-
1 orlo
orlo s.m. 1. ( Sart) ourlet: orlo a mano ourlet fait à la main. 2. ( bordo) bord ( anche fig): l'orlo di un burrone le bord du ravin; pieno fino all'orlo plein jusqu'au bord, plein à ras bord; riempire un vaso fino all'orlo remplir un vase à ras bord; l'orlo del tavolo le bord de la table; ( fig) essere sull'orlo del fallimento être au bord de la faillite. -
2 scucire
scucire v. ( scùcio, scùci) I. tr. 1. découdre, dépiquer: scucire un orlo découdre un ourlet. 2. ( gerg) ( tirare fuori) cracher: scucire i soldi cracher du fric. 3. ( gerg) (estorcere, spillare) soutirer: le ha scucito un sacco di soldi il lui a soutiré un tas d'argent. II. prnl. scucirsi se découdre: si è scucita una tasca une poche s'est décousue; mi si è scucito l'orlo mon ourlet s'est décousu, l'ourlet s'est décousu. -
3 à jour
à jour I. agg.m./f.inv. ajouré agg.: lavorare à jour faire des jours. II. s.m.inv. ( orlo a giorno) point m. ajouré, jour m. -
4 abboccare
abboccare v. ( abbócco, abbócchi) I. tr. 1. (Chir,Mecc) aboucher: abboccare due tubi aboucher deux tuyaux. 2. ( region) ( riempire fino all'orlo) remplir, remplir à ras bord. 3. ( rar) ( afferrare con la bocca) mordre. II. intr. (aus. avere) 1. ( di pesci) mordre à l'âppat, mordre à l'hameçon: i pesci abboccano les poissons mordent à l'âppat, les poissons mordent à l'hameçon. 2. ( fig) ( cadere nell'inganno) mordre à l'hameçon, gober l'hameçon. 3. ( Tecn) ( combaciare) se joindre, être abouché. 4. ( Mar) gîter. III. prnl.recipr. abboccarsi ( rar) ( avere un abboccamento) se rencontrer, s'entretenir. -
5 abisso
abisso s.m. 1. ( del mare) abysse. 2. ( fig) ( rovina) abîme, gouffre: essere sull'orlo dell'abisso être au bord de l'abîme, être au bord du gouffre. 3. ( fig) ( distanza grandissima) abîme, gouffre, monde: tra i due fratelli c'è un abisso entre les deux frères, il y a un abîme; un gouffre sépare les deux frères; un monde sépare les deux frères. 4. ( fig) ( quantità immensa) abîme: un abisso di ignoranza un abîme d'ignorance. 5. al pl. ( lett) ( inferno) abîmes de l'enfer: le potenze degli abissi les puissances infernales. -
6 baratro
baratro s.m. 1. ( abisso) abîme, gouffre. 2. ( fig) ( disastro) gouffre: essere sull'orlo del baratro être au bord du gouffre. 3. ( fig) ( grande differenza) monde, abîme: tra le nostre idee c'è un baratro il y a un monde entre nos idées. -
7 bordo
bordo s.m. 1. (Mar,Aer) bord. 2. ( Mar) ( bordata) bordée f. 3. (orlo, margine) bord: il bordo del letto le bord du lit; bordo del marciapiede bord du trottoir; il bordo del tavolo le bord de la table; il bordo di un recipiente le bord d'un récipient. 4. ( parte esterna che delimita) bord, bordure f.: il bordo di un'aiuola la bordure d'un parterre. 5. ( Sart) ( striscia di guarnizione) bordure f.: il vestito è guarnito di un bordo di pelliccia la robe est garni d'une bordure de fourrure. -
8 ciglio
ciglio s.m. (pl. le cìglia f.; i cìgli m. au figuré) 1. cil: ciglia folte cils fournis. 2. ( estens) ( sopracciglio) sourcil: aggrottare le ciglia froncer les sourcils. 3. ( fig) ( orlo) bord: il ciglio del fosso le bord du fossé; camminare sul ciglio della strada marcher en bordure de route, marcher sur le bas-côté. 4. ( fig) ( sguardo) œil: abbassare le ciglia baisser les yeux. 5. (Biol,Bot) cil. -
9 ciglione
ciglione; s.m.; 1. ( di terreno) talus. 2. ( orlo di precipizio) bord de précipice: il sentiero corre lungo il ciglione le sentier longe le précipice. -
10 cima
