-
1 Umarbeitung einer Erzählung in eine dramatische Form
Универсальный немецко-русский словарь > Umarbeitung einer Erzählung in eine dramatische Form
-
2 den Film nach einer Erzählung gestalten
прил.общ. создать фильм по мотивам (какого-л.) рассказаУниверсальный немецко-русский словарь > den Film nach einer Erzählung gestalten
-
3 die Erzählung ist von einer änderen eingerahmt
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Erzählung ist von einer änderen eingerahmt
-
4 Gestalt
1) Pers, Persönlichkeit ли́чность, фигу́ра. eine dunkle [verdächtige] Gestalt тёмная [подозри́тельная] ли́чность. eine historische Gestalt истори́ческая ли́чность <фигу́ра>. eine zentrale Gestalt des kulturellen Lebens центра́льная фигу́ра культу́рной жи́зни. die Gestalt Lenins ли́чность Ле́нина2) Literaturwissenschaft о́браз, персона́ж. die zentrale Gestalt einer Erzählung центра́льный персона́ж расска́за3) Äußeres v. Pers вне́шность. Statur фигу́ра. Wuchs auch рост. eine blühende Gestalt цвету́щая вне́шность. jd. ist von kräftiger Gestalt у кого́-н. кре́пкая фигу́ра. jdm. von Gestalt ähnlich sein быть похо́жим на кого́-н. фигу́рой. jd. ist von großer [kleiner] Gestalt кто-н. высо́к [мал] ро́стом <фигу́рой>, у кого́-н. высо́кая [ма́ленькая] фигу́ра | in jds. Gestalt erscheinen явля́ться яви́ться в о́бразе <в ви́де> кого́-н. jds. Gestalt annehmen принима́ть приня́ть о́браз < вид> кого́-н.4) Form фо́рма, вид. die Gestalt einer Kugel haben име́ть фо́рму ша́ра. ein Ring in Gestalt einer Schlange кольцо́ в ви́де змеи́ ein Ritter von der traurigen Gestalt ры́царь печа́льного о́браза. einer Sache Gestalt geben придава́ть/-да́ть чему́-н. фо́рму. Gestalt annehmen приобрета́ть/-обрести́ фо́рму < вид> -
5 Film
I m -(e)s, -e1) фильм, кинофильм, кинокартинаheute läuft ein neuer Film — сегодня идёт ( демонстрируется) новый фильмein dreidimensionaler ( plastischer, stereoskopischer) Film — стереоскопический фильмeinen Film aufführen — демонстрировать фильмden Film in die Öffentlichkeit bringen — выпустить фильм на экранeinen Film drehen — снимать фильм, производить киносъёмку; показывать фильмden Film in Gemeinschaftsproduktion mit (D) herstellen — создать фильм совместно с кем-л. (напр., с какой-л. другой страной)den Film nach einer Erzählung gestalten — создать фильм по мотивам какого-л. рассказаeinen Film inszenieren — поставить фильмder Film wird von N inszeniert — постановщик фильма - Нeinen Film synchronisieren — дублировать фильмden Film zurückziehen — снять фильм с производства; снять фильм с экранаsie will zum Film gehen — она хочет стать киноактрисой••den ganzen Film verkorksen — разг. испортить всё делоII m -(e)s, -e -
6 mündlich
у́стный. die mündliche Überlieferung einer Erzählung расска́з, доше́дший (до нас) в у́стной фо́рме. eine Bitte mündlich übermitteln auch передава́ть /-да́ть про́сьбу на слова́х. etw. mündlich abmachen auch ула́живать /-ла́дить что-н. путём у́стных перегово́ров. alles Weitere mündlich! in Briefen остально́е при встре́че ! -
7 vorwegnehmen
предвосхища́ть предвосхи́тить. Aussage, Frage auch предупрежда́ть предупреди́ть, предваря́ть предвари́ть. bei einem Witz die Pointe vorwegnehmen лиша́ть лиши́ть шу́тку со́ли. den Schluß einer Erzählung vorwegnehmen начина́ть нача́ть с конца́ расска́за, обраща́ться обрати́ться снача́ла к концу́ расска́за. um die Hauptsache gleich vorwegzunehmen, (möchte ich sagen) … предпосыла́я са́мое гла́вное, (я хоте́л бы сказа́ть) … -
