Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

(on+letters)

  • 21 בצר

    בְּצַר, בְּצֵירch. 1) (neut. v.) to be cut, lessened; to be small; to want. Ab. Zar.9a כמה בצרן (Rashi בצירן) how much is wanting yet? Targ. Prov. 14:28 בציר עמא the population is diminishing.Ḥull.42b בצר להו חדא there is, according to him, one less (than the number stated); a. fr. 2) (act. v.) to diminish, lessen. Targ. Y. Deut. 13:1; 4:2 (Var. תבַצְּרוּן Pa.). Targ. Job 15:4.Nidd.65a למִבְצַר לה חדא to allow her one night less; a. fr. Pa. בַּצַּר to cut off; to diminish, deduct. Men.37b האי מאן דבַצְּרֵיה לגלימיה he who cuts one corner of his cloak off.Targ. Koh. 3:5. Targ. Deut. 4:2, a. e., v. supra.Ab. Zar.9b ונְבַצַּדוכ׳ we let him deduct therefrom forty eight. B. Mets. 103b בַּצְּרִי לך I let thee have it for less.Denom. בַּצִּירָא one who uses the vowel letters sparingly. Ab. Zar. 9ab and as a mnemonical sign (for remembering when to add and when to deduct) ספרא ב׳וכ׳ the writer of Bible copies writes many words without the vowel letters (defective) which the Mishnah teacher writes plene.

    Jewish literature > בצר

  • 22 בציר

    בְּצַר, בְּצֵירch. 1) (neut. v.) to be cut, lessened; to be small; to want. Ab. Zar.9a כמה בצרן (Rashi בצירן) how much is wanting yet? Targ. Prov. 14:28 בציר עמא the population is diminishing.Ḥull.42b בצר להו חדא there is, according to him, one less (than the number stated); a. fr. 2) (act. v.) to diminish, lessen. Targ. Y. Deut. 13:1; 4:2 (Var. תבַצְּרוּן Pa.). Targ. Job 15:4.Nidd.65a למִבְצַר לה חדא to allow her one night less; a. fr. Pa. בַּצַּר to cut off; to diminish, deduct. Men.37b האי מאן דבַצְּרֵיה לגלימיה he who cuts one corner of his cloak off.Targ. Koh. 3:5. Targ. Deut. 4:2, a. e., v. supra.Ab. Zar.9b ונְבַצַּדוכ׳ we let him deduct therefrom forty eight. B. Mets. 103b בַּצְּרִי לך I let thee have it for less.Denom. בַּצִּירָא one who uses the vowel letters sparingly. Ab. Zar. 9ab and as a mnemonical sign (for remembering when to add and when to deduct) ספרא ב׳וכ׳ the writer of Bible copies writes many words without the vowel letters (defective) which the Mishnah teacher writes plene.

    Jewish literature > בציר

  • 23 בְּצַר

    בְּצַר, בְּצֵירch. 1) (neut. v.) to be cut, lessened; to be small; to want. Ab. Zar.9a כמה בצרן (Rashi בצירן) how much is wanting yet? Targ. Prov. 14:28 בציר עמא the population is diminishing.Ḥull.42b בצר להו חדא there is, according to him, one less (than the number stated); a. fr. 2) (act. v.) to diminish, lessen. Targ. Y. Deut. 13:1; 4:2 (Var. תבַצְּרוּן Pa.). Targ. Job 15:4.Nidd.65a למִבְצַר לה חדא to allow her one night less; a. fr. Pa. בַּצַּר to cut off; to diminish, deduct. Men.37b האי מאן דבַצְּרֵיה לגלימיה he who cuts one corner of his cloak off.Targ. Koh. 3:5. Targ. Deut. 4:2, a. e., v. supra.Ab. Zar.9b ונְבַצַּדוכ׳ we let him deduct therefrom forty eight. B. Mets. 103b בַּצְּרִי לך I let thee have it for less.Denom. בַּצִּירָא one who uses the vowel letters sparingly. Ab. Zar. 9ab and as a mnemonical sign (for remembering when to add and when to deduct) ספרא ב׳וכ׳ the writer of Bible copies writes many words without the vowel letters (defective) which the Mishnah teacher writes plene.

