Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(ducken)

  • 101 subeo

    sub-eo, iī, itum, īre, I) unter oder unten in etw. gehen, -kommen, -treten, sich ducken, kriechen, sich schmiegen, tauchen, 1) eig.: a) übh.: α) mit Praepp.: subit oras hasta per imas clipei, Verg. – β) m. Dat.: dumis, Sil.: luco, Verg. – als Träger, ingenti feretro, Verg.: subtemen, quod subit stamini, Verg. – γ) m. Acc.: virgulta, aquam, Curt.: paludem, aquas, Ov.: laterbras, Ov.: cavum, Hor.: operta telluris, Verg. – inter annos XIV tectum non subisse, Caes.: u. so tecta, Quint.: u. Ov.: mucronem, dem Schwerte unterlaufen, Verg. (vgl. im Bilde, omnia tela intenta in patriam, Cic.). – als Träger, iugum, sich (als Gespann) unter das J. schmiegen, Plin. (vgl. im Bilde, iagum imperii rigidā cervice, Curt.): ebenso currum, Verg.: onus dorso gravius, Hor. (vgl. im Bilde, onus subire et perferre, Ggstz. horrere, Hor.): verbera saeva, Ov.: und (im Bilde) vel contumeliarum verbera, Cic. – δ) absol.: umeris subibo, will mich unterbücken, Verg.: ille astu subit, bückt sich mit List, Verg. – als Träger, aura, subito, hebe mich auf, trage mich, Ov. – b) im obszönen Sinne: α) m. Dat.: liquido deo, Prop. – β) m. Acc.: iuvenes, Iuven. – 2) übtr., sich einer Sache (wie einer Last) unterziehen, etw. (wie eine Last) auf sich nehmen, über sich ergehen lassen, sich gefallen lassen, quamvis carnificinam, Cic.: quemque casum, Cic.: subitum casum,
    ————
    Caes.: condiciones, Tac.: parem cum ceteris condicionem fortunae, Cic.: summae crudelitatis famam, Cic.: poterisne eius orationis subire invidiam? Cic.: pro amico periculum aut invidiam, Cic.: vim atque iniuriam, Cic.: inimicitias, Cic.: iudicium, sich dem G. stellen, Liv.: iudicium multitudinis imperitae, Cic.: labores, Cic.: postremo ipsam mortem, Lact.: mortem aequo od. iniquo animo, Lact.: molem curae sponte, Plin. pan.: odium alcis, Cic.: offensionem, Cic.: non modo offensas, verum etiam simultates pro alqo aequo animo, Plin. ep. (u. so quantas contentiones, quantas etiam offensas subierimus, Plin. ep.): aut periculosas inimicitias aut infamiam sempiternam, Cic.: infamiae maculam, Iustin.: civitatis onus, Liv.: dupli poenam, Cic.: legis poenam, Nep.: minus sermonis subissem, Cic.: sub. maximas rei publicae tempestates, Cic.: subeunda dimicatio (sc. capitis) totiens, quot coniurati superessent, Liv.: auspicum verba, Tac.: subeundus usus omnium, es müssen praktische Erfahrungen in allem gemacht werden, Cic. de or. 1, 157 Piderit (wo Friedrich subeundus visus hominum, man muß den Menschen unter die Augen treten): procellarum incerta subeuntur, Augustin. serm. 351, 12 extr.
    II) nahend herangehen, A) an einen Punkt herangehen, herankommen, heranrücken, nach oben = aufrücken, aufsteigen, emporsteigen, 1) eig.: a)
    ————
    übh.: α) m. Praepp.: sub falas, Plaut.: sub orbem solis, vor die Sonne treten (v. Monde), Liv. – in latebras, Ov.: in adversum, Liv.: in adversos montes, Liv. – ad montes, ad vallum, ad urbem, Liv. – aqua subit in caelum, Plin. – β) m. Dat.: muro, Verg.: portu Chaonio, Verg. – γ) mit Acc.: collem, Hirt. b.G.: muros, Liv.: Anxur impositum saxis, Hor.: medium orbem, sich nahen (v. der Nacht), Verg.: terram, hinter die Erde treten (v. Monde), Curt.: aqua subit altitudinem exortus sui, steigt hinan, Plin. – poet., eine Person angehen, precibus tonantem, Stat.: u. so subit illa minantem, Stat. – feindlich = angreifen, Herbesum, Verg. – δ) absol.: pone subit coniunx, hinter mir wandelt, Verg.: subit ipse meumque explet opus, Ov.: quae (aqua) subire potuerit, aufsteigen, Plin. – v. Gewächsen usw. = aufgehen, aufsprossen, ne subeant herbae, Verg.: altera barba subit, Mart. – b) nach und nach-, langsam-, unvermerkt herangehen, sich heranschleichen, sich einschleichen, α) m. Acc.: thalamos pudicos, Ov.: furtim lumina fessa (vom Schlafe), Ov. – β) absol.: acrius illa (puella) subit, Prop.: an subit (amor), Ov. – im guten Sinne, venae subeunt, zeigen sich weniger aufgeregt, Cels. – c) v. Gewässern = an od. unter einen Ort dicht herantreten, einen Ort bespülen, ubi maxime montes Crotonenses Trasumennus subit, Liv.: ea (litora) subit ac circumluit pelagus, Mela: subit tum