8 Geschichte
Geschichtsprozeß; Geschichtsdarstellung; Lehr-, Unterrichtsfach; Wissenschaft; Erzählung; Angelegenheit исто́рия. Erzählung, Erdachtes auch расска́з. in die Geschichte eingehen входи́ть войти́ в исто́рию. Geschichte machen де́лать исто́рию. das gehört bereits der Geschichte an э́то уже́ исто́рия, э́то уже́ отно́сится к о́бласти про́шлого. auf eine bewegte Geschichte zurückblicken име́ть (за собо́й) бу́рную исто́рию | die Geschichte von Robinson Crusoe исто́рия Робинзо́на Кру́зо. der Held der Geschichte ist ein kleiner Junge геро́й расска́за - ма́ленький ма́льчик. eine Geschichte erzählen < zum besten geben> расска́зывать /-сказа́ть <пове́дать> исто́рию. die Moral von der Geschichte мора́ль f э́той исто́рии. erzähl mir doch keine Geschichten! не расска́зывай мне ска́зки ! / не сочиня́й ! | sich aus einer Geschichte heraushalten не впу́тываться /-пу́таться в каку́ю-н. исто́рию. die Geschichte ging noch einmal gut aus на э́тот раз де́ло ко́нчилось благополу́чно. sich in eine dumme Geschichte einlassen ввя́зываться /-вяза́ться в дура́цкую исто́рию. sich eine schöne Geschichte einbrocken зава́ривать /-вари́ть себе́ ка́шу. die alten Geschichten wieder aufwärmen помина́ть ста́рое. das sind alte Geschichten э́то ста́рые исто́рии <пе́сни>. immer die alte Geschichte ве́чно одно́ и то́ же. das ist ja eine schöne Geschichte! хоро́шенькое де́ло ! mach keine Geschichten! не де́лай глу́постей ! nicht viel Geschichten machen не причиня́ть /-чини́ть себе́ хлопо́т. da haben wir die Geschichte! ну вот, пожа́луйста ! / вот так исто́рия ! die ganze Geschichte alles всё. die ganze Geschichte kostet nur fünf Mark всё де́ло-то и сто́ит то́лько пять ма́рок. er hat eine böse Geschichte mit dem Magen у него́ нехоро́шая исто́рия с желу́дком -
9 vorgreifen
1) jdm. (in etw.)/einer Sache vorwegnehmen предупрежда́ть предупреди́ть <опережа́ть опереди́ть > кого́-н. (в чём-н.) что-н. einer Sache vorgreifen einer Erfindung, Gedanken предвосхища́ть /-восхити́ть что-н. jds. Anregungen, dem Gang der Dinge, den Geschehnissen zuvorkommen: geh предваря́ть /-вари́ть что-н. ich möchte Ihrer Entscheidung < Ihnen> nicht vorgreifen, aber … я не хочу́ вме́шиваться, реша́ть должны́ вы, но … -
10 unterbringen
ошибки в управлении немецкого глагола, отвечающего на вопрос wo? и требующего дополнения в дательном падеже, из-за расхождения с управлением его русского соответствия поместить, отвечающего большей частью на вопрос куда?(brachte únter, hat úntergebracht) vt1) (etw. irgendwo (in... / auf... / an...) (D) unterbringen) поместить что-л. куда-л., положить, поставить, повесить что-л. в... / на... / к...Sie brachte ihre Bücher in meinem Koffer unter. — Она поместила свои книги в мой чемодан.
Ich habe meine Topfpflanzen teils auf dem Fensterbrett, teils an den Wänden meiner Wohnung untergebracht. — Я разместила мои комнатные растения частью на подоконнике, частью на стене.
Es empfiehlt sich nicht den Kühlschrank neben dem Gasherd unterzubringen. — Не рекомендуется помещать холодильник рядом с газовой плитой.
2) (jmdn. (A) irgendwo (D) unterbringen) поместить, устроить кого-л. куда-л. (найти кому-л. место для временного пребывания, проживания)Die Flüchtlinge wurden in einem Flüchtlingslager untergebracht. — Беженцев временно поместили в лагерь для беженцев.