    Jewish literature > בְּצַר

  • 24 בְּצֵיר

    בְּצַר, בְּצֵירch. 1) (neut. v.) to be cut, lessened; to be small; to want. Ab. Zar.9a כמה בצרן (Rashi בצירן) how much is wanting yet? Targ. Prov. 14:28 בציר עמא the population is diminishing.Ḥull.42b בצר להו חדא there is, according to him, one less (than the number stated); a. fr. 2) (act. v.) to diminish, lessen. Targ. Y. Deut. 13:1; 4:2 (Var. תבַצְּרוּן Pa.). Targ. Job 15:4.Nidd.65a למִבְצַר לה חדא to allow her one night less; a. fr. Pa. בַּצַּר to cut off; to diminish, deduct. Men.37b האי מאן דבַצְּרֵיה לגלימיה he who cuts one corner of his cloak off.Targ. Koh. 3:5. Targ. Deut. 4:2, a. e., v. supra.Ab. Zar.9b ונְבַצַּדוכ׳ we let him deduct therefrom forty eight. B. Mets. 103b בַּצְּרִי לך I let thee have it for less.Denom. בַּצִּירָא one who uses the vowel letters sparingly. Ab. Zar. 9ab and as a mnemonical sign (for remembering when to add and when to deduct) ספרא ב׳וכ׳ the writer of Bible copies writes many words without the vowel letters (defective) which the Mishnah teacher writes plene.

    Jewish literature > בְּצֵיר

  • 25 דיקינתין

    דְּיָקִינְתִּין, דְּיָיקִ׳,m. pl. (ὑάκινθος; די for הי or יי to avoid the use of letters of the Tetragrammaton; Ar. reads ייקינטין) hyacinth, a precious stone. Ex. R. s. 38, end לוי ד׳ (not דייקני׳) Levi was represented on the Highpriests breast-plate by a hyacinth (h. ברקת). Ylamd. to Deut. 10:1, quot. in Ar. המרגליות ויי׳ (Yalk. ib. 854 דייקוסנין, דייקינטין, corr. acc.) the pearls and hyacinths. Gen. R. s. 79, end (after interpreting ק̇ש̇ט̇ in ק̇ש̇י̇ט̇ה̇, Gen. 33:19) what function have Yod Hé here? (read:) אלו חליות ד׳ וזמרגדין שדרכןוכ׳ (v. ‘Rashi a. l. a. Yalk. ib. 13 4) these are the links of hyacinths and smaragds with which jewelry is decorated, i. e. the vowel letters connecting the consonants, but which also have an allegorical meaning (v. the sentence following: מי כותבוכ׳).

    Jewish literature > דיקינתין

  • 26 דְּיָקִינְתִּין

    דְּיָקִינְתִּין, דְּיָיקִ׳,m. pl. (ὑάκινθος; די for הי or יי to avoid the use of letters of the Tetragrammaton; Ar. reads ייקינטין) hyacinth, a precious stone. Ex. R. s. 38, end לוי ד׳ (not דייקני׳) Levi was represented on the Highpriests breast-plate by a hyacinth (h. ברקת). Ylamd. to Deut. 10:1, quot. in Ar. המרגליות ויי׳ (Yalk. ib. 854 דייקוסנין, דייקינטין, corr. acc.) the pearls and hyacinths. Gen. R. s. 79, end (after interpreting ק̇ש̇ט̇ in ק̇ש̇י̇ט̇ה̇, Gen. 33:19) what function have Yod Hé here? (read:) אלו חליות ד׳ וזמרגדין שדרכןוכ׳ (v. ‘Rashi a. l. a. Yalk. ib. 13 4) these are the links of hyacinths and smaragds with which jewelry is decorated, i. e. the vowel letters connecting the consonants, but which also have an allegorical meaning (v. the sentence following: מי כותבוכ׳).