    ————
    ripam mare, Mela: hinc simul mare, quod Ciliciam subit, Curt.: radices eius (petrae) Indus amnis subit, Curt. – d) v. Örtl., sich erheben, quā vero ipsa (regio) subit ad Medos, Plin. 6, 115. – 2) übtr.: a) übh., unter etwas od. jmd. kommen, α) m. sub u. Akk.: omnes sententiae vorbaque omnia, quae sunt cuiusque generis maxime illustria, sub acumen stili subeant et succedant necesse est, Cic. de or. 1, 151. – β) mit Acc.: clarum subit Alba Latinum, kommt unter L. (= unter die Herrschaft des L.), Ov. – b) zu einer Tätigkeit herangehen, sich einer Sache unterziehen, etw. übernehmen, α) m. Acc.: invicem proelium, Liv. – β) (poet.) m. Infin.: tela pellere, Stat.: torquere carinam, Claud. – γ) absol.: velut imperio aut ratione per vices subeunt (elephanti), treten ein, lösen sich (im Angriff) ab, Plin. 8, 23. – c) v. Zuständen = jmd. überkommen, ankommen, überfallen, befallen, erfassen, ergreifen, beschleichen, α) m. Dat.: subeunt mihi fastidia cunctarum, Ov.: ne subeant animo taedia iusta tuo, Ov. – β) m. Acc.: sera paenitentia subiit regem, Curt.: subit me fragilitatis humanae miseratio, Plin. ep.: horror animum subit, quotiens recordor feralem introitum, Tac. – γ) m. folg. Infin., subit ira cadentem ulcisci patriam, Verg. Aen. 2, 575. – δ) absol., sich einstellen, eintreten, subeunt morbi tristisque senectus et labor, Verg. georg. 3, 67. – d) v. Gedanken usw. = jmd. überkommen, beschlei-
    ————
    chen = einfallen, in den Sinn-, in die Gedanken kommen, α) m. Dat.: subeant animo Latmia saxa tuo, Ov.: subituram vobis aliquando germanitatis memoriam, Liv.: m. folg. Infin., quae quotiens spectas subeat tibi dicere forsan ›quam procul a nobis Naso sodalis abest‹! Ov. – β) m. Acc.: subit animum regis memoria oraculo editae sortis, Curt.: subibat animos Parmenionis quoque fortuna, Curt.: mentem patriae subiit pietatis imago, Verg.: mit folg. Acc. u. Infin., quo in tractatu subit mentem non fuisse tum auctoritatem maculoso marmori, Plin.: cogitatio animum subiit indignum esse etc., Liv.: subibat inter haec animum LXXX fratres suos eodem die ab Ocho trucidatos, Curt.: quosdam misera subit cogitatio laborasse ipsos in titulum sepulcri, Sen. – m. folg. ut u. Konj., subit me (beschleicht mich) cura, ut quae tibi dicantur te digna sint, Plin. hist. nat. praef. § 11. – m. folg. indir. Fragesatz, subit deinde cogitatio animum, qui belli casus, quam incertus fortunae eventus communisque Mars belli sit, Liv.: mentem subit, quo praemia facto pararis, Ov. – γ) absol.: personae subeunt, Quint.: subiit cari genitoris imago, Ov. – m. folg. Infin. od. Acc. u. Infin., subiret cogitatio iam illa momento horae arsura, Liv.: subiit recordatio (es drängt sich mir die E. auf) egisse me iuvenem aeque in quadruplici, Plin. ep.: subit hanc arcana profanā detexisse manu, Ov.: subit antiquitatem mirari, Plin. – m. folg.
    ————
    Fragesatz, quid sim fuerimque subit, Ov.
    B) unmittelbar nach jmd. od. etw. herangehen, an jmds. od. einer Sache Stelle treten, für jmd. od. etw. eintreten, jmd. ablösen, auf jmd. od. etw. folgen, 1) eig.: α) m. Dat.: primae legioni tertia, dexterae alae sinistra subiit, Liv. – β) m. Acc.: furcas subiere columnae, Ov. – 2) übtr.: α) m. in u. Akk.: fugere pudor verumque fidesque; in eorum subiere locum fraudes etc., Ov. – β) absol.: pulchra subit facies, Ov.: subiit argentea proles, Ov. – Perf. subivit, Ov. fast. 1, 314. Stat. silv. 2, 1, 155. Apul. met. 4, 15: subivimus, Claud. imp. bei Tac. ann. 11, 24 Ritter (Halm u. Nipp. subiimus). Vgl. Georges Lexikon der lat. Wortformen S. 660.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > subeo