Beide Delegationen können in unserem Hotel untergebracht werden. — Обе делегации можно поместить в нашу гостиницу.
3) (jmdn. (A) irgendwo (D) unterbringen) поместить кого-л. куда-л. с целью обеспечения ему там уходаSeine Verwandten haben beschlossen, diesen Alten in einem Altersheim unterzubringen. — Его родственники решили поместить этого старика в дом престарелых.
Der Arzt empfiehlt, diesen Patienten in einem Krankenhaus unterzubringen. — Врач рекомендует поместить этого пациента в больницу.
Die Frau hat ihre drei Kinder in ein und demselben Kindergarten untergebracht. — Эта женщина устроила своих троих детей в один и тот же детский сад.
4) (jmdn. (A) irgendwie (D) unterbringen) устроить, пристроить кого-л. куда-л. (на работу, учёбу, для каких-л. занятий)Unser Chef hat seinen Sohn in unserem Büro [bei unserer Firma] untergebracht. — Наш шеф устроил своего сына в наше бюро [на нашу фирму].
Diese Sängerin versucht ihre Tochter in einer Musikschule unterzubringen. — Эта певица старается устроить свою дочь в музыкальную школу.
5) (irgendwo (D) untergebracht sein) быть расположенным где-л., расположиться где-л., находиться где-л.Im Keller dieses Hauses ist eine Garage untergebracht. — В подвале этого здания расположен гараж.
Auf dem Dach des großen Gebäudes war ein Garten untergebracht. — На крыше этого большого здания был расположен сад.
Im Erdgeschoss unseres Wohnhauses sind mehrere Geschäfte untergebracht. — На первом этаже нашего жилого дома размещено несколько магазинов.
6) (etw. (A) bei etw. (D) unterbringen) пристроить что-л. куда-л. (добиться принятия чего-л. где-л.)Er versuchte, seine Erzählung bei einem Verlag [einer Zeitung] unterzubringen. — Он пытался пристроить свой рассказ в одно издательство [в одну газету].
Bald gelang es ihnen, diesen Auftrag bei einem großen Betrieb unterzubringen. — Вскоре им удалось добиться принятия этого заказа крупным предприятием.
7) (irgendwo (D) gut untergebracht sein) быть хорошо устроенным где-л., найти где-л. хорошее пристанищеSie waren im Hotel [bei Verwandten] gut untergebracht. — Они были хорошо устроены в гостинице [у родственников].
Mein Verwandter ist gut in diesem Krankenhaus [in diesem Altersheim] untergebracht. — Мой родственник хорошо устроен в этой больнице [нашёл хорошее пристанище в этом доме престарелых].
Итак:etw. / jmdn
. (A) in / an / auf... (D) únterbringen — поместить что-л. / кого-л. в / к / на... (вин. п.)Wo
hat man dein Gepäck untergebracht? — Куда поместили твой багаж?Wo
gelang es die Delegationsteilnehmer unterzubringen? — Куда удалось поместить членов делегации?- Im besten Hotel der Stadt. — - В лучшую гостиницу города.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > unterbringen
-
11 Bann
1) magische Kraft ча́ры. Einfluß влия́ние. im Banne v. etw. a) v. Eindruck, Erlebnis; v. Erzählung, Musik во вла́сти <под вла́стью> чего́-н. b) v. Ereignis в плену́ чего́-н. den Bann brechen нару́шить запре́т ; разру́шить ча́ры. den Bann des Schweigens brechen наруша́ть /-ру́шить молча́ние. jdn. in seinen Bann schlagen <ziehen, zwingen> очаро́вывать /-чарова́ть кого́-н. v. Redner всеце́ло завладева́ть /-владе́ть чьим-н. внима́нием. in jds. Bann stehen быть очаро́ванным кем-н. [находи́ться под чьим-н. влия́нием/ einer Frau находи́ться во вла́сти чьих-н. чар]. in jds. Bann geraten быть очаро́ванным кем-н. [подпада́ть/-па́сть под чьё-н. влия́ние/ einer Frau под чьи-н. ча́ры]2) Ausschluß: Kirchenbann ана́фема, отлуче́ние от це́ркви. Ächtung объявле́ние вне зако́на. den Bann über jdn. aussprechen, jdn. mit dem Bann belegen предава́ть /-да́ть кого́-н. ана́феме, отлуча́ть отлучи́ть кого́-н. от це́ркви [объявля́ть/-яви́ть кого́-н. вне зако́на]. den Bann aufheben снима́ть сня́ть ана́фему -