    Jewish literature > דְּיָקִינְתִּין

  • 27 דְּיָיקִ׳

    דְּיָקִינְתִּין, דְּיָיקִ׳,m. pl. (ὑάκινθος; די for הי or יי to avoid the use of letters of the Tetragrammaton; Ar. reads ייקינטין) hyacinth, a precious stone. Ex. R. s. 38, end לוי ד׳ (not דייקני׳) Levi was represented on the Highpriests breast-plate by a hyacinth (h. ברקת). Ylamd. to Deut. 10:1, quot. in Ar. המרגליות ויי׳ (Yalk. ib. 854 דייקוסנין, דייקינטין, corr. acc.) the pearls and hyacinths. Gen. R. s. 79, end (after interpreting ק̇ש̇ט̇ in ק̇ש̇י̇ט̇ה̇, Gen. 33:19) what function have Yod Hé here? (read:) אלו חליות ד׳ וזמרגדין שדרכןוכ׳ (v. ‘Rashi a. l. a. Yalk. ib. 13 4) these are the links of hyacinths and smaragds with which jewelry is decorated, i. e. the vowel letters connecting the consonants, but which also have an allegorical meaning (v. the sentence following: מי כותבוכ׳).

    Jewish literature > דְּיָיקִ׳

  • 28 הגי

    הגי, הָגָה(b. h.; v. אָגָא) (to point, pierce, 1) to reason, argue, deduct. Koh. R. to I, 16 הלב הוֹגֶה the heart reasons (ref. to Ps. 49:4 הָגוּת). Deut. R. s. 11 הוֹגֶיהָ those who study the Law, contrad. to עוֹשֶׂיהָ.Y.Meg.I, 72b ה׳ נח תורהוכ׳ Noah deducted a new law from a given law. Gen. R. s. 49 שהוא הוגה בתורהוכ׳ who shall discuss the Law in seventy languages; a. fr. 2) to pronounce, recite, spell. Midr. Till. to Ps. 90:9 (ref. to הֶגֶה, ib.) זה נער שהוא הוגה like a boy that spells (with difficulty). Snh.X (IX), 1 ההוגהוכ׳ he who pronounces the Divine Name as it is written, v. אָגָא. Koh. R. to XII, 12 (ref. to להג ib.) לֶהֱגוֹת ניתנווכ׳ they are good for reading exercises but not for painful study; v. הִגָּיוֹן. Y.Meg.IV, 74d bot. לא יהא הוגה מפיו וקורא he must not spell (the letters of a Biblical book) from memory and dictate for writing a scroll. 3) to murmur a charm, v. Hif. Nif. נֶהֱגֶה to be spelled, read. Sabb.XII, 4; 5, נֶהֱגִין זה עם זה letters which can be read together (give sense). Pi. הִגָּה (also from יָגָה) to pierce, sting; ה׳ מכה to prickle, open a wound; trnsf. to lay bare a persons disgrace. Lam. R. to I, 4 (interpret. נוגות, ib.) they assaulted her …, עד שהִגּוּ את מכתה and then laughed at her disgrace. Ib. to III, 33 (ref. to וַיַּגֶּה); Cant. R. to VII, 8. Hif. הֶהֱגֶה to murmur charms. Part. מַהְגֶּה, pl. מַהְגִּים, מַהְגִּין. Sot.12b (ref. to Is. 8:19) מַ׳ ואינןוכ׳ they murmur but know not what ; Ex. R. s. 1 הוֹגִין. Lev. R. s. 6 המ׳ אלו המנהמין hammahgin (Is. l. c.) that means the humming (sorcerers).

