Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

(liederlich)

  • 61 Herumtreiberin

    He|rụm|trei|ber(in)
    m(f) (pej)
    1) (= Mensch ohne feste Arbeit, Wohnsitz) tramp
    2) (inf) (= Streuner) vagabond; (liederlich) good-for-nothing; (= Frau) tramp (inf)
    * * *
    Herumtreiber m, Herumtreiberin f umg, pej loafer; (Vagabund) tramp

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Herumtreiberin

  • 62 schlampert

    Adj. südd., österr. schlampig
    * * *
    schlạm|pig ['ʃlampɪç] (Aus, S Ger) ['ʃlampɐt]
    1. adj
    sloppy, careless; Arbeit auch slipshod; (= unordentlich) untidy; (= liederlich) slovenly
    2. adv
    (= nachlässig) carelessly, sloppily; (= ungepflegt) slovenly

    die Arbeit ist schlampig erledigt worden — the work has been sloppily or carelessly done, the work has been done in a slipshod manner

    * * *
    schlampert adj südd, österr, schlampig umg, pej
    A. adj slovenly, sloppy; Arbeit: auch slipshod; äußerlich: slovenly, frowzy; Frau: auch slatternly
    B. adv:
    schlampert rumlaufen/arbeiten run around in slovenly dress (US sloppy clothes)/do sloppy ( oder slipshod) work

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > schlampert

  • 63 Wust

    I Adj.
    1. (öde) deserted, desolate
    2. (wirr) chaotic; (liederlich) wild; ein wüstes Durcheinander complete chaos
    3. pej. (roh) wild; (blindwütig) rabid; (ausschweifend) wild, dissolute; Lied: dirty; Übertreibung: wild; (schlimm) Narbe, Verletzung etc.: bad; eine wüste Schlägerei a real set-to umg.; wüste Beschimpfungen wild abuse, weitS. cursing and swearing; er / das sieht ja wüst aus he looks a real fright / what a mess
    II Adv. pej.: jemanden wüst beschimpfen call s.o. every name under the sun, subject s.o. to a torrent of foul abuse; es wüst treiben have a really wild time; jemanden wüst zurichten beat s.o. to a pulp
    * * *
    desert; desolate
    * * *
    [vuːst]
    m -(e)s, no pl (inf)
    (= Durcheinander) jumble; (= Menge) pile; (= unordentlicher Haufen) heap; (= Kram, Gerümpel) junk (inf)

    dieser Wúst von Kleidern — this pile of clothes

    * * *
    (a thick mass of hair: a mop of dark hair.) mop
    * * *
    Wust1
    <-[e]s>
    [vʊst]
    m kein pl (fam) pile
    ein \Wust von Papieren a pile of papers
    ein \Wust von Problemen (fig) a load of problems
    Wust2
    <->
    [vʊst]
    * * *
    der; Wust[e]s (abwertend) jumble; (fig.) welter
    * * *
    Wust m; -(e)s, kein pl; pej (Durcheinander) mess, jumble; (Kram) rubbish; (große Menge) mass, pile
    * * *
    der; Wust[e]s (abwertend) jumble; (fig.) welter
    * * *
    adj.
    desert adj.
    waste adj. adv.
    desolately adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Wust

  • 64 schlampig

    schlam·pig [ʼʃlampɪç] adj
    1) ( nachlässig) sloppy ( fam) ( liederlich) slovenly
    2) ( ungepflegt) unkempt, bedraggled adv
    1) ( nachlässig) sloppily ( fam)
    2) ( ungepflegt) in a slovenly [or unkempt] way

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > schlampig

  • 65 bepinseln

    vt
    1. малевать, размалёвывать
    измазать (кистью)
    die Wände bepinseln
    frisch bepinselte Tische und Stühle
    Wie liederlich er die Decke der Küche bepinselt hat!
    Die hat aber ihre Augen und Lippen bepinselt, Junge, Junge!
    2. исписать
    накатать, навалять. Viele Bogen Papier hat er bepinselt, aber alles, was er geschrieben hat, ist oberflächliches Zeug.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bepinseln

