-
1 Ehre
f =, -nes ist mir eine (große) Ehre — это для меня( большая) честьdabei ist wenig Ehre zu holen ( zu erwerben) — это не очень почётно, это не принесёт славыauf dem Felde der Ehre fallen — высок. пасть на поле брани ( в бою)das ist ein Gebot ( eine Forderung) der Ehre — этого требует честьein Mann von Ehre — человек чести(viel) Ehre einbringen — принести славуseine Ehre einlegen( darein setzen) — считать( для себя) делом честиj-m eine (große) Ehre erweisen — оказать кому-л. (большую) честьj-m die letzte Ehre erweisen — отдать кому-л. последний долгmilitärische Ehren erweisen — оказывать воинские почести(große) Ehre genießen — пользоваться( большим) уважением, быть в (большом) почётеEhre im Leibe haben — разг. обладать чувством чести ( собственного достоинства)keine Ehre im Leibe haben — разг. не иметь понятия ( представления) о честиj-m Ehre machen — делать честь кому-л.j-m wenig Ehre machen — не делать чести кому-л.auf Ehre (und Gewissen)! — честное слово!, клянусь честью!; верь моему слову!auf seine Ehre bedacht sein — быть честолюбивым(streng) auf (seine) Ehre halten — оберегать свою честь, дорожить своей честьюbei meiner Ehr(e)! — разг. клянусь честью!; j-nj-s in Ehre(n) gedenken — вспоминать о ком-л. с уважением; хранить добрую память о ком-л.sich in seiner Ehre gekränkt fühlen — считать, что задета его ( её) честь; чувствовать себя оскорблённымbei j-m in Ehren stehen — быть в чести, пользоваться чьим-л. уважениемmit militärischen Ehren bestatten — похоронить с воинскими почестямиj-n um seine Ehre bringen — обесчестить, ( опозорить) кого-л.j-n um Ehre und Ansehen bringen — подорвать чей-л. авторитетj-m zu Ehren, zu Ehren j-s — в честь кого-л.j-n zu Ehren bringen — возвеличить кого-л.j-n wieder zu Ehren bringen — реабилитировать кого-л.••viel Ehr', wenig Vorteil — погов. чести много, денег малоEhre, dem (die) Ehre gebührt ≈ погов. по заслугам и честь; большому кораблю - большое плавание -
2 Ehre
1) Ansehen честь f. zu Ehren v. jdm./etw. в честь кого́-н. чего́-н. das ist keine große Ehre! невелика́ честь! jdm. die Ehre abschneiden клевета́ть на кого́-н., оклевета́ть pf кого́-н. dein [Ihr] Wort in allen Ehren, aber … при всём уваже́нии к тебе́ [Вам], но … in Ehren alt werden че́стно прожива́ть /-жи́ть жизнь. sich (bei etw.) in Ehren behaupten выходи́ть вы́йти с че́стью из чего́-н. in Ehren bestehen: Examen, schwierige Situation с че́стью. jdn. wieder zu Ehren bringen реабилити́ровать ipf/pf кого́-н., восстана́вливать /-станови́ть чью-н. репута́цию. jdm. Ehre einbringen, jdm. zur Ehre gereichen, jdm. alle Ehre machen де́лать с- честь кому́-н. jdm. keine Ehre einbringen, jdm. nicht zur Ehre gereichen, jdm. keine Ehre machen не де́лать /- че́сти кому́-н. (bei jdm.) mit etw. Ehre einlegen добива́ться /-би́ться чем-н. почёта (у кого́-н.). man kann mit ihm keine Ehre einlegen с ним то́лько опозо́ришься. sich in seiner Ehre gekränkt fühlen счита́ть по- свою́ честь заде́той. die Ehre haben, … име́ть честь … mit wem habe ich die Ehre? с кем я име́ю честь ? habe die Ehre! честь име́ю (кла́няться)! auf seine Ehre halten дорожи́ть свое́й че́стью. jdn./etw. in Ehren halten относи́ться /-нести́сь с уваже́нием к кому́-н. чему́-н., почита́ть кого́-н. jds. in Ehren gedenken чтить по- чью-н. па́мять. zu Ehren kommen добива́ться /- почёта. wieder zu Ehren kommen v. Pers реабилити́роваться / быть реабилити́рованным. v. Sitte, Gebrauchsartikel опя́ть входи́ть войти́ в обихо́д. jds. Ehre retten [wahren] спаса́ть /-пасти́ [сохраня́ть/-храни́ть] чьё-н. до́брое и́мя. das bin ich meiner Ehre schuldig э́то для меня́ долг че́сти. seine Ehre in etw. setzen счита́ть /- честь <де́лать/-> что-н. для себя́ де́лом че́сти. um die Ehre spielen игра́ть сыгра́ть не на де́ньги. aller Ehren wert sein быть досто́йным вся́ческого уваже́ния. jdm. wurde die Ehre zuteil, … на чью-н. до́лю вы́пала честь …2) Ehrgefühl честь f. jd. hat keine Ehre im Leibe у кого́-н. нет ни че́сти, ни со́вести. jdn. in seiner Ehre kränken, an jds. Ehre rühren задева́ть /-де́ть чью-н. честь. jdn. bei seiner Ehre packen задева́ть /- чьё-н. самолю́бие. bei seiner Ehre schwören кля́сться по- (свое́й) че́стью. ich bin es meiner Ehre schuldig, … честь меня́ обя́зывает, … meine Ehre verbietet mir, … честь не позволя́ет мне, … auf Ehre, bei meiner Ehre! кляну́сь че́стью !3) Ehrenerweisung, Ehrung по́чести. militärische Ehren во́инские по́чести. jdm. die letzte Ehre erweisen отдава́ть /-да́ть кому́-н. после́дний долг [ Soldaten после́дние во́инские по́чести]. Ehre seinem Andenken! честь его́ па́мяти | es ist mir eine Ehre э́то для меня́ честь Ehre, wem Ehre gebührt по заслу́гам и честь -
3 Ehre genießen
-
4 eine Ehre erweisen
прил.общ. (j-m)(große) оказать (кому-л.; большую) честь -
5 es ist mir eine Ehre
сущ.общ. (große) это для меня (большая) честьУниверсальный немецко-русский словарь > es ist mir eine Ehre
-
6 Pracht
/: es ist eine (wahre) Prachtdaß es (nur so) eine Pracht ist просто замечательно, великолепнона удивление. Die Verpflegung [die Unterkunft, die Landschaft] ist hier eine wahre Pracht.Sie tanzten, daß es nur so eine Pracht war.Es war eine wahre Pracht, wie er ihm die Meinung sagte.Sie ließ ihn abblitzen, daß es eine Pracht war.Weißt du schon, die Prüfung wurde vom Freitag auf den Dienstag verlegt. Das ist eine wahre Pracht!Der Kleine läuft schon, so schön, daß es eine Pracht ist. die kalte Pracht уст. ирон. парадная комната, где никто не живёт. Es war für mich eine große Ehre, daß man mich in die kalte Pracht führte.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pracht
-
7 Betrauung
-
8 kommen