    Jewish literature > הגי

  • 29 הגה

    הגי, הָגָה(b. h.; v. אָגָא) (to point, pierce, 1) to reason, argue, deduct. Koh. R. to I, 16 הלב הוֹגֶה the heart reasons (ref. to Ps. 49:4 הָגוּת). Deut. R. s. 11 הוֹגֶיהָ those who study the Law, contrad. to עוֹשֶׂיהָ.Y.Meg.I, 72b ה׳ נח תורהוכ׳ Noah deducted a new law from a given law. Gen. R. s. 49 שהוא הוגה בתורהוכ׳ who shall discuss the Law in seventy languages; a. fr. 2) to pronounce, recite, spell. Midr. Till. to Ps. 90:9 (ref. to הֶגֶה, ib.) זה נער שהוא הוגה like a boy that spells (with difficulty). Snh.X (IX), 1 ההוגהוכ׳ he who pronounces the Divine Name as it is written, v. אָגָא. Koh. R. to XII, 12 (ref. to להג ib.) לֶהֱגוֹת ניתנווכ׳ they are good for reading exercises but not for painful study; v. הִגָּיוֹן. Y.Meg.IV, 74d bot. לא יהא הוגה מפיו וקורא he must not spell (the letters of a Biblical book) from memory and dictate for writing a scroll. 3) to murmur a charm, v. Hif. Nif. נֶהֱגֶה to be spelled, read. Sabb.XII, 4; 5, נֶהֱגִין זה עם זה letters which can be read together (give sense). Pi. הִגָּה (also from יָגָה) to pierce, sting; ה׳ מכה to prickle, open a wound; trnsf. to lay bare a persons disgrace. Lam. R. to I, 4 (interpret. נוגות, ib.) they assaulted her …, עד שהִגּוּ את מכתה and then laughed at her disgrace. Ib. to III, 33 (ref. to וַיַּגֶּה); Cant. R. to VII, 8. Hif. הֶהֱגֶה to murmur charms. Part. מַהְגֶּה, pl. מַהְגִּים, מַהְגִּין. Sot.12b (ref. to Is. 8:19) מַ׳ ואינןוכ׳ they murmur but know not what ; Ex. R. s. 1 הוֹגִין. Lev. R. s. 6 המ׳ אלו המנהמין hammahgin (Is. l. c.) that means the humming (sorcerers).

    Jewish literature > הגה

  • 30 הָגָה

    הגי, הָגָה(b. h.; v. אָגָא) (to point, pierce, 1) to reason, argue, deduct. Koh. R. to I, 16 הלב הוֹגֶה the heart reasons (ref. to Ps. 49:4 הָגוּת). Deut. R. s. 11 הוֹגֶיהָ those who study the Law, contrad. to עוֹשֶׂיהָ.Y.Meg.I, 72b ה׳ נח תורהוכ׳ Noah deducted a new law from a given law. Gen. R. s. 49 שהוא הוגה בתורהוכ׳ who shall discuss the Law in seventy languages; a. fr. 2) to pronounce, recite, spell. Midr. Till. to Ps. 90:9 (ref. to הֶגֶה, ib.) זה נער שהוא הוגה like a boy that spells (with difficulty). Snh.X (IX), 1 ההוגהוכ׳ he who pronounces the Divine Name as it is written, v. אָגָא. Koh. R. to XII, 12 (ref. to להג ib.) לֶהֱגוֹת ניתנווכ׳ they are good for reading exercises but not for painful study; v. הִגָּיוֹן. Y.Meg.IV, 74d bot. לא יהא הוגה מפיו וקורא he must not spell (the letters of a Biblical book) from memory and dictate for writing a scroll. 3) to murmur a charm, v. Hif. Nif. נֶהֱגֶה to be spelled, read. Sabb.XII, 4; 5, נֶהֱגִין זה עם זה letters which can be read together (give sense). Pi. הִגָּה (also from יָגָה) to pierce, sting; ה׳ מכה to prickle, open a wound; trnsf. to lay bare a persons disgrace. Lam. R. to I, 4 (interpret. נוגות, ib.) they assaulted her …, עד שהִגּוּ את מכתה and then laughed at her disgrace. Ib. to III, 33 (ref. to וַיַּגֶּה); Cant. R. to VII, 8. Hif. הֶהֱגֶה to murmur charms. Part. מַהְגֶּה, pl. מַהְגִּים, מַהְגִּין. Sot.12b (ref. to Is. 8:19) מַ׳ ואינןוכ׳ they murmur but know not what ; Ex. R. s. 1 הוֹגִין. Lev. R. s. 6 המ׳ אלו המנהמין hammahgin (Is. l. c.) that means the humming (sorcerers).

    Jewish literature > הָגָה

  • 31 זיון

    זִיּוּןm. (זוּן) 1) putting on armour, going to war. Num. R. s. 14 (p. 257a> ed. Amst.) (ref. to נשק, Ps. 140:8) ביום זִיּוּנָם שלוכ׳ on the day when the thirty and one kings went to war against Joshua. 2) the decoration of letters with crownlets.Pl. זִיּוּנִין. Men.29b seven letters (in the Torah-scrolls) require שלשה ז׳ each three crownlets (flourishes).

