-
1 fretta
fretta s.f. hâte, précipitation. -
2 affrettato
affrettato agg. 1. ( svelto) pressé: passo affrettato pas pressé; una partenza affrettata un départ précipité. 2. (fatto, preso troppo in fretta) hâtif: conclusioni affrettate conclusions hâtives. 3. ( fatto con poca cura) fait à la hâte, expédié, bâclé. -
3 arrangiare
arrangiare v. ( arràngio, arràngi) I. tr. 1. ( sistemare) retoucher: arrangiare un vestito del padre per il figlio retoucher un vêtement du père pour qu'il aille à son fils. 2. ( fig) ( mettere insieme alla meglio) préparer: gli arrangiò in fretta un buon pranzetto elle lui prépara un bon petit repas en un rien de temps. 3. ( colloq) ( conciare per le feste) arranger: se ti acchiappo, ti arrangio io! attends un peu que je t'attrappe, je vais t'arranger! 4. ( Mus) arranger. II. prnl. arrangiarsi 1. (venire a un accordo, sistemarsi) s'arranger. 2. ( cavarsela) se débrouiller, s'en sortir: cercava di arrangiarsi in mezzo alle difficoltà il essayait de se débrouiller malgré les difficultés; arrangiatevi! débrouillez-vous! 3. ( darsi da fare) se bouger, se secouer. -
4 comodo
comodo I. agg. 1. confortable: una poltrona comoda un fauteuil confortable: un viaggio comodo un voyage confortable. 2. (rif. alla vita: agiato) confortable, aisé: amo la vita comoda j'aime vivre dans le confort. 3. ( facilmente raggiungibile) pratique, facile d'accès: la spiaggia più comoda da Roma è Ostia la plage la plus pratique en venant de Rome est celle d'Ostie; l'ufficio è comodo, per andarci impiego solo dieci minuti le bureau est bien situé, il me faut seulement dix minutes pour y aller. 4. (ampio: rif. a indumenti) confortable, ample: scarpe comode chaussures confortables; una bella giacca comoda une belle veste ample. 5. ( pratico) pratique: questa è una macchinetta molto comoda per la città voici une petite voiture très pratique pour la ville. 6. ( opportuno) bon, convenable, opportun: è un'ora comoda per fare una visita c'est une heure convenable pour rendre visite à quelqu'un. 7. ( conveniente) commode: mi è più comodo partire subito cela m'arrange de partir tout de suite. 8. ( utile) commode, utile: può essere comodo conoscere le lingue straniere il peut être utile de connaître des langues étrangères. 9. ( facile) commode, facile, aisé ( anche iron): così è troppo comodo! ce serait trop commode!, ce serait trop facile!; è comodo farsi mantenere! c'est bien pratique de se faire entretenir! 10. (rif. a persona: che agisce senza fretta) posé, tranquille. 11. (rif. a tempo: abbondante) bon, gros: ci hai messo un'ora comoda per vestirti tu as mis une bonne heure pour t'habiller. II. s.m. 1. (convenienza, vantaggio) avantage; ( agio) aise f.: non posso sempre aspettare i tuoi comodi je ne peux pas toujours rester là à t'attendre; fare i propri comodi en prendre à son aise; fa sempre il comodo suo il n'en fait qu'à sa guise. 2. ( rar) ( comodità) confort, ( lett) commodités f.pl.: i comodi della vita les commodités de la vie; questo è un gran comodo c'est d'un grand confort. -
5 diavolo
diavolo s.m. 1. diable ( anche fig): quel ragazzo è un diavolo cet enfant est un vrai diable. 2. (esclam.) diable!: diavolo, quanta fretta! diable, quelle hâte! 3. (esclam.) ( in domande) diable, oppure non si traduce: dove diavolo ti sei cacciato? mais où est-ce que tu t'es fourré?, où diable t'étais-tu fourré?; che diavolo vuoi? mais enfin que veux-tu?, que diable veux-tu? 4. (sì, certo) bien sûr, évidemment: ci sei andato? - diavolo! tu y es allé? - bien sûr! -
6 eppure
eppure congz. 1. ( tuttavia) pourtant, et pourtant, cependant: non è ancora arrivato, eppure sapeva che io avevo fretta il n'est pas encore arrivé, et pourtant il savait que j'étais pressé; questa cosa è incredibile, eppure è vera! cette histoire est incroyable mais vraie!, cette histoire est incroyable et pourtant vraie!; eppure aveva detto che l'avrebbe fatto il avait pourtant dit qu'il le ferait; è giovane eppure già così disilluso il est jeune et pourtant déjà si désabusé. 2. ( in espressioni esclamative) et pourtant: eppure devi farlo! et pourtant tu dois le faire! -
7 esortare
esortare v.tr. ( esòrto) inciter, exhorter: ti esorto a dire la verità je t'incite à dire la vérité; esortare qcu. alla prudenza exhorter qqn à la prudence; la esortai a darmi una risposta in fretta je l'exhortai à me donner une réponse rapide. -