  • 66 Bruder

    m -s, Brüder
    1.: mein großer Bruder мой старший брат Das sage ich meinem großen Bruder, dann setzt es was!
    2. тип, субъект
    PL Brüder сброд, банда, компания
    ein gefährlicher, falscher, übler, windiger Bruder
    Den Bruder kennen wir!
    Den Bruder werden wir schon kriegen [wollen wir festnehmen].
    Diese Brüder sind zu allem fähig.
    Euch Brüdern werde ich schon zeigen, wer ich bin! Diese Flasche Korn kriegt mich nicht unter.
    Bruder Hitzig горячий человек. Bruder Liederlich неряха, ein lustiger Bruder, Bruder Lustig весельчак. Bruder Leichtfuß бесшабашный человек, unter Brüdern откровенно [честно] говоря. Unter Brüdern zahl ich diesen Preis, obwohl die Sache nicht so viel wert ist.
    Der Pelz ist unter Brüdern das Dreifache wert, ein warmer Bruder фам. педераст. gleiche Brüder, gleiche Kappen два сапога пара
    одного поля ягода.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bruder

  • 67 fuchsen

    I vt сердить, раздражать, злить. Daß Peter immer so gleichgültig ist, fuchst mich richtig.
    Der ist liederlich. Das fuchst mich sehr.
    Seine Bemerkungen haben uns mächtig gefuchst.
    II vr сердиться, раздражаться. Über diese Blamage [seine Niederlage, diesen Vorfall] hat er sich sehr gefuchst.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fuchsen

  • 68 gräßlich

    1. отвратительный, неприятный, мерзкий. Er ist in einem gräßlichen Zustand, überaus nervös.
    Bei diesem gräßlichen Wetter traut man sich überhaupt nicht auf die Straße.
    Ich habe gräßlichen Schnupfen [Husten].
    Das ist ja gräßlich, was du da erzählst.
    Wenn ich nur diese gräßlichen Leute nicht mehr treffe!
    2. ужасный
    ужасно, очень. Er hatte gräßliche Schmerzen [eine gräßliche Angst].
    Du bringst mich in gräßliche Verlegenheit.
    Es ist gräßlich kalt.
    Es tut gräßlich weh.
    Der Vortrag war gräßlich langweilig.
    Er ist gräßlich liederlich [müde, aufgeregt].
    Ich kann mit den gräßlich vielen Kindern nicht fertig werden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gräßlich

  • 69 greulich

    1. жутко неприятный
    ein greulicher Zustand
    in einer greulichen Klemme sein
    greuliche Zahnschmerzen haben
    ein greulicher Streit
    so ein greuliches Wetter!
    Hier riecht es greulich.
    2. очень, сильно, "жутко", "страшно". Er ist greulich liederlich.
    Das tut greulich weh.
    Es war greulich kalt.
    In der Küche ist ein greulicher Gestank.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > greulich