    Jewish literature > זיון

  • 32 זִיּוּן

    זִיּוּןm. (זוּן) 1) putting on armour, going to war. Num. R. s. 14 (p. 257a> ed. Amst.) (ref. to נשק, Ps. 140:8) ביום זִיּוּנָם שלוכ׳ on the day when the thirty and one kings went to war against Joshua. 2) the decoration of letters with crownlets.Pl. זִיּוּנִין. Men.29b seven letters (in the Torah-scrolls) require שלשה ז׳ each three crownlets (flourishes).

    Jewish literature > זִיּוּן

  • 33 חקק

    חָקַק(b. h.; cmp. חוּק) to draw a circle, to limit; 1) (denom. of חֹק) to legislate. Y.Kil.I, 27b top, a. e. שחָקַקְתִּי, v. חוֹק. Num. R. s. 19, beg., v. חוּקָּה; a. fr. 2) to hollow out, to shape a receptacle. Y.Bets. I, 60b bot. קערה שחֲקָקָהּ קוף a dish which an ape has hollowed out.Part. pass. חָקוּק, f. חֲקוּקָה. Tosef.B. Bath.III, 1; B. Bath.65b, a. e. מכתשת הח׳ the mortar which has been hollowed out (of stone), opp. הקבועה stationary in the ground. 3) to engrave, write with the stilus. Tanḥ. Ki Thissa 14, v. הָרַט. Gitt.20a וכתב ולא וח׳ ‘he writes (Deut. 24:1) but not ‘he engraves (on tablets). Ib. חָק תוכות he chisels out the surroundings (making the letters come out in relief); חק יריכות he digs the sides, i. e. he engraves the letters. Gen. R. s. 68; s. 78 שאיקונין שלך חֲקוּקָהוכ׳ whose picture is engraven above (in the heavenly throne). Y.Yoma IV, beg.41b חֲקוּקִּים היו the inscriptions were engraven (not written with ink). Y.Ned.VI, 40a top מפני צלמי … שחקוקיםוכ׳ on account of the Chaldean images which were engraven on the walls (Ez. 23:14); a. e. Nif. נֶחְקַק to be hollowed out. Y.Erub.II, 20a top אם תֵּיחָקֵק if the block be hollowed out. Sot.36b שיֵחָקֵק עלוכ׳ (not שיחקוק) to have his name engraven on the jewels ; a. e.

    Jewish literature > חקק

  • 34 חָקַק

    חָקַק(b. h.; cmp. חוּק) to draw a circle, to limit; 1) (denom. of חֹק) to legislate. Y.Kil.I, 27b top, a. e. שחָקַקְתִּי, v. חוֹק. Num. R. s. 19, beg., v. חוּקָּה; a. fr. 2) to hollow out, to shape a receptacle. Y.Bets. I, 60b bot. קערה שחֲקָקָהּ קוף a dish which an ape has hollowed out.Part. pass. חָקוּק, f. חֲקוּקָה. Tosef.B. Bath.III, 1; B. Bath.65b, a. e. מכתשת הח׳ the mortar which has been hollowed out (of stone), opp. הקבועה stationary in the ground. 3) to engrave, write with the stilus. Tanḥ. Ki Thissa 14, v. הָרַט. Gitt.20a וכתב ולא וח׳ ‘he writes (Deut. 24:1) but not ‘he engraves (on tablets). Ib. חָק תוכות he chisels out the surroundings (making the letters come out in relief); חק יריכות he digs the sides, i. e. he engraves the letters. Gen. R. s. 68; s. 78 שאיקונין שלך חֲקוּקָהוכ׳ whose picture is engraven above (in the heavenly throne). Y.Yoma IV, beg.41b חֲקוּקִּים היו the inscriptions were engraven (not written with ink). Y.Ned.VI, 40a top מפני צלמי … שחקוקיםוכ׳ on account of the Chaldean images which were engraven on the walls (Ez. 23:14); a. e. Nif. נֶחְקַק to be hollowed out. Y.Erub.II, 20a top אם תֵּיחָקֵק if the block be hollowed out. Sot.36b שיֵחָקֵק עלוכ׳ (not שיחקוק) to have his name engraven on the jewels ; a. e.