8 furia
furia s.f. 1. (collera, furore) fureur, furie ( anche fig). 2. ( fig) (rif. a sentimenti) fureur: la furia della disperazione la fureur du désespoir. 3. ( fig) (rif. a forze naturali) fureur: la furia del vento la fureur du vent. 4. (rif. a combattimento e sim.) fureur, furie. 5. (rif. a malattie) fureur: la furia dell'epidemia la fureur de l'épidémie. 6. ( grande fretta) hâte: fare le cose di furia faire les choses à la hâte, faire les choses en toute hâte; quanta furia! quelle hâte! 7. ( persona adirata) furie. -
9 galoppare
galoppare v.intr. ( galòppo; aus. avere) 1. galoper. 2. ( fig) ( fare in fretta) aller vite, se dépêcher. -
10 importante
importante I. agg.m./f. 1. important: questione importante question importante; è importante agire in fretta il est importante d'agir vite; somma importante somme importante; un uomo importante un homme important. 2. (rif. ad abiti) habillé. II. s.m. important: l'importante è che tu superi l'esame l'important c'est que tu réussisses ton examen, l'important est que tu réussisses ton examen. -
11 marcire
marcire v.intr. ( marcìsco, marcìsci; aus. essere) 1. ( andare a male) pourrir (aus. avoir); ( guastarsi) se gâter: le uova sono marcite les œufs ont pourri. 2. ( guastarsi per l'umidità) pourrir (aus. avoir): il legno marcisce in fretta le bois pourrit vite. 3. (rif. a parti del corpo) être purulent. 4. ( fig) pourrir (aus. avoir), moisir (aus. avoir): marcire nell'ozio pourrir dans la paresse; essere lasciato a marcire in prigione laisser qqn moisir en prison, laisser qqn croupir en prison. -
12 operare
operare v. ( òpero) I. tr. 1. ( compiere) faire, opérer: operare meraviglie faire des merveilles; l'amore opera miracoli l'amour fait des miracles. 2. ( produrre) provoquer, opérer: operare un cambiamento provoquer un changement. 3. ( Tess) façonner; ( damascare) damasser. 4. ( Chir) opérer: operare qcu. di appendicite opérer qqn de l'appendicite; operare qcu. alla mano opérer qqn à la main; è stato operato di calcoli ai reni il s'est fait enlever des calculs rénaux; deve essere operato il doit se faire opérer. II. intr. (aus. avere) 1. ( agire) agir, opérer: operare nell'interesse di qcu. agir dans l'intérêt de qqn; il veleno opera in fretta le poison agit rapidement; lasciare operare la natura laisser faire la nature. 2. ( procedere) procéder, faire: il mio modo di operare è diverso ma façon de procéder est différente. 3. ( lavorare) travailler: operare come consulente travailler comme consultant; operare nel settore privato travailler dans le secteur privé. 4. ( Mil) opérer. III. prnl. operarsi 1. ( accadere) s'opérer, prendre place: si è operato un processo di integrazione un processus d'intégration s'est opéré, un processus d'intégration a pris place. 2. ( colloq) ( sottoporsi a intervento) se faire opérer: devo operarmi al ginocchio je dois me faire opérer au genou. -
13 pazzesco
pazzesco agg. (pl. - chi) 1. fou: è pazzesco come il tempo cambi in fretta da queste parti c'est fou comme le temps change vite par ici. 2. ( fig) ( assurdo) fou, insensé: un'impresa pazzesca une entreprise insensée. 3. ( colloq) ( incredibile) incroyable, extraordinaire: è arrivato con un ritardo pazzesco il est arrivé avec un retard incroyable; ho una fame pazzesca! j'ai une faim incroyable!, j'ai une de ces faims!; oggi fa un freddo pazzesco aujourd'hui il fait un froid incroyable! -
14 perché
perché I. avv. ( nelle interrogative dirette e indirette) pourquoi: perché non sei venuto ieri? pourquoi n'es-tu pas venu hier?; non capisco perché ti comporti così! je ne comprends pas pourquoi tu agis comme cela! II. congz. 1. ( causale) parce que, car: leggo perché non ho nulla da fare je lis parce que je n'ai rien à faire; non è venuta perché era impegnata elle n'est pas venue parce qu'elle était occupée; andiamo in fretta perché abbiamo poco tempo nous allons vite car nous avons peu de temps. 2. ( finale) pour que, afin que: te lo dico perché tu lo sappia je te le dis pour que tu le saches; non ti ho detto nulla perché non ti preoccupassi inutilmente je ne t'ai rien dit pour que tu ne t'inquiètes pas inutilement. 3. ( consecutivo) pour que: sei troppo simpatico perché mi possa arrabbiare con te tu es trop sympathique pour que je puisse me fâcher contre toi. III. s.m.inv. 1. (causa, motivo) pourquoi, motif m., raison f.: senza un perché sans raison, sans motif; i perché sono tanti il y a tellement de raisons; ti dirò il perché je te dirai le pourquoi; l'ha fatto senza un perché il l'a fait sans raison. 2. ( interrogativo) pourquoi: i perché della vita les pourquoi de la vie. IV. pron.rel. (pop,rar) ( per cui) pourquoi, pour lequel: la ragione perché me ne sono andato la raison pour laquelle je suis parti. -