  • 70 Haar

    tu jmds. Leben [das Gelingen] hängt an einem Haar чья-л. жизнь [успех] висит на волоске, mehr Schulden als Haare auf dem Kopf haben быть в долгу как в шелку, быть по уши в долгах. Borg dem keinen Pfennig mehr! Der hat mehr Schulden als Haare auf dem Kopf! ein Haar in der Suppe [in etw.] finden находить недостаток [изъян, порок] в чём-л.
    придираться к чему-л. Alle fanden meine Idee prima, nur Inge hatte wieder etwas dagegen. Na, die findet ja immer ein Haar in der Suppe.
    Nie ist er mit seiner Leistung zufrieden, immer findet er ein Haar in der Suppe und beginnt deshalb immer von neuem, jmdm. kein Haar [Härchen] krümmen können не тронуть кого-л. и пальцем, и мухи не обидеть. Er kann niemandem ein Haar krümmen, das schadet ihm oft.
    Unser Vater kann keinem ein Härchen krümmen. Manchmal ist er sogar etwas zu gutmütig.
    "Deinen Bruder verkloppe ich noch mal nach allen Regeln der Kunst." — "Wehe dir! Du wirst ihm kein Haar [Härchen] krümmen, sonst kriegst du es mit mir zu tun!" kein gutes Haar an jmdm./etw. lassen живого места не оставить на ком/чём-л., немилосердно раскритиковать кого/что-л. Den Neuen haben sie so kritisiert, daß kein gutes Haar an ihm mehr blieb.
    Er ließ in seiner Rede kein gutes Haar an diesem Projekt.
    Sie läßt an ihm kein gutes Haar, wenn sie auf ihn zu sprechen kommt.
    Bei der Beurteilung hat man an ihm kein gutes Haar gelassen. So hat man über ihn hergezogen, sich (Dat.) wegen einer Sache [über erw.] keine grauen Haare wachsen lassen не расстраиваться из-за чего-л., не беспокоиться о чём-л., не принимать близко к сердцу. Seinetwegen brauchst du dir keine grauen Haare wachsen zu lassen, er schafft seinen Weg auch alleine.
    Wegen der Unterbringung der Gäste brauchst du dir keine grauen Haare wachsen zu lassen, ich habe für alles gesorgt.
    Laß dir keine grauen Haare darüber wachsen, ob ich den Zug noch kriege oder nicht! Das ist doch meine Sache.
    "Mir ist's so peinlich, daß ich Ihnen die gute Tasse zerschlagen habe!" — "Ach, lassen Sie sich darüber keine grauen Haare wachsen! Ich habe noch eine von der gleichen Sorte." graue Haare wegen einer Sache [über erw.] bekommen состариться раньше времени из-за чего-л. Darüber könnte [kann] man graue Haare kriegen.
    Wegen all der Schwierigkeiten mit dir werde ich noch graue Haare bekommen, jmd. hat Haare auf den Zähnen кто-л. бойкий на язык, кому-л. палец в рот не клади. Mit seiner Frau ist nicht gut Kirschen essen. Die hat Haare auf den Zähnen.
    Wenn du dich bei dem durchsetzen willst, mußt du energisch auftreten, denn der hat Haare auf den Zähnen.
    Kaum sagt man ihr etwas, schon hat sie die passende Antwort. Mensch, hat die Haare auf den Zähnen! Haare lassen müssen пострадать, поплатиться, понести убытки. Du hättest vor Agi nicht über unseren Abteilungsleiter herziehen sollen. Wenn er davon erfährt, wirst du ganz schön Haare lassen müssen.
    Bei diesem Geschäft [bei den Spekulationen] mußte er Haare lassen, auf ein [aufs] Haar точь-в-точь, как две капли воды. Die Zwillinge gleichen sich aufs Haar.
    In Hans Gastorps Fall glich der erste 'Oktobertag auf ein Haar dem letzten Septembertage (Th. Mann), um [auf] ein Haar чуть не, едва не, чуть-чуть. Um ein Haar wäre es zu einem Zusammenstoß gekommen.
    Er wäre um ein Haar ins Wasser gefallen.
    Auf ein Haar hätten wir den Zug verpaßt.
    Um ein Haar wäre ein Unglück geschehen, etw. aufs Haar genau wissen знать что-л. с абсолютной точностью. Er weiß die Lebensdaten der einzelnen Fußballspieler aufs Haar genau, stimmt aufs Haar! абсолютно точно! "Mein Ergebnis ist DM 123,75." — "Stimmt aufs Haar." nicht um ein Haar ни на йоту. Er ist von seinen Forderungen nicht um ein Haar abgegangen.
    Er hat seinen Standpunkt nicht um ein Haar geändert. Haare machen причёсывать (ся), делать причёску. Wart noch ein Weilchen, ich muß mir erst die Haare machen.
    Mach ihm mal die Haare! Er sieht so liederlich aus. etw. an den Haaren herbeiziehen притягивать что-л. за волосы. Der Redner hat diesen Vergleich [die Beispiele] an den Haaren herbeigezogen.
    Das Argument [die Ausrede] ist an den Haaren herbeigezogen, jmdm. stehen (vor Angst, Schreck) die Haare zu Berge
    jmdm. sträubt sich das Haar [sträuben sich die Haare] у кого-л. волосы дыбом встают (от ужаса). Wenn du hören würdest, wie frech er zu seiner Mutter war, würden dir die Haare zu Berge stehen.
    Ihm standen die Haare zu Berge, als er sah, wie sein Sohn im [mit dem] guten Anzug die Kohlen in den Keller schaffte.
    Wenn ich diese Schwindeleien [diesen Unsinn] höre, sträuben sich mir die Haare, man möchte [könnte] sich (Dat.) (vor Verzweiflung, Wut) die Haare (aus) raufen [ausreißen] быть готовым рвать на себе волосы (от отчаяния, ярости). Wenn ich denke, daß ich diese gute Gelegenheit versäumt habe, könnte ich mir die Haare ausraufen.
    Ich könnte mir die Haare ausreißen! Solch ein günstiger Augenblick, ihm unsere Bitte zu unterbreiten, kommt ja nie wieder! sich [einander] in die Haare geraten [kriegen] вцепиться друг в друга [друг другу в волосы]. Sie sind sich oft, bei jeder Gelegenheit in die Haare geraten, auch wegen belangloser Dinge.
    Ich war dabei, als sie sich in die Haare gerieten. Peinlich!
    So wie die beiden Bengel ohne Aufsicht sind, kriegen sie sich in die Haare. sich in den Haaren liegen ссориться друг с другом, быть не в ладах. Kaum hat einer dem anderen etwas gegen den Strich gesagt, liegen sie sich in den Haaren.
    Nein, diese Streitsüchtigen! Nun liegen die sich schon wieder in den Haaren.
    Kaum sagt einer dem anderen ein unbedachtes Wort, dann liegen sie sich in den Haaren, mit Haut und Haaren целиком и полностью. Er ißt den Bückling mit Haut und Haaren. См. тж. Haut. jmdm. die Haare vom Kopf fressen фам. объедать кого-л.
    разорить кого-л. Der frißt mir noch die Haare vom Kopf, wenn er hier über Sommer bleibt.
    Mit dem Jungen kann ich in kein teures Lokal gehen, der frißt mir ja die Haare vom Kopf.
    Ich weiß nicht mehr, wie ich unsere acht Kinder weiter durchbringen soll, sie fressen uns langsam die Haare vom Kopf, (bei) jmdm. wächst der Kopf durch die Haare шутл. кто-л. лысеет. См. тж. Kopf. Haarausraufen n: das ist ja zum