  • 102 pusmak

    pusmak <- ar> sich ducken; sich verkriechen; sich in Dunst hüllen; fig bedrückt sein

    Türkçe-Almanca sözlük > pusmak

  • 103 den Spieß umdrehen

    ugs.
    (den Spieß umdrehen [umkehren])
    (mit der gleichen Methode, mit der man angegriffen wird, seinerseits angreifen)
    повернуть оружие противника против него самого; отвечать тем же

    ... da hab ich doch, wenn ich das lächerliche Wort gebrauchen darf, den Spieß umgekehrt und habe mich ganz ernsthaft in den Gedanken hineingelebt, er sei Schuld, weil er nüchtern und berechnend gewesen sei... (Th. Fontane. Effi Briest)

    Vergiss nicht, man sagt von Dörnberg, er sei ein Mörder! Warum eigentlich nicht den Spieß umkehren? Warum nicht selbst diesen Mörder jagen, anstatt sich zu ducken... (G. Hofé. Merci, Kamerad)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Spieß umdrehen

  • 104 защита

    ж
    Verteidigung f; Abwehr f; Deckung f; Defensive f; Parade f

    оттянуться в защиту — in die Abwehr zurückhängen, sich in die Defensive zurückziehen

    перейти к защите — zur Verteidigung übergehen;