15 precipitazione
precipitazione s.f. 1. spec. al pl. ( Meteor) précipitation: precipitazione annua précipitation annuelle; precipitazioni scarse précipitations éparses, pluies éparses; precipitazioni abbondanti précipitations abondantes. 2. ( Chim) précipitation. 3. ( fig) ( fretta eccessiva) précipitation, hâte: parlare con troppa precipitazione parler avec trop de précipitation. 4. ( fig) ( avventatezza) précipitation, hâte. -
16 precipitevolmente
-
17 precipitosamente
precipitosamente avv. 1. ( in fretta) précipitamment: fuggire precipitosamente fuir précipitamment. 2. ( avventatamente) précipitamment: giudicare precipitosamente juger avec hâte. -
18 premura
premura s.f. 1. ( sollecitudine) hâte, sollicitude, empressement m.: avrò premura di comunicarti la notizia al più presto je m'empresserai de te communiquer la nouvelle au plus vite. 2. ( gentilezza) prévenance, égard m., attention: era pieno di premure per noi il était plein d'égards envers nous, il était plein de prévenances envers nous. 3. (fretta, urgenza) hâte: ho premura di partire j'ai hâte de partir. -
19 pressa
-
20 presto
presto I. avv. 1. bientôt, vite: presto ti scriverò je t'écrirai bientôt; si è stancato presto il s'est vite fatigué. 2. ( in fretta) vite: ha fatto il lavoro presto il a vite fait son travail. 3. (prima del tempo stabilito, di buon'ora) tôt: stamattina mi sono alzato presto ce matin je me suis levé tôt. 4. ( facilmente) facilement: questo passo si capisce presto ce passage se comprend facilement. 5. ( Mus) presto. II. intz. vite! III. s.m. ( Mus) presto.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
fretta — / fret:a/ s.f. [der. di frettare, dal lat. frictare fregare ]. 1. [necessità o desiderio di fare presto: ho f. d arrivare ; non c è f. ] ▶◀ premura, (region.) prescia, (region.) pressa, urgenza. ↑ furia. ◀▶ agio, calma, comodo, tranquillità.… … Enciclopedia Italiana
fretta — frét·ta s.f. FO 1. desiderio o bisogno di concludere con grande rapidità ciò che si sta facendo o che si sta per fare: avere fretta, non esserci fretta, dimenticare qcs. nella fretta; fare, mettere fretta a qcn., sollecitarlo a sbrigarsi Sinonimi … Dizionario italiano
fretta — {{hw}}{{fretta}}{{/hw}}s. f. 1 Premura, urgenza: ho fretta di partire | Far fretta a qlcu., far sì che agisca sollecitamente. 2 Rapidità di atti o movimenti: leggere in –f; CONTR. Calma … Enciclopedia di italiano
fretta — ит. [фрэ/тта] поспешность, торопливость ◊ con fretta [кон фрэтта] in fretta [ин фрэ/тта] frettoloso [фрэттоло/зо] поспешно, торопливо frettando [фрэтт … Словарь иностранных музыкальных терминов
fretta — pl.f. frette … Dizionario dei sinonimi e contrari
fretta — s. f. premura, urgenza, sollecitudine □ foga, furia, precipitazione □ rapidità, velocità, celerità □ impazienza CONTR. calma, flemma, lentezza, posatezza □ pazienza □ indugio … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
FRETTA — (итал.), поспешность; con f., frettando, то же что stringendo … Музыкальный словарь Римана
con fretta — ит. [кон фрэтта] in fretta [ин фрэ/тта] frettoloso [фрэттоло/зо] поспешно, торопливо см. также fretta … Словарь иностранных музыкальных терминов
in fretta — con fretta ит. [кон фрэтта] in fretta [ин фрэ/тта] frettoloso [фрэттоло/зо] поспешно, торопливо см. также fretta … Словарь иностранных музыкальных терминов
Garry's Mod — (GMod) Garry s Mod logo Developer(s) Garry Newman and Team Garry (Facepunch Studios) Publisher(s) … Wikipedia
ravvolgere — /ra v:ɔldʒere/ [der. di avvolgere, col pref. r(i ) ] (coniug. come volgere ). ■ v. tr. [coprire qualcosa strettamente o completamente con un foglio, un telo e sim.: ravvolse il libro in un foglio di giornale ] ▶◀ avviluppare, avvolgere, fasciare … Enciclopedia Italiana