1) sich auf ein Ziel zu bewegen - übers. mit dem die konkrete Fortbewegungsart bezeichnenden Verb, z. В.: zu Fuß gehen идти́ пойти́. indet ходи́ть. fahren, reiten е́хать по-. indet е́здить. fliegen лете́ть по-. indet лета́ть. mit o. v. Schienenverkehrsmittel, Flugzeug, Schiff auf Reiseroute: offiz auch прибыва́ть /-бы́ть. her-, hinkommen auch приходи́ть прийти́ [приезжа́ть/-е́хать, прилета́ть /-лете́ть ]. bis zu best. Stelle hinkommen auch доходи́ть дойти́ [доезжа́ть/-е́хать, долета́ть /-лете́ть ]. im Vorbeigehen hinkommen, weit wegkommen заходи́ть зайти́ [заезжа́ть/-е́хать, залета́ть /-лете́ть ]. wegkommen уходи́ть уйти́ [уезжа́ть/-е́хать, улета́ть /-лете́ть ]. heraus-, hinauskommen выходи́ть вы́йти [выезжа́ть вы́ехать, вылета́ть вы́лететь ]. herein-, hineinkommen входи́ть войти́ [въезжа́ть/-е́хать, влета́ть /-лете́ть ]. herunter-, hinunterkommen сходи́ть сойти́ [съезжа́ть/-е́хать, слета́ть /-лете́ть ]. an einem Ort zusammenkommen сходи́ться сойти́сь [съезжа́ться/-е́хаться, слета́ться /-лете́ться ]. herüber-, hinüberkommen переходи́ть перейти́ [переезжа́ть/-е́хать, перелета́ть лете́ть ]. unmittelbar herankommen подходи́ть подойти́ [подъезжа́ть/-е́хать, подлета́ть /-лете́ть ] | er kommt (gewöhnlich) um 7 Uhr он (обы́чно) прихо́дит [приезжа́ет прилета́ет] в семь часо́в. der Zug [der Omnibus/das Schiff] kommt um 7 Uhr по́езд [авто́бус парохо́д] прихо́дит <прибыва́ет> в семь часо́в. das Flugzeug kommt um 7 Uhr самолёт прилета́ет <прибыва́ет> в семь часо́в. in der letzten Minute [rechtzeitig] kommen приходи́ть /- [приезжа́ть/-, прилета́ть/-] в после́днюю мину́ту [во́время]. zu spät (zu etw.) kommen опа́здывать опозда́ть (на что-н.). gelegen kommen приходи́ть /- [приезжа́ть/-] в ну́жный моме́нт <во́время>. komm schanell! иди́ <приди́, приходи́> [приезжа́й/прилета́й] скоре́е ! ungelegen kommen приходи́ть /- [приезжа́ть/-, прилета́ть/-] в неподходя́щий моме́нт <не во́время>. die einen kommen, die anderen gehen zu Fuß одни́ прихо́дят, други́е ухо́дят | jdn./etw. abholen kommen / kommen, um jdn./etw. abzuholen приходи́ть /- <приезжа́ть/-, прилета́ть/- за кем-н./чем-н. da kommt er! а вот и он (идёт)! nahe < näher> kommen приближа́ться /-бли́зиться | angefahren kommen е́хать, подъезжа́ть /-. angeflogen kommen лете́ть, подлета́ть /-. angelaufen kommen бежа́ть, подбега́ть /-бежа́ть. angeschwommen kommen плы́ть, подплыва́ть /- плы́ть | jd./etw. kommt und kommt nich кого́-н. чего́-н. всё нет и нет, кто-н. что-н. всё не идёт и не идёт. nach einem dreistündigen Fußmarsch durch den Wald kamen wir endlich an die Stelle, wo … по́сле трёхчасово́й ходьбы́ по ле́су мы наконе́ц дошли́ до того́ ме́ста [вы́шли к тому́ ме́сту], где … der Zug kommt aus Berlin [Prag] э́то берли́нский [пра́жский] по́езд. aus den Bergen kommen bei Wanderung спуска́ться /-пусти́ться с гор. bis zu etw. kommen (nur) bis an eine best. Stelle gelangen добира́ться/-бра́ться до чего́-н. zu Fuß auch доходи́ть/- до чего́-н. fahrend; v. Straßenbahn, Omnibus доезжа́ть/- до чего́-н. durch < über> etw. kommen Angabe der Orte, die an der Reiseroute liegen проезжа́ть/-е́хать (çepe¤) что-н. durch < über> Leipzig kommen проезжа́ть/- (çepe¤) Ле́йпциг. über Moskau kommen best. Reiseroute wählen е́хать/- [«eàéàï/-] через Mocкву́. durch das ganze Land kommen auf Reise проезжа́ть/- [¯poxo˜€àï / пройти́] (через) всю страну́. für jdn. kommen ankommen, zugestellt werden - v. Abgeschicktem, Benachrichtigung; v. (Post-) Sendung приходи́ть /- кому́-н. ins Haus kommen v. Arzt, Diensteistungsbetrieb приходи́ть /- на́ дом. kommst du mit mir ins Kino [Theater]? (ты) пойдёшь со мной в кино́ [в теа́тр]? nach Berlin [Moskau] kommen zu Aufenthalt приезжа́ть /- [прилета́ть/-] в Берли́н [в Москву́]. übersiedeln переезжа́ть /- в Берли́н [в Москву́]. nach [wegen] jdm./etw. kommen приходи́ть /- [приезжа́ть/-] за кем-н. чем-н. [из-за кого́-н./чего́-н.]. über etw. kommen über Straße, auf Brücke über Fluß переходи́ть /- [переезжа́ть/-] (через) что-н. schwimmend переплыва́ть /-плы́ть (через) что-н. nicht über die Straße kommen не мочь с- перейти́ (через) у́лицу | es herrscht ein ständiges kommen und Gehen bei Institution, auf Bahnhof o. Flugplatz всегда́ оживлённо: одни́ прихо́дят [приезжа́ют прилета́ют], други́е ухо́дят [уезжа́ют/улета́ют]. jds. kommen zusichern гаранти́ровать ipf/pf < обеспе́чивать/обеспе́чить> чей-н. прихо́д [прие́зд]2) hingelangen (könen) - unterschiedlich wiederzugeben . wie komme ich dahin? zu Fuß o. mit Verkehrsmittel как (мне) пройти́ [прое́хать] туда́ ? wie komme ich am günstigsten nach Moskau? как лу́чше всего́ дое́хать до Москвы́ ? wie komme ich von hier aus nach Potsdam? welche Möglichkeiten bestehen как мне отсю́да попа́сть в Потсда́м ? | wohin kommen an schwer zugängliche Stelle забира́ться /-бра́ться <залеза́ть/-ле́зть> куда́-н. an schwer zugängliche Stelle, um Gegenstand zu erreichen добира́ться /-бра́ться до чего́-н. (G des entsprechenden Gegenstandes), достава́ть /-ста́ть что-н. (A des entsprechenden Gegenstandes) отку́да-н. aus etw. kommen mit Mühe herausgelangen выбира́ться вы́браться [ kletternd auch вылеза́ть/вы́лезть kriechend auch выполза́ть/вы́ползти] из чего́-н. bis zu etw. kommen добира́ться /- [ kriechend auch дополза́ть/-ползти́] до чего́-н. über etw. kommen перебира́ться /-бра́ться [ kletternd auch перелеза́ть/-ле́зть, springend auch перепры́гивать/-пры́гнуть, schwimmend auch переплыва́ть/-плы́ть] через что-н. wie komme ich auf [unter] den Schrank? um Staub zu wischen o. aufzuwischen как бы мне́ забра́ться на шкаф [под шкаф]? von etw. kommen mit Mühe heruntergelangen (c àpy˜ó¬) c пycка́тьcя/-пусти́ться [ kletternd слеза́ть/-ле́зть] с чего́-н.3) bezeichnet Wechsel v. Aufenthaltsort, Tätigkeitsbereich o. Status - unterschiedlich