    защита, активная — aktive Verteidigung f

    защита Алёхинашахм. Aljechin-Verteidigung f

    защита «бетон» — Betonabwehr f

    защита, венгерская — шахм. Ungarische Verteidigung f

    защита воротHüten n [Verteidigen n] des Tores, Torsicherung f

    защита, восьмая — фехт. Oktavdeckung f, achte Parade f, Oktav-Schlagparade f

    защита, вторая — фехт. Sekonddeckung f, zweite Deckung f

    защита в тыловой зонебаск. Rückfelddeckung f, Rückfeldsicherung f

    защита, вынужденная — Notabwehr f, Notverteidigung f; фехт. Notparade f

    защита, глухая — бокс blinde Verteidigung f

    защита, голландская — шахм. Holländische Verteidigung f

    защита Грюнфельдашахм. Grünfeld-Ver teidigung f

    защита, двойная локтевая — бокс Doppeldekkung f, Ellbogendeckung f

    защита, жёсткая — harte Verteidigung f

    защита, зонная — Raumdeckung f, Zonendekkung f, Raumverteidigung f, Zonenverteidigung f

    защита «игрок в игрока» — баск. Mannverteidigung f, Manndeckung f

    защита, индийская — шахм. Indische Verteidigung f

    защита Каро-Канншахм. Caro-Kann-Verteidigung f

    защита клинкомфехт. Klingenparade f

    защита кольцабаск. Korbwurfabwehr f

    защита, комбинированная — kombinierte Dekkung f, Komplexdeckung f, kombinierte Verteidigung f, Komplexverteidigung f

    защита, комбинированная зонная — баск. kombinierte Raumdeckung f

    защита, конкретная — фехт. konkrete Parade f

    защита корзиныбаск. Korbabwehr f

    защита корпусабаск. Körperdeckung f

    защита, круговая — фехт. Kreisparade f, Kreisdeckung f

    защита, личная — см. защита, персональная

    защита, ложная — фехт. Scheinparade f

    защита нажимомфехт. Klingenpressionsdeckung f

    защита на местебаск. Abwehr im Stehen; фехт. Parade f im Stand

    защита, неплотная зонная — lose Raumdekkung f

    защита, неплотная личная — lockere Manndekkung f

    защита Нимцовичашахм. Nimzowitsch-Verteidigung f

    защита, новоиндийская — шахм. Damenindische Verteidigung f

    защита нырком бокс Ducken n, Abducken n

    защита, обобщающая — фехт. allgemeine Parade f

    защита остановкой (противника)баск. Abwehr f durch Stoppen

    защита отбивомфехт. schlagartige Parade f; бокс Schlagparade f

    защита от бросковдз. Verteidigung f im Stand

    защита от захватовбор. Abwehr f gegen Fassen

    защита, пассивная — passive Verteidigung f

    защита, первая — фехт. Primparade f, erste Deckung f

    защита, первая нумерная — фехт. Prim f

    защита, персональная — Manndeckung f, persönliche Verteidigung f, Mannverteidigung f

    защита Пирцашахм. Pirc-Verteidigung f

    защита Пирца — Уфимцева — шахм. Pirc — Ufimtsew-Verteidigung f

    защита, плотная — geschlossene Verteidigung f

    защита, плотная личная — dichte Manndekkung f

    защита по всему полю, личная — Mannverteidigung f über das ganze Spielfeld, Ganzfeldmannverteidigung f

    защита подставкой плеча бокс Schulterblock m, Schulterabwehr f

    защита, позиционная — Positionsabwehr f

    защита, полукруговая — фехт. Halbkreisdekkung f, Halbkreisparade f

    защита, простая — фехт. einfache Deckung f, einfache Parade f

    защит. против броска блокированием — баск. Wurfabwehr f durch Abblocken

    защит. против броска перехватом мяча — баск. Wurfabwehr f durch Abfangen des Balles