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Haar

  • 71 Hans,

    Hänschen: Hans im Glück счастливчик. der große Hans шутл. важный человек. Hans Liederlich ненадёжный человек, разгильдяй
    непутёвый, неряшливый человек. Hans Taps неповоротливый, неотёсанный человек. Hans Langohr "осёл". Hans Guckindieluft ротозей. mit jmdm. Hänschen machen разыгрывать кого-л. Ist das dein Ernst oder willst du mit mir Hänschen machen? was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr учиться надо смолоду, ich will Hans heißen, wenn... чтоб я так жил! (подтверждение правильности своих слов).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hans,

  • 72 nachräumen

    vt убирать за кем-л. Muß ich dir alles nachräumen, wie einem Kind?
    Immer räume ich dir alles nach. Warum bist du nur so liederlich?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > nachräumen

  • 73 Schlamperei

    / неряшливость, небрежность. Daß du das Buch immer noch nicht zurückgegeben hast, ist eine große Schlamperei.
    In dem Betrieb herrscht eine große Schlamperei, überall sieht es liederlich aus.
    Das ist eine unglaubliche, unerhörte Schlamperei von Seiten der Werkstatt!
    Ich dulde keine Schlamperei in meinem Büro!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schlamperei

  • 74 Weise

    f. l. in keinster Weise ни коим образом, ни за что. In keinster Weise verdient er Mitleid, dieser Maulheld!
    2. das ist doch keine Art und Weise это ни на что не похоже! Das ist doch keine Art und Weise, eine Arbeit so abzugeben! Die ist doch so liederlich.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Weise

  • 75 wursteln,

    wurschteln w (h) работать спустя рукава [шаляй-валяй, тяп-ляп]. Der Betriebsleiter war sehr liederlich und ließ die anderen nur so wursteln.
    Sie arbeiten nicht, sie wursteln. Das können wir nicht weiter dulden.
    Wenn ihr weiter so wurstelt, werdet ihr nie fertig.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wursteln,

  • 76 Hans

    m -ens Ivo, Ivica; ein großer - velik gospodin; ein dummer - glupak; - und Kunz ovaj i onaj; - Dampf in allen Gassen vjetrogonja; - Liederlich pustopašnik, raspikuća; - ohne Sorge nebriga f; der Blanke - ((Nordsee) Sjeverno more

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Hans

  • 77 schwammig

    adj spužvast, mek; - und liederlich mekoputan i razvratan (-tna, -tno)

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > schwammig

  • 78 Bruder

    Bruder m -s, Brüder брат; ein leiblicher Bruder родно́й брат
    Bruder m -s, Brüder собра́т; прия́тель; единомы́шленник
    Bruder Hitzig горя́чий челове́к
    Bruder Leichtfuß легкомы́сленный челове́к
    Bruder Liederlich неря́ха
    ein lustiger Bruder; Bruder Lustig весельча́к
    Bruder Studio уст. студе́нт
    Bruder Straubinger уст. стра́нствующий подмасте́рье
    Brüder in Apoll поэ́т. сыны́ Аполло́на; собра́тья по Парна́су, поэ́ты, писа́тели
    unter Brüdern открове́нно [че́стно] говоря́
    Bruder m -s, Brüder рел. брат (мона́х, член религио́зной общи́ны), ein Barmherziger Bruder брат милосе́рдия
    Bruder m -s, Brüder презр. тип, субъе́кт; pl тж. сброд, ба́нда, компа́ния
    nasser Bruder шутл. собуты́льник
    warmer Bruder разг. педера́ст, гомосексуали́ст
    gleiche Brüder, gleiche Kappen посл. два сапога́ па́ра; одного́ по́ля я́года