wiederzugeben. jd. kommt ins Kinderheim кого́-н. помеща́ют поместя́т в де́тский дом. ins Krankenhaus kommen ложи́ться лечь в больни́цу. zur Kur kommen е́хать по- лечи́ться <на лече́ние>. nach dem Studium aufs Land kommen е́хать /- по́сле учёбы в дере́вню. zur Armee kommen идти́ пойти́ в а́рмию. zu jdm. in die Lehre kommen идти́ /- в уче́ние <учи́ться> к кому́-н. in die < zur> Schule [auf die Universität] kommen идти́ /- в шко́лу [в университе́т]. auf einen best. Platz [ins Finale] kommen im Sport выходи́ть вы́йти на како́е-н. ме́сто [в фина́л]. in eine höherte Klasse kommen переходи́ть перейти́ в вы́сший класс [ in Schule в сле́дующий класс] | nicht aus dem Haus [an die Luft/aus dem Zimmer] kommen не выходи́ть и́з дома [на у́лицу из ко́мнаты]. oft [selten] ins Kino [Theater] kommen ча́сто [ре́дко] быва́ть в кино́ [в теа́тре]. unter Menschen kommen быва́ть на лю́дях. oft zu jdm. kommen ча́сто приходи́ть [ fahren приезжа́ть] к кому́-н., ча́сто быва́ть у кого́-н.4) s. ↑ stammen 1,25) etw. kommt wohin a) gehört normalerweise dahin ме́сто чего́-н. где-н. das Geschirr [die Tischdecke] kommt in den Schrank ме́сто посу́ды [ска́терти] в шкафу́. dieses Buch kommt in das rechte Regal ме́сто э́той кни́ги на пра́вой по́лке / э́та кни́га стои́т на пра́вой по́лке | auf das Heft kommt der Name на тетра́ди сле́дует написа́ть фами́лию, тетра́дь должна́ быть надпи́сана. die Silbe kommt auf die nächste Zeile слог перено́сится на другу́ю строку́ b) bei einer Neuordnung что-н. идёт пойдёт куда́-н. der Schrank kommt in das große Zimmer und das Bett ins Kinderzimmer шкаф пойдёт в большу́ю ко́мнату, а крова́ть в де́тскую. der Artkel kommt in die nächste Nummer der Zeitschrift статья́ пойдёт в сле́дующий но́мер журна́ла, статья́ бу́дет напеча́тана в сле́дующем но́мере журна́ла. auf das Kleid kommt noch ein Kragen к пла́тью бу́дет ещё приши́т воротни́к6) wohin unabsichtlich hingeraten попада́ть /-па́сть куда́-н. ins Gefängnis [vor Gericht/in ein Gewitter/unter ein Auto] kommen попада́ть /- в тюрьму́ [под суд в грозу́ под маши́ну] | jd. kommt neben jdn. zu sitzen чьё-н. ме́сто ока́зывается ря́дом с кем-н. oben [unten] zu liegen kommen ока́зывается /-каза́ться <очути́ться pf> наверху́ [внизу́]7) anbrechen, nahen: v. Zeit(abschnitt) , Naturerscheinungen, Ereignis приходи́ть прийти́. v. Alter, Reife auch; v. Wetter; v. Jahr, Tag, Jahres-, Tageszeit наступа́ть /-ступи́ть. v. Unwetter, Gezeiten приближа́ться /-бли́зиться | es kam das Jahr 1950 наступи́л ты́сяча девятьсо́т пятидеся́тый год. bald kommt Ostern [Weihnachten] ско́ро па́сха [розждество́]. heute kommt sicherlich ein Gewitter [Regen] сего́дня наверняка́ бу́дет гроза́ [дождь]. jetzt kommt die Entscheidung сейча́с всё реши́тся. die Stunde der Abrechnung ist ge kommen пришёл час распла́ты. jds. letztes Stündlein ist ge kommen пришёл чей-н. после́дний час. jds. Tod ist ge kommen пришла́ чья-н. смерть, к кому́-н. пришла́ смерть. die Zeit für ge kommen halten счита́ть по-, что назре́ло <наста́ло, пришло́> вре́мя8) geschehen случа́ться случи́ться, происходи́ть произойти́. zu etw. kommen zu Ereignis доходи́ть дойти́ до чего́-н. es kommt dazu, daß … дохо́дит до того́, что … | es darf kein neuer Krieg kommen но́вой войны́ не должно́ быть, нельзя́ допуска́ть /-пусти́ть но́вой войны́. so mußte es kommen, das mußte so kommen так э́то и должно́ бы́ло случи́ться <произойти́>. alles kam, wie es kommen mußte всё случи́лось <произошло́> так, как и должно́ было случи́ться <произойти́>. das durfte nicht kommen э́того не должно́ бы́ло случи́ться <произойти́>. wie konnte es dazu kommen? как э́то могло́ случи́ться <произойти́>? alles kam anders [schlimmer] als … всё вы́шло ина́че [ху́же], чем … was auch immer kommen mag, wie es auch immer kommen mag что бы ни случи́лось <произошло́>. ( es) mag kommen, was (da) will < wie es will> пусть бу́дет, что бу́дет / будь, что бу́дет. wie es kommt, so wird es genommen / wie's kommt, so kommt's чему́ быть, тому́ не минова́ть. in Erwartung der Dinge, die da kommen werden в ожида́нии того́, что ещё случи́тся. etw. kommt jdm. unerwartet < unverhofft> кто-н. чего́-н. не ожида́л, что-н. (прихо́дит <происхо́дит>) для кого́-н. неожи́данно. etw. kommen sehen предви́деть что-н.9) örtlich o. zeitlich folgen быть. vor jdm. [nach < hinter> jdm.] kommen быть перед кем-н. [по́сле кого́-н. <за кем-н.>]. wer kommt als erster < zuert> (an die Reihe)? кто пе́рвый ? / чья о́чередь ? wer kommt als letzter < zuletzt> (an die Reihe)? кто полсле́дний ? wann kommen wir an die Reihe? когда́ же (подойдёт) на́ша о́чередь ? die Reihe kommt an uns подхо́дит на́ша о́чередь | wenn man rechts geht, kommt erst eine Schule [ein Kiosk], dann … е́сли пойти́ напра́во, снача́ла бу́дет шко́ла [кио́ск], пото́м … in einer Stunde [20 Minuten] kommt Berlin через час [два́дцать мину́т] (бу́дет) Берли́н. das Mittagessen kommt gleich auf den Tisch обе́д сейча́с бу́дет на столе́. der Braten kam vor der Suppe жарко́е бы́ло по́дано до су́па. erst kommen die Nachrichten, dann (kommt) Musik снача́ла (передаю́тся) после́дние изве́стия, а зате́м му́зыка. nach diesem Takt kommt eine Pause за та́ктом сле́дует па́уза. jetzt kommt ein neues Kapitel сейча́с начина́ется начнётся но́вая глава́. gleich kommt die Hauptsache сейча́с бу́дет са́мое гла́вное. was kommt jetzt? (а) что бу́дет сейча́с ? / что мы сейча́с бу́дем де́лать ? das kommt noch э́то ещё бу́дет / до э́того мы ещё дойдём. steht noch bevor э́то ещё впереди́. wie es gerade kommt bei Entnahme aus Menge како́й < что> попадётся | kommend zukünftig бу́дущий. Wochentag, Woche сле́дующий. Ereignis, Festzeiten наступа́ющий. geh: Ereignisse auch; Generation, Zeiten гряду́щий. eine