cima s.f. 1. ( punta) pointe, sommet m., faîte m.: la cima del campanile la pointe du clocher. 2. ( di albero) cime, sommet m. 3. (vetta, monte) cime, sommet m.: la cima del monte la cime de la montagne; il monte Bianco è la cima più alta delle Alpi le mont Blanc est le plus haut sommet des Alpes. 4. ( estremità) extrémité, bout m.: la cima della corda l'extrémité de la corde. 5. ( parte superiore) haut m.; ( parte anteriore) avant m., tête: camminare in cima al corteo marcher en tête du cortège. 6. ( orlo) bord m., bout m.: sedere in cima alla sedia être assis en bout de chaise. 7. ( colloq) ( persona intelligente) as m., crack m.: il ragazzo non è una cima, ma è molto studioso ce garçon n'est pas un crack, mais il est très studieux. 8. ( Mar) ( cavo) bout m., cordage m., filin m. 9. ( Gastron) poitrine de veau farcie. -
11 colmare
colmare v. ( cólmo) I. tr. 1. ( riempire fino all'orlo) remplir à ras bord: colmare il bicchiere di vino remplir son verre de vin à ras bord. 2. (rif. a buche, fosse e sim.) combler: colmare un fosso di terra combler un fossé avec de la terre. 3. ( Agr) ( nelle bonifiche) colmater: colmare un terreno colmater un sol. 4. ( Econ) combler, colmater: colmare il deficit (o il disavanzo) combler le déficit, colmater le déficit. 5. ( fig) ( riempire) remplir, combler: quella vista mi ha colmato di orrore ce spectacle m'a rempli d'horreur; colmare qcu. di gioia combler qqn de joie; colmare qcu. di gentilezze combler qqn d'attentions. II. prnl. colmarsi se remplir, se gonfler, s'emplir: mi si sono colmati gli occhi di lacrime mes yeux se sont emplis de larmes. -
12 colmo
I. colmo s.m. 1. ( situazione paradossale) comble: è il colmo che io debba badare anche ai bambini altrui! c'est un comble de devoir surveiller les enfants des autres!; ( colloq) ma questo è il colmo! c'est le comble!, c'est le bouquet!, c'est le pompon! 2. ( fig) ( culmine) comble, sommet; (rif. a infelicità e sim.) comble: al colmo della felicità au comble du bonheur; essere al colmo della disperazione être au comble du désespoir; questo è il colmo della sfacciataggine! c'est le comble de l'audace! 3. ( punto più alto) sommet: il colmo del colle le sommet de la colline. 4. ( Edil) faîte, faîtage: il colmo del tetto le faîte du toit. 5. (nelle barzellette basate su un gioco di parole: la cosa più assurda) comble: qual è il colmo per un falegname? savez vous quel est le comble pour un menuisier? 6. (nelle barzellette: il massimo grado) comble: sai qual è il colmo dell'avarizia? tu sais quel est le comble de l'avarice? II. colmo agg. 1. ( pieno fino all'orlo) plein, rempli; ( traboccante) plein à ras bord: un vaso colmo di terra un vase rempli de terre. 2. ( fig) débordant, rempli. -
13 crisi
crisi s.f.inv. 1. ( periodo difficile) crise f.: essere in crisi faire une crise, avoir une crise; superare una crisi surmonter une crise. 2. ( Econ) crise f.: sull'orlo della crisi au bord de la crise. 3. ( accesso) crise f. ( anche Med): una crisi di pianto une crise de larmes. 4. ( penuria) crise f. -
14 esaurimento
esaurimento s.m. 1. épuisement, tarissement: esaurimento delle risorse épuisement des ressources; esaurimento di un pozzo d'acqua tarissement d'un puits (d'eau); esaurimento delle fonti di energia fossili épuisement des sources d'énergie fossiles; esaurimento delle riserve épuisement des réserves. 2. ( estens) ( stanchezza) épuisement: esaurimento delle forze épuisement des forces. 3. ( Med) ( crollo psicofisico) dépression f.: avere l'esaurimento faire une dépression; essere sull'orlo dell'esaurimento être au bord de la dépression. 4. ( Idr) tarissement, drainage, épuisement. 5. (Elettron,Chim) épuisement. -
15 fettuccia
fettuccia s.f. (pl. -ce) 1. ( nastro) ruban m.; ( per l'orlo) extrafort m. 2. ( Ind) ( striscia di barbabietola) cossette. -
16 guaina
guaina, guaina s.f. 1. ( fodero) gaine, fourreau m.: la guaina del pugnale la gaine du poignard. 2. ( custodia) gaine, fourreau m. 3. ( estens) ( busto) gaine, ceinture. 4. ( estens) ( abito aderente) fourreau m. 5. ( Sart) ( orlo in cui si passa un cordoncino) gaine. 6. (Anat,Bot,Nucl) gaine. 7. (Mecc,El) gaine, revêtement m. -
17 labbro