12 einrahmen
vt1) вставлять в рамку, обрамлять; окантовывать; полигр. набирать в рамкеdas kannst du dir einrahmen lassen — ирон. можешь себе это оставить на память( мне это не нужно)2) перен. обрамлять, окаймлять, окружать( как рамкой) -
13 Stempel
m -s, =dem Zuchtpferd den Stempel einbrennen — выжигать тавро у племенного коня, таврить племенного коняden Stempel einer Behörde unter ein Schriftstück setzen — (по) ставить на документе печать учреждения3) мет. коксовыталкиватель4) горн. стойка, рудничная стойка; крепёжная стойкаder Stempel der Zeit — печать( следы) времениdiese Erzählung trägt den Stempel der Unwahrheit( an der Stirn) — эта история явно неправдоподобна6) бот. пестик8) тех. плунжер, скалка -
14 Stempel
dem Zuchtpferd den Stempel einbrennen выжига́ть тавро́ у племенно́го коня́, таври́ть племенно́го коня́den Stempel einer Behörde unter ein Schriftstück setzen поста́вить на докуме́нте печа́ть учрежде́нияder Stempel der Zeit печа́ть [следы́] вре́мениseine Arbeiten tragen den Stempel des Genies erd труды́ отме́чены печа́тью ге́нияdiese Erzählung trägt den Stempel der Unwahrheit (an der Stirn) э́та исто́рия я́вно неправдоподо́бна -
15 einrahmen
einrahmen vt вставля́ть в ра́мку, обрамля́ть; оканто́вывать; полигр. набира́ть в ра́мкеdas kannst du dir einrahmen lassen ирон. мо́жешь себе́ э́то оста́вить на па́мять (мне́ э́то не ну́жно) -
16 ausnehmen
2) ein Nest ausnehmen вынима́ть вы́нуть я́йца [ mit Jungen птенцо́в] из гнезда́, разоря́ть разори́ть гнездо́4) als Ausnahme ausschließen исключа́ть исключи́ть. jd. ist < wird> von etw. ausgenommen к кому́-н. что-н. не отно́сится. die Damen nehme ich natürlich aus дам я, коне́чно, исключа́ю / к да́мам э́то, коне́чно, не отно́сится. nur eine Erzählung nahm er von der Veröffentlichung aus кро́ме одного́ расска́за, он всё опубликова́л. keiner ist ausgenommen э́то отно́сится ко всем без исключе́ния. die älteren unter uns sind < werden> (davon) ausgenommen э́то не отно́сится к ста́ршим среди́ нас. alle sind tauglich, nur einer ist ausgenommen все го́дны <приго́дны> за исключе́нием одного́. jd. ist von einem Verbot ausgenommen како́й-н. запре́т не распространя́ется на кого́-н. <не каса́ется кого́-н.>. er wurde von dem Verbot ausgenommen запре́т его́ не косну́лся, запре́т к нему́ не относи́лся. jeder kann (sich) irren, ich nehme mich nicht aus ка́ждый мо́жет ошиба́ться, и я не составля́ю исключе́ние <и я не явля́юсь исключе́нием, и я - не исключе́ние> -
17 frei