kommende Größe, ein kommener Mann восходя́щая звезда́ <величина́ >10) sich zeigen, erscheinen: v. Pflanze, Blüte, Zahn появля́ться /-яви́ться. aufgehen: v. Gesätem. Gestecktem дава́ть дать всхо́ды, всходи́ть взойти́. zu sprät kommen v. Einsicht, Reute приходи́ть прийти́ сли́шком по́здно. Sonne kommt aus den Wolken со́лнце [он] выхо́дит вы́йдет (из-за туч). aus der Wunde kommt Blut из ра́ны идёт кровь, ра́на кровоточи́т. jdm. kommen (vor Schmerz) die Tränen у кого́-н. (от бо́ли) слёзы теку́т jdm. kommen leicht die Tränen у кого́-н. чуть что <сра́зу> появля́ются <набега́ют> слёзы11) jdm. auftauschen, entstehen: v. Bedenken, Lust, Verlangen, Wunsch, Zweifel появля́ться /-яви́ться v. Bedenken, Zweifel auch возника́ть возни́кнуть] у кого́-н. v. Einfall, Gedanke, Idee приходи́ть прийти́ кому́-н. в го́лову. jdm. kommt die Erleuchtung кого́-н. осеня́ет осени́т. jdm. kommt kein Schlaf (in die Augen) кто-н. мо́жет засну́ть, кому́-н. не спи́тся, к кому́-н. сон не идёт12) über jdn./etw. v. Angst, Elend, Hunger, Jammer, Ruhe, Schrekken охва́тывать /-хвати́ть кого́-н. что-н. Schlaf kommt über jdn. кто-н. погружа́ется /-грузи́тся в сон. der Krieg kam über das Land страна́ была́ охва́чена войно́й13) (sich) jdn./etw. kommen lassen rufen: Arzt, Handwerker, Taxi вызыва́ть вы́звать кого́-н. что-н. %bestellen: Blummen, Getränk, Speise; Taxi зака́зывать/-каза́ть [ auf Postweg выпи́сывать/вы́писать ] что-н.14) hinter etw. herausfinden: hinter Geheimnis, jds. Pläne, Schliche, den Sinn v. etw. разга́дывать /-гада́ть [Geheimnis auch; Wahrheit узнава́ть/-зна́ть] что-н. wenn man erst hinter den Trick ge kommen ist, … поня́в, в чём де́ло …15) jdm. mit etw. herantreten: mit Anliegen обраща́ться обрати́ться к кому́-н. с чем-н. kommt mir nicht damit не говори́ мне oб э́том! / не лезь ко мне с э́тим! komme mir nicht wieder mit dieser alten Geschichte не начина́й (¬e) o пя́ть э́ту cта́pyю исто́рию <¯écô> ! jdm. moralisch kommen чита́ть/про- кому́-н. мора́ль16) jdm. wie behandeln вести́ себя́ по отноше́нию к кому́-н. как-н. jdm. dumm [frech / grob] kommen вести́ себя́ по отноше́нию к кому́-н. глу́по [де́рзко гру́бо]. wie kommst du mir so? как ты обраща́ешься ко мне ? / как ты со мной разгова́риваешь ? so darfst du mir nicht kommen! ты не име́ешь пра́ва <не сме́ешь> ко мне так обраща́ться ! komm' mir nicht von der < dieser> Seite! не сме́й так со мно́й разгова́ривать !17) auf jdn./etw. a) jd. kommt auf etw. auf Gedanken, Einfall, Idee кому́-н. прихо́дит в го́лову что-н. auf den Lösungsweg kommen находи́ть найти́ путь реше́ния. jd. kommt auf einen Verdacht [eine Vermutung] у кого́-н. появля́ется <зарожда́ется> подозре́ние [предположе́ние]. wie kommt er darauf < dazu>? как могло́ ему́ э́то прийти́ в го́лову ? / как э́то пришло́ ему́ в го́лову ? / что ему́ взду́малось ? b) sich erinnern припомина́ть /-по́мнить <вспо́мнить/-по́мнить> кого́-н./что-н. nicht auf jdn./etw. kommen не мочь с- припо́мнить <вспо́мнить> кого́-н. что-н. c) daran denken ду́мать по- о ком-н. чём-н. d)jd. kommt auf wieviel auf best. Einkommen кто-н. получа́ет ско́лько-н. jd. kommt monatlich [jährlich] auf 800 Mark у кого́-н. выхо́дит <кто-н. получа́ет> до восьмисо́т ма́рок в ме́сяц [в год] e) auf jdn. kommt wieviel entfällt кому́-н. достаётся /-ста́нется ско́лько-н., на кого́-н. прихо́дится придётся по ско́лько-н. auf jeden kommen 200 Mark [5 Gäste] ка́ждому доста́нется две́сти ма́рок [пя́теро госте́й], на ка́ждого придётся по две́сти ма́рок [по пя́теро госте́й]18) seinen Ursprung haben a) von etw. v. Sachverhalt, Zustand происходи́ть произойти́ от чего́-н. daher kommen alle Mißverständnisse отсю́да (происхо́дят) все недоразуме́ния. das kommt davon! (э́то) всё из-за э́того ! das kommt davon < daher>, daß … э́то (происхо́дит) потому́, что … das kommt davon < daher>, wenn … так получа́ется, когда́ <е́сли> … wie < woher> kommt es, daß …? как э́то получа́ется, что … b) woher v. Gegenstand бра́ться взя́ться отку́да-н. woher kommt bei ihm nur das Geld? отку́да у него́ то́лько де́ньги беру́тся ? c) von jdm. v. Äußerung, Anweisung, Information исходи́ть от кого́-н. von jdm. kommen nur falsche [richtige] Antworten кто-н. даёт одни́ непра́вильные [пра́вильные] отве́ты. eine Idee kommt von jdm. каку́ю-н. иде́ю по́дал кто-н.19) um etw. verlustig gehen лиша́ться лиши́ться чего́-н. nicht teilnehmen könen: um Mahlzeit, Reise, Urlaub, Theaterbesuch остава́ться /-ста́ться без чего́-н.20) zu etw. a) erlangen, erreichen: zu Ansehen, Ehre, Erfolg, Ergebnis, Geld, Macht добива́ться /-би́ться чего́-н. zu Ansicht, Einigung, Entschluß, Schlußfolgerung, Überzeugung приходи́ть прийти́ к чему́-н. zu konkretem Gegenstand достава́ть /-ста́ть что-н. zu Geld(e) < Reichtum> kommen богате́ть раз-. zu einem Vermögen kommen приобрета́ть /-обрести́ состоя́ние. zum Ziel kommen достига́ть дости́чь це́ли. jd. ist soweit ge kommen, daß er russisch ohne Wörterbuch lesen kann кто-н. дости́г того́ <так далеко́ продви́нулся>, что мо́жет чита́ть по-ру́сски без словаря́. wie ist jd. zu etw. ge kommen? zu konkretem Gegenstand auch отку́да у кого́-н. взяло́сь что-н. b) etw. kommt zu etw. ist hinzuzurechnen что-н. ну́жно приба́вить к чему́-н. dazu kommen noch 200 Mark [kommt noch die Rente] к э́тому на́до приба́вить ещё две́сти ма́рок [пе́нсию]. dazu kommt noch, daß er … к тому́ же он … / к э́тому ну́жно доба́вить ещё и то, что он …21) zu etw. zu Tätigkeit, ausgedrückt durch Verbalsubst o. substantivierten Inf bzu. dazu kommen + Inf успева́ть /-спе́ть + Inf . jd. kommt nicht zu etw. <dazu + Inf) auch кому́-н. не́когда + Inf jd. ist nicht zu etw. ge kommen <dazu ge kommen + Inf> auch кто-н. так и не + pf Prät . jd. kommt kaum