    защита против броска прыжкомбаск. Wurfabwehr f im Sprung

    защита, против броска созданием помех — баск. Wurfabwehr f durch Stören

    защита против игрока, ведущего мяч — баск. Abwehr f des Dribblers

    защита против игрока, владеющего мячом — баск. Abwehr f eines Ballbesitzers

    защита, прямая — фехт. direkte Deckung f, direkte Parade f

    защита, пятая — фехт. Quintparade f, fünfte Deckung f

    защита, растянутая — lose Deckung f

    защита, седьмая — фехт. Septimparade f

    защита, сицилианская — шахм. Sizilianische Verteidigung f

    защита, славянская — шахм. Slavische Verteidigung f

    защита, сложная — фехт. zusammengesetzte Parade f

    защита, смешанная — gemischte [kombinierte] Verteidigung f

    защита с оппозициейфехт. Oppositionsparade f

    защита с оттянутым назад четвёртым номеромвол. Abwehr f mit zurückgezogener Position IV

    защита с сопротивлениемфехт. Parade f mit Gegendruck

    защита, староиндийская — шахм. Königsindische Verteidigung f

    защита с шагом назадфехт. Rückschrittparade f

    защита теснёнием (противника)баск. Abwehr f durch Abdrängen

    защита толчком руки регби Abwehr f durch Abstoßen mit dem Arm

    защита, третья — фехт. Terzparade f, Terzdekkung f, dritte Deckung f

    защита, уступающая — фехт. Nachgebedekkung ft Nachgebeparade f

    защита Уфимцевашахм. Ufimtsew-Verteidigung f

    защита уходом в сторонубокс, фехт. Ausweichung f zur Seite

    защита уходом шагом назадбокс, фехт. Rückschrittabwehr f, Abwehrbewegung f durch eine schnelle Rückwärtsbewegung