    Jewish literature > חָקַק

  • 35 כתר

    כֶּתֶרm. (b. h.; preced.) garland, crown. Ḥull.60b the Moon said אפשר … בכ׳ אחר is it possible for two kings to use the same crown (to occupy an equal rank)? Ex. R. s. 1 כִּתְרוֹ של פרעה Pharaohs crown. Sabb.104a (play on letters כ̇ ל̇) וקושר לך כ̇׳ ל̇עוה״ב and he will wreathe a crown for thee in the world to come; a. fr.Pl. כְּתָרִים. Ab. IV, 13 שלשה כ׳ הן … על גביהין there are three crowns, the crown of the Law (learning) …, but the crown of a good name rises above all of them. Sabb.88a; a. fr.Ib. 89a; Men.29b קושר כ׳ לאותיות providing certain letters with crownlets (v. זִיּוּן).

    Jewish literature > כתר

  • 36 כֶּתֶר

    כֶּתֶרm. (b. h.; preced.) garland, crown. Ḥull.60b the Moon said אפשר … בכ׳ אחר is it possible for two kings to use the same crown (to occupy an equal rank)? Ex. R. s. 1 כִּתְרוֹ של פרעה Pharaohs crown. Sabb.104a (play on letters כ̇ ל̇) וקושר לך כ̇׳ ל̇עוה״ב and he will wreathe a crown for thee in the world to come; a. fr.Pl. כְּתָרִים. Ab. IV, 13 שלשה כ׳ הן … על גביהין there are three crowns, the crown of the Law (learning) …, but the crown of a good name rises above all of them. Sabb.88a; a. fr.Ib. 89a; Men.29b קושר כ׳ לאותיות providing certain letters with crownlets (v. זִיּוּן).

    Jewish literature > כֶּתֶר

  • 37 מנצפ״ךְ

    מַנְצְפַ״ךְm. pl. Mantsʾ fakh, a vox memorialis for the five letters (מ, נ, צ, פ, a. ך) which have separate forms at the end of words. Y.Meg.I, 71d מ׳ הלכהוכ׳ the double forms for the five letters are a Mosaic tradition, Ib. מהו מ׳ … מ̇ה שהתקינ̇ו לך̇ הצ̇ופ̇ים what does the vox M. intimate? What the inspired seers (prophets) have instituted for thee; Gen. R. s. 1. Ib.; Sabb.104a; Meg.2b מ׳ צופים אמרום M. intimates that the seers indited them; Num. R. s. 18; Tanḥ. Korah 12.

    Jewish literature > מנצפ״ךְ

  • 38 מַנְצְפַ״ךְ

    מַנְצְפַ״ךְm. pl. Mantsʾ fakh, a vox memorialis for the five letters (מ, נ, צ, פ, a. ך) which have separate forms at the end of words. Y.Meg.I, 71d מ׳ הלכהוכ׳ the double forms for the five letters are a Mosaic tradition, Ib. מהו מ׳ … מ̇ה שהתקינ̇ו לך̇ הצ̇ופ̇ים what does the vox M. intimate? What the inspired seers (prophets) have instituted for thee; Gen. R. s. 1. Ib.; Sabb.104a; Meg.2b מ׳ צופים אמרום M. intimates that the seers indited them; Num. R. s. 18; Tanḥ. Korah 12.

    Jewish literature > מַנְצְפַ״ךְ

  • 39 נקודה

    נְקוּדָּהf. (b. h. נְקֻדָּה; preced.) point, dot, drop. Y.Sabb.VII, 10d top יש שהוא כותב נ׳ אחתוכ׳ sometimes a man writes one dot (a touch of the pen by which a Daleth is changed into a Resh). Y. Ḥag.II, 77c והוא מראה להן בנ׳ (של מעלן)וכ׳ and it (the letter Beth) points with its upper stroke (saying), He above (has created me); ib. נ׳ לאחריו the projecting point (of the Beth) beneath to the right side; Pesik. R. s. 21; (Gen. R. s. 1 עוקץ); a. fr.Pl. נְקוּדּוֹת. Y.Gitt.II, 44b top אפי׳ עירב נ׳ even if he connected the dots (which he had dropped to form letters, v. נָטַף); a. fr.Esp. (Massorah) mark by diacritical dots above letters. Ab. dR. N. ch. XXXIV מעליהן) אעביר נ׳ (not אעבור) I will remove the dots from above them. Gen. R. s. 48, v. כְּחָב; a. fr.Pl. as ab. Ab. dR. N. l. c.; Treat. Sofrim VI, 3 עשר נ׳ בחורה there are ten passages in the Torah marked with dots; a. fr.