zum Zeitunglesen <dazu, die Zeitung zu lesen> у кого́-н. eдва́ ocтaётcя вре́мя почита́ть газе́ту. jd. ist nicht zum Mittagessen ge kommen <dazu ge kommen, Mittag zu essen> кто-н. не ycпе́л <©o¬ý-. é©o‘˜a Œ‡«o> пообе́дать, кто-н. так и не пообе́дал22) (von jdn.) auf <an> jdn. vererbt werden переходи́ть перейти́ (от кого́-н.) к кому́-н., достава́ться /-ста́ться кому́-н. etw. ist auf uns ge kommen v. hist Dokument, Denkmal до нас дошло́ что-н.25) auf jdn./etw. (zu sprechen < reden>) kommen говори́ть [ingress заговори́ть] о ком-н. чём-н. auf ein anderes Thema (zu sprechen) kommen переключа́ться переключи́ться <переходи́ть /перейти́> на другу́ю те́му. das Gespräch [die Rede] kommt auf jdn./etw. разгово́р [речь] захо́дит о ком-н. чём-н.26) wohin geraten, verschwinden дева́ться де́ться куда́-н. wohin sind die Sachen ge kommen? куда́ де́лись ве́щи ?27) woher Richtung haben a) v. Geräusch, Ton доноси́ться /-нести́сь отку́да-н. b)v. Wind дуть отку́да-н. c) v. Weg вести́ отку́да-н.29) in festen präp Wendungen mit Subst (s. auch ↑ unter diesem sowie dem der Ableitung eines Verbalsubst zugrunde liegenden Verb) a) mit zu + Verbalsubst zur Umschreibung des Passivs - übers. mit dem Passiv . zur Anwendung kommen применя́ться быть применённым, находи́ть найти́ примене́ние. zur Durchführung kommen проводи́ться быть проведённым в жизнь, осуществля́ться быть осуществлённым. zum Verkauf kommen продава́ться быть про́данным. etw. kommt zur Verhandlung о чём-н. веду́тся перегово́ры b) mit sonstigen Präp u. Subst - in Abhängigkeit vom Subst unterschiedlich wiederzugeben, z. В.: a us den Augen kommen исчеза́ть/исче́знуть из по́ля зре́ния | außer Atem kommen запыха́ться pf . in Gebrauch kommen входи́ть /войти́ в yпoтpeбле́ниe. ins Wanken kommen начина́ть/нача́ть колеба́ться, заколеба́ться pf . ums Leben kommen погиба́ть/-ги́бнуть. nicht vom Fleck kommen не cдвига́тьcя/-дви́нуться с ме́ста. zu Tode kommen поиба́ть/-. zum Ausbruch kommen вспы́хивать/вспы́хнуть30) komm in partikelhafter Verwendung ну́-ка, дава́й. komm, wir gehen! ну, дава́й, пошли́ ! komm, gib her! ну́-ка, дай сюда́ ! komm, ichhekfe dir! дава́й <иди́>, я тебе́ помогу́ ! na komm komm! laß das ну, хва́тит ! so kommt eins zum anderen так и идёт одно́ к одному́. dahin darf es nicht kommen э́того нельзя́ допусти́ть. wohin sollen wir kommen, wenn … что с на́ми бу́дет, е́сли … | auf jdn. nichts kommen lassen не дава́ть/дать кого́-н. в оби́ду. von nichts kommt nichts из ничего́ чего́ не де́лаетсч <не быва́ет>, под лежа́чий ка́мень вода́ не течёт. kommt er heute nicht, so kommt er morgen ули́та е́дет, когда́-то бу́дет / не сего́дня, так за́втра, но он придёт. wer zuerst kommt, mahlt zuerst кто перве́е, тот и праве́е. wie komme (gerade) ich dazu? почему́ и́менно я ? wie kommst du dazu? wie wagst du es как ты сме́ешь ? was ist dir eingefallen что э́то тебе́ взбрело́ в го́лову ? | jd. ist im kommen кто-н. (нахо́дится) на подъёме. etw. ist im kommen наступа́ет вре́мя <пери́од> чего́-н. -
9 gewinnen
1. * vt1) ( von D) выигрывать (у кого-л.)"Torpedo" gewann gegen "Motor" — "Торпедо" выиграло у команды "Мотор"2) добывать ( полезные ископаемые)3) получать, приобретать (выгоду, влияние и т. п.)Achtung vor etw. (D) gewinnen — проникнуться уважением к чему-л.Ehre gewinnen — заслужить честьEinblick in etw. (A) gewinnen — ознакомиться с чем-л.die Herrschaft über j-n, über etw. (A) gewinnen — захватить господство над кем-л., над чем-л.eine Überzeugung gewinnen — убедиться в чём-л.einen Vorsprung gewinnen — получить преимущество, обогнать кого-либоes gewinnt den Anschein, als ob... — кажется, что...j-n zum Freunde gewinnen — подружиться с кем-л.4) ( für A) склонять (к чему-л., на что-л.), привлекать, заинтересовать (чем-л.)j-n für sich gewinnen (A) — склонить кого-л. на свою сторону2. * vi1) (an D, bei D) выиграть (в каком-л. отношении, при каких-л. обстоятельствах)an Klarheit gewinnen — становиться яснее (напр., о деле)2) извлекать выгоду ( пользу) (из чего-л.)••wie gewonnen, so zerronnen — посл. как нажито, так и прожито -
10 setzen
1. vt1) сажать, посадить; поставить; устанавливать; класть, помещать (что-л. куда-л.)ein Huhn setzen — посадить наседку, посадить курицу на яйцаHolz ( Briketts) setzen — укладывать дрова( брикеты) в штабеляdie Segel setzen — поднимать ( ставить) парусаein Denkmal setzen — поставить ( воздвигнуть) памятникeinen Ofen setzen — класть ( поставить) печьeinen Spielstein setzen — шахм. сделать ходj-n an Land setzen — высадить кого-л. на берегdie Tasse an den Mund setzen — поднести чашку ко ртуj-m das Messer an die Kehle setzen — приставить кому-л. нож к горлу; перен. взять кого-л. за горлоdas Kind auf den Schoß setzen — усадить ребёнка (к себе) на колени, взять ребёнка на рукиden Hut auf den Kopf setzen — надеть шляпуj-n auf den Thron setzen — посадить кого-л. на тронj-n auf halben Lohn setzen — посадить ( перевести) кого-л. на полставкиdas Getreide in Mandeln( in Puppen) setzen — складывать снопы в копныGurken in Essig setzen — мариновать огурцыFischbrut in einen Teich setzen — выпускать мальков в прудj-n über andre setzen — (по) ставить кого-л. выше других ( над другими), назначить кого-л. начальникомLand unter Wasser setzen — затопить местностьseinen Namen unter ein Schriftstück setzen — поставить своё имя ( свою подпись) под документомdie Worte setzen können( zu setzen wissen) — уметь (хорошо) говорить3) в словосочет. со значением "приводить в состояние, на характер которого указывает существительное"in Brand ( in Flammen) setzen — поджечьin Freiheit( auf freien Fuß) setzen — освободить (кого-л.)in Kenntnis setzen — осведомлять, уведомлятьj-n in die Lage setzen etw. zu tun — дать кому-л. возможность что-л. сделатьin Verlegenheit setzen — смутить, повергнуть в смущение4) делать ставку (в игре) (тж. перен.)im Toto setzen — играть в тотализатор5) полигр. набирать6) класть на музыку ( текст)ein Gedicht in Musik setzen — положить стихотворение на музыкуetw. in Tone setzen — сочинить музыку к чему-л.8) в разн. словосочет.j-n matt setzen — шахм. поставить мат кому-л., заматовать кого-л.eine Frist setzen — установить срокGrenzen setzen — установить границыeiner Sache (D) ein Ende setzen — положить конец чему-л., покончить с чем-л.j-n an die Luft setzen — вышвырнуть кого-л. откуда-л.während der Krisen werden Tausende von Arbeitern auf die Straße gesetzt — во время кризисов тысячи рабочих оказываются выброшенными на улицуVertrauen auf j-n setzen — доверять кому-л.seine Ehre in etw. (A) setzen — считать что-л. делом своей честиgroße Hoffnungen auf ( in) j-n, auf ( in) etw. (A) setzen — возлагать большие надежды на кого-л., на что-л.Kinder in die Welt setzen — пренебр. (на) рожать детей2. vi (h, s) über Aперескакивать, перепрыгивать (через что-л.); преодолевать (что-л.)über einen Fluß setzen — переправляться через рекуdas Pferd setzte über den Graben — лошадь перепрыгнула через ров3. (sich)1) садитьсяsich an j-s Stelle setzen — сесть на чьё-л. место; перен. захватить чьё-л. место2) оседать, отстаиваться, опадать, спадатьdie Geschwulst setzt sich — опухоль уменьшается ( опадает)der Geruch setzt sich in die Kleider — запах пропитывает одежду3) в словосочет. со значением "приходить в состояние, на, характер которого указывает существительное"sich in den Besitz (von D) setzen — овладеть (чем-л.)sich (mit j-m) in Verbindung setzen — связаться (с кем-л.)sich zur Wehr setzen — обороняться; защищаться; воен. переходить к обороне••sich warm setzen — найти себе тёпленькое ( выгодное) местечкоsich aufs hohe Roß ( Pferd) setzen — хвастаться; важничать4. vimp разг.es setzt (et)was! — ну, держись! ( угроза) -
11 Begrüßung / Приветствие
В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет известное расстояние, в жестах приветствия и прощания проявляется национально-культурная специфика: рука согнута в локте, кисть производит лёгкие движения из стороны в сторону во фронтальной лоскости или то же движение производится вытянутой рукой. (Для сравнения — у носителей русского языка кисть приподнятой руки, как правило, движется вперёд-назад, помахивает). У немецких студентов традиционным приветствием профессоров и преподавателей в университетах служит жест — стучать костяшками пальцев по столу. В настоящее время он реже употребляется в качестве приветствия; его основная функция — «академические аплодисменты». (см. Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала). Похожим жестом можно приветствовать знакомых за столиком пивной или небольшого ресторанчика, где посетители давно знают друг друга, а также в пивном баре. Здесь жест употребляется как общее приветствие или прощание и может сопровождаться репликами Hallo или Tschüs соответственно. Употребляется, как правило, пожилыми мужчинами. Отличие этого жеста: стучат по столу только один раз; ср. многократное постукивание при приветствии лектора в университете. Выражение приветствия, одобрения в цирке, варьете (но не на концерте!) — топать ногами (см. также Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала).• Некогда повсеместно распространённые рукопожатия при приветствии и прощании постепенно выходят из употребления.• Наиболее распространённые формы приветствия. Употребляются в соответствующее время суток.Guten Morgen! — Доброе утро! / Здравствуй(те)!
Guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!
Guten Abend! — Добрый вечер! / Здравствуй(те)!
• Приветствие, подчёркивающее расположение к слушающему. Употребляется в неофициальной ситуации при равном социальном статусе.(Einen) schönen guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!
• Профессионально ограниченное приветствие горняков, шахтёров. Употребляется в неофициальном общении, выражает пожелание благополучного возвращения с работы.Glück auf! — Счастливо! / Будь здоров!
• Территориально ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветствия в любое время дня.Grüß (dich) Gott! — Здравствуй(те)! / Бог в помощь!
• Приветствие священника или верующих в церкви.• Непринуждённая форма приветствия среди хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации, выражает радость при встрече между лицами с равным социальным статусом.Da bist du ja, Rita! — Рита, это ты?!
• Приветствие среди хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации, среди равных по социальному статусу партнёров.Das ist aber eine große Überraschung, Lisa! — Вот это сюрприз, Лиза!
• Приветствие в обеденное время в кругу знакомых, людей с равным социальным статусом. Употребляется в неофициальной ситуации. В ю.-нем. региональных вариантах немецкого языка употребляется в любое время дня в значении «Приятного аппетита!», т. е. как сигнал к началу завтрака, обеда или ужина, когда все уже сидят за столом. (См. также Abschied / Прощание.)Mahlzeit! — Здравствуй(те)! / Приятного аппетита!
• Официальная форма приветствия.Ich begrüße Sie in unserer Stadt. — Рад/разрешите приветствовать вас в нашем городе.
Gestatten Sie mir, Sie in unserem Museum zu begrüßen. — Разрешите приветствовать вас в нашем музее.
• Официальная форма приветствия; звучит несколько возвышенно.Ich begrüße Sie im Namen... — Приветствую вас от имени... (кого-л.)
• Реплики – вежливое приветствие, произносимое официальным лицом, принимающим гостей, делегацию; несколько устарели.Ich heiße Sie herzlich willkommen. — (Я) рад сердечно приветствовать вас.