    защита Филидорашахм. Filidor-Verteidigung f

    защита, французская — шахм. Französische Verteidigung f

    защита, четвёртая — фехт. Quartparade f, vierte Deckung f

    защита, четвёртая круговая — фехт. Quartkreisparade f, Quartkreisdeckung f

    защита, шестая — фехт. Sixtparade f, sechste Deckung f

    защита, шестая круговая — фехт. Sixtkreisparade f, Sixtkreisdeckung f

    защита, эффективная — effektive Verteidigung f

    Русско-немецкий спортивный словарь > защита

  • 105 PACHOA

    pachoa > pachoh.
    *\PACHOA v.t. tla-., courber, presser, tasser.
    Angl., to press down on s.th., to control s.th.; to brood (said of a hen). to sit on eggs.
    R.Andrews Introd 461.
    Allem., zerren, drücken, niederdrücken, zusammenpressen, biegen. (Worte) verdrehen; mishandeln; (den Kopf) beugen. SIS 1950,329.
    " tlapachoa ", elle comprime (le tissu) - she compresses it. Est dit de celle qui tisse. Sah10.36.
    " îtech onahcito in îmâcal îtech compachohqueh in îmâcal ", près de leur navire ils sont venus, près de leur navire ils se sont approchés. Sah12,13.
    " michihuauhtli încamapan compachoah ", ils leur collent de la pâte d'amarante sur les joues. Il.s'agit de morts destinés au Tlalocan. Sah3,47.
    " yohualnepantlah in quichîhuayah yotextli quipitztlâliâyah, quipachoâyah ", à minuit ils préparaient de la farine, ils la pressait fortement, ils la tassait. Sah2,128.
    *\PACHOA v.t. tla-., gouverner.
    " tlapachoa ", il gouverne.
    Est dit du souverain tlahtoâni. Sah10,15.
    " in îxquichtin in quexquichtin ce tlahtoâni quimpachoa ", l'ensemble de ceux qui sont gouvernés par le même roi. Launey II 228.
    " ihcuâc in oncân tlapachohticatca piltihticatca îtôcâ Tôchtzintêuctli ", quand là-bas était gouverneur et seigneur le nommé Tochtzinteuctli - als dort Gouverneur (und) Prinz war der Namens Tochtzinteuctli. W.Lehmann 1938 § 411.
    " tlauhquechôlehcacehuaztli in quimotlauhtiâyah in îxquichtin quipachoah âltepêtl in tlahtohqueh ", tous les seigneurs qui gouvernent une cité recevaient en cadeau des éventails de flamant rose - den Fächer aus Federn des Löffelreihers bekamen all die Herren geschenkt, die einer Gemeinde vorstanden. Sah 1952, 172:31-32.
    " ihcuâc quipachoâya in âltepêtl in tlâcatêcatl tehuihtzin ", lorsque le chef de guerre Tehuitzin gouvernait la cité - damals leitete das Gemeinwesen der Feldherr Tehuitzin. W.Lehmann 1938,128 paragr. 341.
    " têpachoa ", elle gouverne - she governs.
    Est dit d'une dame noble, cihuâtêuctli. Sah10,46.
    " in quipiya in quipachoa in îpetlatzin in îcpaltzin in îpalnemôhuani ", il garde, il gouverne la natte et le trone de celui par lequel on vit - der hat inne, der verwaltet die Matte (und) den Sitz (d.h. den Thron) dessen, durch den man lebt.
    Est dit du Pape. Sah 1949,78.
    " compachôto in âltepêtl tezcoco ", il alla gouverner l'Etat de Tezcoco. W.Lehmann 1938,239.
    *\PACHOA v.réfl. à sens passif, être pressé.
    " îpan ommopachoa in tlacopînalôni ", on presse le moule sur lui. Sah9,77.
    *\PACHOA v.t. tla-., couver, en parlant d'une dinde ou d'un oiseau.
    " tlapachoa ", elle couve.
    Est dit du perroquet toznene. Sah11,23.
    de la dinde cihuatotolin. Sah11,54.
    " in motapazoltia in tlatlâza in tlapachoa in tlatlapâna ", il fait son nid, pond des œufs, couve, fait naître les oisillons - hace nido, pone huevos, empolla, saca cria.
    Est dit de l'oiseau huitzitzilin.
    Cod Flor XI 24 = ECN11,54 = Sah11,24.
    " in tlatlâza, in tlapachoa, in tlatlapâna ", il pond des œufs, il couve, il fait éclore les oisillons - it lays eggs, it hatches its young.
    Est dit de l'oiseau tlâlchicuahtli. Sah11,47.
    " in totolmeh: in ihcuac tlapachoah ahmo huel împan calaqui in mocactia ", quand les dindes couve, celui qui porte des sandales ne peut pas les approcher - turkey hens: when they were brooding, one who wore sandals might not go in among them. Sah5,191.
    *\PACHOA v.t. tê-. masser.
    " oncân quinpachoah in cihuah têmîxihuîtiânih ", alors les sages-femmes massent les femmes - there the midwives massage them. Sah 11,191.
    *\PACHOA v.réfl., se courber.
    Angl., to stoop over, to bend over; to bow down. R.Andrews Introd 461.
    Allem., sich beugen, ducken, kauern, sich hinunterlassen, sich verbergen.
    SIS 1950,329.
    *\PACHOA v.t. tla-., recueillir, récolter, moissonner, avec îtech, pour soi.
    " itztic cecec têtech quipachoa ", il reprimande.
    " âtl cecec, tzitzicaztli têtech quipachoa ", il corrige, châtie qqn.
    " intlacahmo quicui intlacahmo îtech quipachoa in atl cecec in tzitzicaztli ", s'il n'accepte pas les réprimandes et les punitions qui lui sont infligées. Sah4,2.
    " tlapâccâceliâni îtech quipachoâni in cuahuitl in tetl ", elle accepte les réprimandes avec calme - a receiver of reprimands calmly, composedly.
    Est dit de la bru, cihuâmontli. Sah10,8.
    Note: F.Karttunen considère qu'il s'agit en réalité de deux verbes homophones, pachoa, courber et pachoa, recueillir.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PACHOA

  • 106 acquattarsi

    acquattarsi
    acquattarsi [akkuat'tarsi]
  • 107 appiattire

    appiattire
    appiattire [appiat'ti:re] < appiattisco>
     verbo transitivo
    abflachen
     II verbo riflessivo
    -rsi(divenire piatto) flach werden; (farsi piatto) sich ducken, sich flach machen

    Dizionario italiano-tedesco > appiattire

  • 108 keep down

    1. intransitive verb 2. transitive verb
    1) (oppress, suppress) unterdrücken [Volk, Person]

    you can't keep a good man down(prov.) er/sie usw. lässt/lassen sich nicht unterkriegen (ugs.)

