temps. Frequemment, par plusieurs fois. Il arrive souvent. le plus souvent. fort souvent. tres souvent. pas souvent. voyez le le plus souvent que vous pourrez. il y alla tant & si souvent que, &c …   Dictionnaire de l'Académie française

  • souvent — (sou van) adv. Plusieurs fois en peu de temps. •   Ce qu on ne voudrait pas, souvent il le faut faire, LA FONT. Fianc.. •   Ses fréquentes maladies le mirent souvent aux prises avec la mort, BOSSUET le Tellier.. •   Souvent la peur d un mal nous… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • SOUVENT — adv. de temps. Fréquemment, plusieurs fois en peu de temps. Il arrive souvent, assez souvent, le plus souvent, fort souvent, très souvent que... Cela n arrive pas souvent. Souvent je lui disais... Voyez les le plus souvent que vous pourrez. Il y… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • souvent — adv., fréquemment : sovan (Albertville, Cordon, Flumet, Giettaz.215b, Magland, Morzine, St Nicolas Cha.125b, Saxel.002, Seytroux) / ê (Aillon V., Aix.017a, Albanais.001, Annecy.003, Attignat Oncin, Bellecombe Bauges, Bourget Huile, Chambéry.025a …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • SOUVENT — adv. de temps Fréquemment, un grand nombre de fois. Il arrive souvent, assez souvent, très souvent que.... Cela n’arrive pas souvent. Souvent le lui disais.... Voyez les le plus souvent que vous pourrez. Il y alla tant et si souvent que.... On se …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Pas de calais — Pour les articles homonymes, voir Pas de Calais (homonymie). Pas de Calais Carte de localisation du pas de Calais Type …   Wikipédia en Français

  • pas — 1. (pâ ; l s se lie : un pâ z allongé) s. m. 1°   Action de mettre un pied devant l autre pour marcher. 2°   Pas, en termes d escrime. 3°   Les premiers pas. 4°   Faux pas. 5°   Pas, en termes de danse. 6°   Pas, en termes militaires. 7°   Pas,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Pas de printemps pour Marnie — Données clés Titre original Marnie Réalisation Alfred Hitchcock Scénario Jay Presson Allen d après le roman de Winston Graham Acteurs principaux Tippi Hedren Sean Connery Diane B …   Wikipédia en Français

  • Pas de printemps pour marnie — Titre original Marnie Réalisation Alfred Hitchcock Acteurs principaux Tippi Hedren : Marnie Edgar Sean Connery : Mark Rutland Diane Baker : Lil Mainwaring Martin Gabel : Sidney Strutt Louise Latham: Bernice Edgar Bruce… …   Wikipédia en Français

  • Pas (unite) — Pas (unité) Le pas est une ancienne unité de longueur. Il correspond à la distance parcourue par une (pas simple) ou – le plus souvent – deux enjambées (double pas). Le pas simple (en latin gradus) valait 2,5 pieds, soit 75.00 centimètres environ …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»