labbro s.m. (pl. i labbri m.; le labbra f. dans les sens concrets) 1. lèvre f.: labbra sottili lèvres minces. 2. al pl. ( estens) ( bocca) bouche f.sing., lèvres f.pl.: accostare il cibo alle labbra porter la nourriture à sa bouche. 3. al pl. ( Anat) ( della vulva) lèvres f.pl.: grandi labbra grandes lèvres; piccole labbra petites lèvres. 4. ( margine rilevato) lèvre f., bord: i labbri di una ferita les lèvres d'une plaie. 5. ( orlo) bord. -
18 lembo
lembo s.m. 1. ( Abbigl) pan; ( angolo) coin. 2. ( Abbigl) ( orlo) ourlet: il lembo della gonna l'ourlet d'une jupe. 3. ( striscia) bande f.: un lembo di stoffa une bande de tissus. 4. ( parte terminale) pointe f.: l'estremo lembo della penisola l'extrême pointe de la péninsule. 5. ( margine) bord. 6. ( Bot) ( lamina) limbe. -
19 margine
margine s.m. 1. (bordo, orlo) bord: il margine del fosso le bord du fossé; il margine della strada le bord de la route. 2. ( di una ferita) lèvre f. 3. ( di un bosco) lisière f., orée f. 4. ( fig) (spazio disponibile per qcs.) marge f.: margine di azione marge d'action; margine di tempo marge de temps; con largo margine avec une marge large. 5. ( Tip) ( spazio bianco) marge f.: fare rientrare il margine rentrer. 6. ( Tip) ( regoli) lingot: margini in metallo lingots métalliques. 7. (Econ,Comm) marge f. 8. ( Sport) ( vantaggio) marge f., avance f.: vincere con largo margine l'emporter largement, gagner avec plusieurs longueurs d'avance. -
20 orlare
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Orło — may refer to the following places: Orło, Masovian Voivodeship (east central Poland) Orło, Podlaskie Voivodeship (north east Poland) Orło, Warmian Masurian Voivodeship (north Poland) This disambiguation page lists articles about distinct… … Wikipedia
orlo — / orlo/ s.m. [lat. ōrŭlus, der. di ōra orlo ]. 1. [parte terminale di una superficie: l o. del tavolo ] ▶◀ bordo, contorno, limite, margine, profilo, scrimolo, [di una strada] banchina, [spec. di una strada] ciglio, [spec. di figura geometrica]… … Enciclopedia Italiana
Orlo — Or lo, n. [Sp.] (Mus.) A wind instrument of music in use among the Spaniards. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Orlo — (ital. Bank.), so v.w. Riemen, s. Glieder 6) B) a) bb) … Pierer's Universal-Lexikon
orlo — ór·lo s.m. AU 1. margine estremo di una superficie, di un oggetto: non posare il bicchiere sull orlo del tavolo, riempirsi il piatto fino all orlo, un piatto, un bicchiere dall orlo dorato Sinonimi: bordo, ciglio, contorno, estremità, labbro,… … Dizionario italiano
Orlo — For places in Poland, see Orło (disambiguation). The Orlo was a brass era automobile built in Jackson, Michigan by the Jackson Automobile Company in 1904. The Orlo was built as a five seater, side entrance model that was equipped with a 16/17 hp… … Wikipedia
orlo — I (De origen incierto.) ► sustantivo masculino 1 MÚSICA Instrumento musical aerófono de doble lengüeta con un cuerpo de sección cilíndrica en forma de cayado. 2 MÚSICA Registro mediante el cual el órgano da un sonido parecido al del orlo. II (De… … Enciclopedia Universal
orlo — {{hw}}{{orlo}}{{/hw}}s. m. 1 Margine estremo, punto o linea che inizia o termina qlco.: l orlo del fosso, del bicchiere | Pieno fino all –o, di recipiente colmo | (fig.) Essere sull orlo della pazzia, essere in procinto di impazzire | Essere,… … Enciclopedia di italiano
orlo — orlo1 (De or. inc.). 1. m. Oboe rústico usado en los Alpes, de unos dos metros de largo, boca ancha y encorvada y sonido intenso y monótono. 2. Registro por medio del cual da el órgano un sonido semejante al del orlo. orlo2 (De orla). m. plinto… … Diccionario de la lengua española
Orlo Vista, Florida — CDP Location in … Wikipedia
Orlo Sundre — Sport(s) Football Coaching career (HC unless noted) 1966–1967 Dickinson State Head coaching record Overall 3–13 (.188) … Wikipedia