Ich darf Sie in/an unserem Institut herzlich willkommen heißen. — Я рад сердечно приветствовать вас в нашем институте.
• Торжественная форма приветствия делегации, гостей. Употребляется в официальной ситуации.Sei/seid/seien Sie herzlich willkommen! — Добро пожаловать!
• Приветствие и одновременно форма приглашения. Употребляется без ограничений.• Приветствие и одновременно обращение к группе туристов или делегатов. Употребляется в официальной ситуации.Es freut mich/es ist mir eine Ehre, unsere lieben Gäste zu begrüßen/begrüßen zu dürfen. — Я рад/считаю для себя честью приветствовать наших дорогих гостей.
Ich freue mich, Sie begrüßen zu dürfen. — Разрешите вас приветствовать! / Рад вас приветствовать!
• Распространённое дружеское приветствие среди молодёжи в неофициальном общении, может употреблятся для установления контакта между незнакомыми людьми в неофициальной ситуации.Hallo, Chris! umg. — Салют/привет, Крис! разг.
• Территориально-ограниченная (ю.-нем., австр.) форма приветствия; употребляется также и при прощании.Servus! veraltend — Приветствую! / Моё почтение!
• Реплика употребляется в неофициальной ситуации, большей частью женщинами, звучит несколько слащаво.Tagchen, Inge! umg. — Доброго здоровьечка, Инга! разг.
• Распространённое приветствие между хорошо знакомыми людьми. Употребляется в неофициальном общении.Grüß dich! umg. / Grüß dich, mein Freund! umg. — Привет! разг.
• Приветствие очень близких подруг.Ach du meine Liebe/meine Süße! — Ах, ты моя дорогая! разг.
• Повседневное, обиходное приветствие между хорошо знакомыми людьми, общающимися на «ты».’n Abend! umg. — Добрый вечер!
’n Tag! umg. — Здрасте! разг.
’n Morgen! Gut geschlafen? umg. — С добрым утром!/Доброе утречко!/Как спалось? разг.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Begrüßung / Приветствие
-
12 gewinnen
gewinnen I vt (von D) выи́грывать (у кого́-л.)das Große Los gewinnen вы́играть гла́вный вы́игрыш [приз]4:0 gewinnen спорт. вы́играть со счё́том 4:0" Torpedo" gewann gegen " Motor" "Торпе́до" вы́играло у кома́нды "Мото́р"Achtung vor etw. (D) gewinnen прони́кнуться уваже́нием к чему́-л.Ehre gewinnen заслужи́ть честьEinblick in etw. (A) gewinnen ознако́миться с чем-л.einen Eindruck gewinnen получи́ть впечатле́ниеdie Herrschaft über j-n, über etw. (A) gewinnen захвати́ть госпо́дство над кем-л., над чем-л.die Oberhand über j-n gewinnen взять верх над кем-л.eine Überzeugung gewinnen убеди́ться в чем-л.einen Vorsprung gewinnen получи́ть преиму́щество, обогна́ть кого́-л.er konnte es nicht über sich gewinnen он не мог заста́вить себя́es gewinnt den Anschein, als ob... ка́жется, что...j-n zum Freunde gewinnen подружи́ться с кем-л.gewinnen I vt (für A) склоня́ть (к чему́-л., на что-л.), привлека́ть, заинтересова́ть (чем-л.); j-n für sich gewinnen (A) склони́ть кого́-л. на свою́ сто́ронуgewinnen II vi (an D, bei D) вы́играть (в како́м-л. отноше́нии, при каки́х-л. обстоя́тельствах)an Klarheit gewinnen станови́ться ясне́е (напр., о де́ле)bei einem Vergleich mit j-m, mit etw. (D) выи́грывать при сравне́нии с кем-л., с чем-л. -
13 setzen
setzen I vt сажа́ть, посади́ть; поста́вить; устана́вливать; класть, помеща́ть (что-л. куда́-л.), einHuhn setzen посади́ть насе́дку, посади́ть ку́рицу на я́йцаHolz [Briketts] setzen укла́дывать дрова́ [брике́ты] в штабеля́die Segel setzen поднима́ть [ста́вить] па́русаein Denkmal setzen поста́вить [воздви́гнуть] па́мятникeinen Ofen setzen класть [поста́вить] печьeinen Spielstein setzen шахм. сде́лать ходj-n an Land setzen вы́садить кого́-л. на бе́регdie Tasse an den Mund setzen поднести́ ча́шку ко ртуj-m das Messer an die Kehle setzen приста́вить кому́-л. нож к го́рлу; перен. взять кого́-л. за го́рлоdas Kind auf den Schoß setzen усади́ть ребё́нка (к себе́) на коле́ни, взять ребё́нка на ру́киden Hut auf den Kopf setzen наде́ть шля́пуj-n auf den Thron setzen посади́ть кого́-л. на тронj-n auf halben Lohn setzen посади́ть [перевести́] кого́-л. на полста́вкиetw. in die Zeitung setzen помеща́ть что-л. в газе́теdas Getreide in Mandeln [in Puppen] setzen скла́дывать снопы́ в ко́пныGurken in Essig setzen маринова́ть огурцы́Fischbrut in einen Teich setzen выпуска́ть малько́в в прудsich (D) etw. in den Kopf setzen вбить себе́ что-л. в го́лову; забра́ть себе́ что-л. в го́ловуj-n über andre setzen (по)ста́вить кого́-л. вы́ше други́х [над други́ми], назна́чить кого́-л. нача́льникомLand unter Wasser setzen затопи́ть ме́стностьseinen Namen unter ein Schriftstück setzen поста́вить своё́ и́мя [свою́ по́дпись] под докуме́нтомdie Worte setzen können [zu setzen wissen] уме́ть (хорошо́) говори́тьsetzen I vt в словосочет. со значе́нием "приводи́ть в состоя́ние, на хара́ктер кото́рого ука́зывает существи́тельное": außer Gebrauch setzen изъя́ть из употребле́нияaußer Kraft setzen отменя́ть, аннули́роватьin Angst setzen напуга́тьin Betrieb setzen приводи́ть в движе́ние [в де́йствие], пуска́ть; сдава́ть в эксплуата́циюin Bewegung setzen приводи́ть в движе́ниеin Brand [in Flammen] setzen подже́чьin Freiheit [auf freien Fuß] setzen освободи́ть (koro-e.), in Kenntnis setzen осведомля́ть, уведомля́тьj-n in die Lage setzen etw. zu tun дать кому́-л. возмо́жность что-л. сде́латьin Umlauf setzen пуска́ть в обраще́ние; распространя́тьin Verlegenheit setzen смути́ть, пове́ргнуть в смуще́ниеsetzen I vt де́лать ста́вку (в игре́) (тж. перен.), Geld setzen ста́вить.