    Jewish literature > נקודה

  • 40 נְקוּדָּה

    נְקוּדָּהf. (b. h. נְקֻדָּה; preced.) point, dot, drop. Y.Sabb.VII, 10d top יש שהוא כותב נ׳ אחתוכ׳ sometimes a man writes one dot (a touch of the pen by which a Daleth is changed into a Resh). Y. Ḥag.II, 77c והוא מראה להן בנ׳ (של מעלן)וכ׳ and it (the letter Beth) points with its upper stroke (saying), He above (has created me); ib. נ׳ לאחריו the projecting point (of the Beth) beneath to the right side; Pesik. R. s. 21; (Gen. R. s. 1 עוקץ); a. fr.Pl. נְקוּדּוֹת. Y.Gitt.II, 44b top אפי׳ עירב נ׳ even if he connected the dots (which he had dropped to form letters, v. נָטַף); a. fr.Esp. (Massorah) mark by diacritical dots above letters. Ab. dR. N. ch. XXXIV מעליהן) אעביר נ׳ (not אעבור) I will remove the dots from above them. Gen. R. s. 48, v. כְּחָב; a. fr.Pl. as ab. Ab. dR. N. l. c.; Treat. Sofrim VI, 3 עשר נ׳ בחורה there are ten passages in the Torah marked with dots; a. fr.

    Jewish literature > נְקוּדָּה

См. также в других словарях:

  • Letters Written in Sweden, Norway, and Denmark — Letters Written During a Short Residence in Sweden, Norway, and Denmark (1796) is a deeply personal travel narrative by the eighteenth century British feminist Mary Wollstonecraft. The twenty five letters cover a wide range of topics, from… …   Wikipedia

  • Letters Written in Sweden — Letters Written in Sweden, Norway, and Denmark Letters Written During a Short Residence in Sweden, Norway, and Denmark (1796), selon son titre complet (Lettres écrites lors d un court séjour en Suède, en Norvège et au Danemark), est un récit de… …   Wikipédia en Français

  • Letters Written in Sweden, Norway, and Denmark — Letters Written During a Short Residence in Sweden, Norway, and Denmark (1796), selon son titre complet (Lettres écrites lors d un court séjour en Suède, en Norvège et au Danemark), est un récit de voyage profondément personnel par la féministe… …   Wikipédia en Français

  • Letters from Sweden, Norway and Denmark — Letters Written in Sweden, Norway, and Denmark Letters Written During a Short Residence in Sweden, Norway, and Denmark (1796), selon son titre complet (Lettres écrites lors d un court séjour en Suède, en Norvège et au Danemark), est un récit de… …   Wikipédia en Français

  • Letters patent — are a type of legal instrument in the form of an open letter issued by a monarch or government, granting an office, right, monopoly, title, or status to a person or to some entity such as a corporation. The opposite of letters patent (Lat.… …   Wikipedia

  • letters of administration — see letter 2 Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. letters of administration …   Law dictionary

  • Letters close — (Lat. litterae clausae ) are a type of legal document which is a closed letter issued by a monarch or government granting a right, monopoly, title, or status to someone or some entity such as a corporation. These letters are personal in nature… …   Wikipedia

  • Letters Patent — von Queen Victoria Letters Patent (lat.: litterae patentes)[1] (deutsch: offener Brief) bezeichnet im englischen Sprachraum ein Dokument, über welches ein Herrscher oder eine entsprechend autorisierte Institution …   Deutsch Wikipedia

  • letters — index correspondence (communication by letters), education Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 letters …   Law dictionary

  • letters testamentary — see letter 2 Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. letters testamentary …   Law dictionary

  • Letters of horning — (Scots law) : a document (ie, letters) issued by civil authorities that publicly denounce a person as a rebel. The document was issued against persons who had not paid their debts.Historically, the documents would be announced by three blasts of… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»