(von jdm./etw.) свобо́дный (от кого́-н./чего́-н.). kostenlos беспла́тный. Grafik, Plastik станко́вый. Gewehr, Pistole произво́льный. jd. ist frei von etw. auch у кого́-н. нет чего́-н. freier Mitarbeiter внешта́тный сотру́дник. die freien Berufe свобо́дные профе́ссии. ein frei praktizierender Arzt врач, име́ющий ча́стную пра́ктику. frei werden освобожда́ться освободи́ться. etw. frei machen leeren освобожда́ть освободи́ть что-н. sich frei machen (von jdm./etw.) освобожда́ться /- (от кого́-н./чего́-н.). sich ausziehen раздева́ться /-де́ться. ein sehr freies Benehmen haben вести́ себя́ о́чень во́льно. hier herrscht ein sehr freier Ton здесь госпо́дствует о́чень во́льный тон. eine freie Übersetzung во́льный перево́д. frei nach dem Roman … по моти́вам рома́на … die freie Auslegung eines Textes во́льное изложе́ние те́кста. etw. frei erfinden выду́мывать вы́думать <приду́мывать/-ду́мать> что-н. (произво́льно). alle Personen in diesem Stück sind frei erfunden все де́йствующие ли́ца в э́той пье́се вы́мышлены. diese Geschichte ist frei erfunden a) v. Erzählung э́та исто́рия вы́мышлена b) v. Gerüchten э́то всё вы́думки. darüber kannst du frei entscheiden э́то ты сам мо́жешь реша́ть. das liegt in deinem freien Ermessen реша́й по со́бственному усмотре́нию. freier Entschluß со́бственное реше́ние. aus freiem Antrieb по со́бственному почи́ну. freier Wille до́брая во́ля. über etw. frei verfügen располага́ть чем-н. по со́бственному усмотре́нию. einer Sache freien Lauf lassen дава́ть дать во́лю чему́-н. den Dingen freien Lauf lassen не вме́шиваться в ход де́ла. frei verkäuflich Arznei продаю́щийся без реце́пта. freier Kartenverkauf свобо́дная прода́жа биле́тов. noch frei sein a) nicht gefangen sein быть ещё на свобо́де b) ledig sein: v. Frau быть (ещё) не за́мужем. v. Mann быть (ещё) нежена́тым. Platz frei lassen unbeschrieben, unbebaut lassen оставля́ть /-ста́вить ме́сто. einen Platz frei lassen < halten> für jdn. занима́ть заня́ть ме́сто для кого́-н. Ausfahrt frei halten! не занима́ть прое́зда ! eine freie Stelle im Betrieb вака́нсия. die Stelle ist nicht mehr frei ме́сто уже́ за́нято. ein freier Tag выходно́й <свобо́дный> день. morgen ist frei за́втра свобо́дный день. sich Zeit frei halten für jdn./etw. выделя́ть вы́делить вре́мя для кого́-н. чего́-н. jdm. frei ins Auge sehen откры́то смотре́ть по- кому́-н. в глаза́. frei und offen reden свобо́дно и откры́то говори́ть. frei sprechen говори́ть свобо́дно <без конспе́кта>. aus freier Hand zeichen рисова́ть на- от руки́. kaum frei stehen können ohne Stütze не мочь держа́ться на нога́х. die Ware wird frei Haus geliefert това́р доставля́ется на́ дом. auf freier Strecke Eisenb на перего́не. in freier Wildbahn на во́ле. ganz frei stehen allein, ungeschützt: v. Haus, Baum стоя́ть обосо́бленно. frei stehen ungedeckt: bei Ballspielen быть без прикры́тия. das Kleid läßt den Hals frei пла́тье оставля́ет ше́ю откры́той. der Film ist frei für Jugendliche ab sechzehn Jahren де́ти до шестна́дцати лет на э́тот фильм не допуска́ются. frei von Krankheit sein быть здоро́вым <не больны́м>. frei von Verdacht sein быть вне подозре́ния frei wie ein Vogel во́льный как пти́ца. freie Verse бе́лые стихи́. ich bin so frei я позво́лю себе́ -
18 weiten
1) weiter machen: Öffnung расширя́ть /-ши́рить, уширя́ть /-ши́рить. Hut, Schuhe растя́гивать /-тяну́ть. Schuhe auch раздава́ть /-да́ть на коло́дке. weiten lassen отдава́ть /-да́ть растяну́ть <в растя́жку> [разда́ть на коло́дке]2) sich weiten weiter werden: v. Auge, Pupille расширя́ться /-ши́риться | an dieser Stelle weitet sich der Fluß zu einem See в э́том ме́сте река́ стано́вится ши́ре и превраща́ется в о́зеро <разлива́ется в о́зеро>. der kurze Aufsatz hatte sich zu einer umfangreichen Erzählung geweitet коро́ткое сочине́ние преврати́лось в объёмистое повествова́ние | schreckhaft geweitete Augen расши́ренные от у́жаса глаза́ jds. Blick < Horizont> weiten расширя́ть /-ши́рить чей-н. горизо́нт. durch seine vielen Reisen hatte sich sein Horizont geweitet благодаря́ многочи́сленным пое́здкам, его́ горизо́нт расши́рился. bei diesem Anblick weitete sich sein Herz его́ се́рдце заби́лось от ра́дости при ви́де э́того