    Allgemeines Lexikon > Bruder

  • 79 Hans

    Hans m -ens, Hänse собств. Ганс (соотв. русск. Ива́н)
    Hans m -en, pl -en и Hänse: der blanke Hans, Blanker Hans разг. Се́верное мо́ре (во вре́мя што́рма)
    die großen Hansen pl ва́жные осо́бы
    Meister Hans ист. пала́ч
    Hans Guckindieluft ротозе́й
    Hans Hasenfuß труси́шка
    Hans Huckebein (Ганс)-горемы́ка (ср. Ива́н-горемы́ка)
    Hans Liederlich распу́тный ма́лый, гуля́ка
    Hans Ohnesorg беззабо́тный [беспе́чный] челове́к
    Hans Taps у́валень, медве́дь
    Hans Unbedacht ветрого́н, легкомы́сленный челове́к
    Hans Urian чорт, сатана́
    Hans im Glück счастли́вчик
    ich will Hans heißen, wenn das anders ist назови́ (те) меня́ дурако́м, е́сли э́то не так

    Allgemeines Lexikon > Hans

  • 80 lüderlich

    Allgemeines Lexikon > lüderlich

См. также в других словарях:

  • Liederlich — Liederlich, er, ste, adj. et adv. ein Wort, welches 1. Eigentlich, den Begriff des leichten, leicht beweglichen hat, und im Grunde auch zu dem Geschlechte des Wortes leicht gehöret. Durch die Wollensäcke ist nicht liederlich zu schießen, nicht… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • liederlich — Adj. (Oberstufe) nicht in Ordnung gehalten Synonyme: nachlässig, ungepflegt, unordentlich Beispiele: Mit ihrer schmutzigen Kleidung und fettigen Haaren macht sie einen sehr liederlichen Eindruck. Das Regal ist zusammengebrochen, weil der Tischler …   Extremes Deutsch

  • liederlich — Adj std. (15. Jh.), spmhd. liederlich liederlich, schlecht, boshaft Stammwort. Vgl. ae. lӯđre böse, schlecht, gemein ; so daß der deutsche Lautstand wohl auf Entrundung aus ü zurückzuführen ist. Damit wohl als wg. * lūþr ja eine Ableitung zu ahd …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • liederlich — liederlich: Mhd. liederlich »leicht, gering, leichtfertig, oberflächlich«, dem aengl. lȳđerlīc »schlecht, gemein« entspricht, gehört im Sinne von »schlaff, schwach« zu der unter ↑ schlummern dargestellten idg. Wurzel. Eng verwandt ist die Sippe… …   Das Herkunftswörterbuch

  • liederlich — schlampig; lax; nachlässig; unsorgfältig; pfuschig (umgangssprachlich) * * * lie|der|lich [ li:dɐlɪç] <Adj.> (abwertend): nachlässig [ausgeführt] und unordentlich: im Zimmer sieht es sehr liederlich aus; die Hose ist liederlich verarbeitet; …   Universal-Lexikon

  • liederlich — 1. nachlässig, nicht gewissenhaft, nicht gründlich, nicht sorgfältig, ungenau, ungepflegt, unsorgfältig; (bildungsspr.): inakkurat; (oft abwertend): lax; (ugs. abwertend): schlampig, schludrig; (österr. abwertend): schlampert. 2. ausschweifend,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • liederlich — lie·der·lich Adj; 1 nicht fähig, etwas in Ordnung zu halten ≈ schlampig, unordentlich ↔ gewissenhaft, sorgfältig: Er ist so liederlich, dass er nie etwas findet, wenn er es sucht 2 mit wenig Mühe gemacht ≈ schlampig, unordentlich ↔ sorgfältig… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Liederlich (Adj.) — 1. Liederlich hat s meiste Glück. (Kosen.) – Reinsberg IV, 1138. 2. Liederlich ist nicht, wer trinkt, sondern wer nicht bezahlen kann. Böhm.: Ne ten lotras, kdo pije a má zač; ale ten, kdo nemá zač. (Čelakovsky, 142.) Poln.: Nie to łotr, co pije… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Liederlich (Subst.) — * Es ist ein Bruder (oder: es ist Meister) Liederlich. »Ist einer ohn scheu ein Bruder Liederlich, der in der Schmauserei allein nur hält den Stich, so spricht man: an ihm ist so Hopp als Schmaltz vertorben.« (Keller, 133a.) Das Chaos (524) gibt… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • liederlich — lidderlich …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • liederlich — lie|der|lich …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»