де́ньги, де́лать ста́вкуim Toto setzen игра́ть в тотализа́торalles aufs Spiel [auf eine Karte] setzen поста́вить всё на ка́ртуsetzen I vt класть на му́зыку (текст), ein Gedicht in Musik setzen положи́ть стихотворе́ние на му́зыку; etw. in Töne setzen сочини́ть му́зыку к чему́-л.setzen I vt / в разн. словосочет.:/ j-n matt setzen шахм. поста́вить мат кому́-л., заматова́ть кого́-л.eine Frist setzen установи́ть срокGrenzen setzen установи́ть грани́цыSchranken setzen ограни́чиватьeiner Sache (D) ein Ende setzen положи́ть коне́ц чему́-л., поко́нчить с чем-л.j-n an die Luft setzen вы́швырнуть кого́-л. отку́да-л.während der Krisen werden Tausende von Arbeitern auf die Straße gesetzt во вре́мя кри́зисов ты́сячи рабо́чих ока́зываются вы́брошенными на у́лицуVertrauen auf j-n setzen доверя́ть кому́-л.seine Ehre in etw. (A) setzen счита́ть что-л. де́лом свое́й че́стиgroße Hoffnungen auf [in] j-n, auf [in] etw. (A) setzen возлага́ть больши́е наде́жды на кого́-л., на что-л.etw. ins rechte Licht setzen пра́вильно освети́ть что-л.ein Gerücht in die Welt setzen пусти́ть слухKinder in die Welt setzen пренебр. (на)рожа́ть дете́йsetzen II vi (h, s) (über A) переска́кивать, перепры́гивать (че́рез что-л.), преодолева́ть (что-л.)über einen Fluß setzen переправля́ться че́рез ре́куdas Pferd setzte über den Graben ло́шадь перепры́гнула че́рез ровer setzte über den Zaun он (одни́м прыжко́м) перемахну́л [перескочи́л] че́рез забо́рsetzen III : sich setzen сади́ться; sich an j-s Stelle setzen сесть на чьё-л. ме́сто, перен. захвати́ть чьё-л. ме́стоdie Geschwulst setzt sich о́пухоль уменьша́ется [опада́ет]der Geruch setzt sich in die Kleider за́пах пропи́тывает оде́ждуsich (bei j-m) in Gunst setzen сниска́ть (чью-л.) благоскло́нностьsich (mit j-m) in Verbindung setzen связа́ться (с кем-л.)sich zur Ruhe setzen удали́ться на поко́й, отойти́ от дел, уйти́ на пе́нсию, вы́йти в отста́вкуsich zur Wehr setzen обороня́ться, защища́ться, воен. переходи́ть к оборо́неsich warm setzen найти́ себе́ тё́пленькое [вы́годное] месте́чкоsich aufs hohe Roß [Pferd] setzen хва́статься, ва́жничатьes wird Hiebe setzen бу́дет трё́пка [дра́ка]wenn du nicht folgst, setzt's (et)was! е́сли ты не бу́дешь слу́шаться, тебе́ влети́т! -
14 Auszeichnung
1) (v. jdm.) Handlung, Auszeichnungsakt награжде́ние (кого́-н.), вруче́ние награ́ды [награ́д] (кому́-н.). die Auszeichnung mit einem Preis auch присужде́ние пре́мии [при́за]. jds. Auszeichnung mit einem Titel присвое́ние кому́-н. како́го-н. зва́ния. jdn. zur Auszeichnung (mit etw.) vorschlagen представля́ть /-ста́вить кого́-н. к награжде́нию (чем-н.)2) Orden, Titel, Preis награ́да. jdn. für eine Auszeichnung vorschlagen представля́ть /-ста́вить кого́-н. к како́й-н. награ́де3) Ehrung, Ehre честь f . es war für ihn eine große Auszeichnung, daß er diese Stelle bekam ему́ оказа́ли большу́ю честь, вы́двинув его́ на э́ту до́лжность. daß sie ihn zuerst < vor allen anderen> begrüßte, war für ihn eine besondere Auszeichnung то, что она́ поздоро́валась с ним с пе́рвым, бы́ло для него́ зна́ком осо́бого внима́ния. die Auszeichnung des jungen Künstlers durch den berühmten Dirigenten erregte allgemeines Aufsehen всео́бщее внима́ние привлекло́ то, что знамени́тый дирижёр вы́делил молодо́го музыка́нта4) Note, Prädikat отли́чие. etw. mit Auszeichnung bestehen Prüfung сдава́ть /- дать что-н. с отли́чием
См. также в других словарях:
Ehre — Ehrung; Anerkennung * * * Eh|re [ e:rə], die; , n: 1. <ohne Plural> persönliche Würde, äußeres Ansehen: die Ehre eines Menschen, einer Familie; seine Ehre wahren, verlieren; jmds., seine Ehre retten; jmdn. in seiner Ehre kränken; sich in… … Universal-Lexikon
Ehre — die Ehre, n (Mittelstufe) das öffentliche Ansehen Synonyme: Achtung, Wertschätzung Beispiele: Er hat seiner Familie viel Ehre gemacht. Es ist für uns eine große Ehre, Sie bei uns zu begrüßen. Kollokationen: jmdm. die Ehre erweisen jmdn. mit allen … Extremes Deutsch
Ehre — die Ehre Es ist eine große Ehre für mich, Sie hier zu begrüßen … Deutsch-Test für Zuwanderer
Ehre — E̲h·re die; , n; 1 nur Sg; das Bewusstsein, das man von seiner eigenen Würde und von seinem Wert innerhalb der Gesellschaft hat <seine Ehre wahren, verlieren; jemandes Ehre verletzen>: Durch die Bemerkung fühlte er sich in seiner Ehre… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Ehre — 1. a) Achtung, Anerkennung, Ansehen, Autorität, Bedeutung, Ehrfurcht, Geltung, [guter] Ruf, Hochachtung, Hochschätzung, hohe Einschätzung/Meinung, Image, Leumund, Respekt, Würde; (geh.): Wertschätzung; (bildungsspr.): Nimbus, Prestige, Profil,… … Das Wörterbuch der Synonyme
Große Rhetra — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung … Deutsch Wikipedia
Große Nationalversammlung der Türkei — Luftfoto des Parlaments Der Plenarsaal … Deutsch Wikipedia
Große Litanei — Giottos Beter Die Allerheiligenlitanei oder auch große Litanei ist ein großes Bittgebet der katholischen Kirche, bei dem die Heiligen um ihre Fürbitte vor Gott angerufen werden. Die Litanei wird vor allem bei feierlichen Weihen, z. B. der… … Deutsch Wikipedia
Ida Ehre — (* 9. Juli 1900 in Prerau, Mähren; † 16. Februar 1989 in Hamburg) war eine österreichisch deutsche Schauspielerin, Regisseurin und Theaterleiterin. Inhaltsverzeichnis 1 Biografie 2 Namensgebung … Deutsch Wikipedia
Bruckner: Musik zur Ehre Gottes — Zweifellos ist beim Hören der Sinfonien die innere Größe dieser in neuartiger Weise groß dimensionierten Musik Anton Bruckners spontan zu erfassen verstehbar als ein ins Tönen versinnlichter Ausdruck des Lebens. Kaum eine Bewegung des Bewegten … Universal-Lexikon
Die verlorene Ehre der Katharina Blum — oder Wie Gewalt entstehen und wohin sie führen kann ist eine 1974 erschienene Erzählung von Heinrich Böll. Die Erzählung beschreibt, wie eine bisher unbescholtene Frau wegen ihrer Freundschaft zu einem Straftäter Opfer der menschenverachtenden… … Deutsch Wikipedia