См. также в других словарях:
Einer (Norbert Gstrein) — Einer ist eine von Norbert Gstrein 1988 erschienene Erzählung. Sie erzählt die Geschichte eines Außenseiters mit einem touristisch erschlossenen Dorf in Österreich als Hauptschauplatz. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Themen 3 Erzähltechnik … Deutsch Wikipedia
Erzählung — Eine Erzählung (lat.: narratio) ist eine Form der Darstellung. Man versteht darunter die Wiedergabe eines Geschehens (einer „Geschichte“) in mündlicher oder schriftlicher Form sowie den Akt des Erzählens selbst, die Narrativität. Mit Erzählungen… … Deutsch Wikipedia
Einer — Der Ausdruck Einer bezeichnet: die Einerstelle in einem Zahlensystem ein von einer Person gepaddeltes Kanu, siehe Einer Kajak bzw. Einer Canadier ein von einer Person gerudertes Ruderboot, siehe Einer (Rudern) eine Erzählung des österreichischen… … Deutsch Wikipedia
Einer weiß zuviel — Filmdaten Deutscher Titel Einer weiß zuviel Originaltitel Woman on the Run … Deutsch Wikipedia
Lanzarote (Erzählung) — Lanzarote ist eine Erzählung des französischen Autors Michel Houellebecq, die im Jahr 2000 bei Flammarion veröffentlicht wurde. Die deutsche Übersetzung von Hinrich Schmidt Henkel erschien im gleichen Jahr unter dem Titel Lanzarote: Erzählung… … Deutsch Wikipedia
Eigenheiten einer jungen Blondine — Filmdaten Deutscher Titel Eigenheiten einer jungen Blondine Originaltitel Singularidades de uma rapariga loura … Deutsch Wikipedia
Montauk (Erzählung) — Montauk ist eine Erzählung des Schweizer Schriftstellers Max Frisch. Sie erschien erstmals im September 1975 und nimmt in seinem Werk eine Sonderstellung ein. Zwar waren auch Frischs vorige Figuren oft autobiografisch geprägt, die Geschichten… … Deutsch Wikipedia
Blaubart (Erzählung) — Blaubart ist eine Erzählung des Schweizer Schriftstellers Max Frisch. Sie erschien erstmals im Jahr 1982 und ist die letzte größere literarische Arbeit des Autors. In der Erzählung griff Frisch noch einmal wesentliche Motive aus seinem Werk auf:… … Deutsch Wikipedia
Watten (Erzählung) — Watten. Ein Nachlaß ist eine 1969 veröffentlichte Erzählung des österreichischen Autoren Thomas Bernhard, in der es um das Barackendasein eines ehemaligen Arztes geht. Sie ist im Suhrkamp Verlag erschienen. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2… … Deutsch Wikipedia
Hominide (Erzählung) — Hominide ist eine als eigenständige Buchpublikation veröffentlichte Erzählung des österreichischen Autors Klaus Ebner, erschienen im Oktober 2008 im Wiener FZA Verlag. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt und Aufbau 2 Charaktere und Namensbedeutungen 3 … Deutsch Wikipedia
Sunrise (Erzählung) — Sunrise ist eine Erzählung des österreichischen Schriftstellers Michael Köhlmeier aus dem Jahr 1994. Die Handlung spielt auf mehreren Ebenen, auf denen jeweils eine Geschichte erzählt wird. Zwei Figuren der Binnenerzählung reden mit ihren… … Deutsch Wikipedia