    2) (prevent increase of) niedrig halten [Steuern, Preise, Zinssatz, Ausgaben, usw.]; eindämmen [Epidemie]

    keep the weeds down — dafür sorgen, dass das Unkraut nicht überhand nimmt

    3) (not raise) unten lassen [Kopf]

    keep your voice downrede nicht so laut

    4) (not vomit) bei sich behalten [Essen]
    * * *
    1) (not to (allow to) rise up: Keep down - they're shooting at us!) sich geduckt halten
    2) (to control or put a limit on: They are taking steps to keep down the rabbit population.) einschränken
    3) (to digest without vomiting: He has eaten some food but he won't be able to keep it down.) unterdrücken
    * * *
    I. vi unten bleiben, sich akk ducken
    II. vt
    to \keep down down ⇆ sb/sth jdn/etw unterdrücken [o fam klein halten
    to \keep down down ⇆ sth food etw akk bei sich dat behalten
    3.
    you can't \keep down a good man down der Tüchtige lässt sich nicht unterkriegen
    * * *
    A v/t
    1. den Kopf etc unten behalten
    2. Kosten etc niedrig halten
    3. nicht hoch- oder aufkommen lassen, unter Kontrolle halten, ein Volk, Gefühle etc auch unterdrücken
    4. Nahrung etc bei sich behalten
    5. keep your voices ( oder it) down seid oder redet nicht so laut!
    B v/i
    a) unten bleiben
    b) sich geduckt halten
    * * *
    1. intransitive verb 2. transitive verb
    1) (oppress, suppress) unterdrücken [Volk, Person]

    you can't keep a good man down(prov.) er/sie usw. lässt/lassen sich nicht unterkriegen (ugs.)

    2) (prevent increase of) niedrig halten [Steuern, Preise, Zinssatz, Ausgaben, usw.]; eindämmen [Epidemie]

    keep the weeds down — dafür sorgen, dass das Unkraut nicht überhand nimmt

    3) (not raise) unten lassen [Kopf]
    4) (not vomit) bei sich behalten [Essen]

    English-german dictionary > keep down

  • 109 put down

    1. transitive verb
    1) (set down) (vertically) hinstellen; (horizontally) hinlegen; auflegen [Hörer]
    2) (suppress) niederwerfen, -schlagen [Revolte, Rebellion, Aufruhr]
    3) (humiliate) herabsetzen; (snub) eine Abfuhr erteilen (+ Dat.)
    4) (kill painlessly) töten
    5) (write) notieren; aufschreiben

    put somebody's name down on a listjemanden od. jemandes Namen auf eine Liste setzen

    put somebody down forfür jemanden reservieren [Lose]; jemanden notieren für [Dienst, Arbeit]; jemanden anmelden bei [Schule, Verein usw.]

    6) (fig.): (classify)

    put somebody/something down as... — jemanden/etwas halten für od. einschätzen als...

    8) (cease to read) weglegen, aus der Hand legen [Buch]. See also academic.ru/22067/down">down III 1. 6)
    2. intransitive verb
    (Aeronaut.) niedergehen
    * * *
    1) (to lower: The teacher asked the pupil to put his hand down.) herunternehmen
    2) (to place on the floor or other surface, out of one's hands: Put that knife down immediately!) hinlegen
    3) (to subdue (a rebellion etc).) niederwerfen
    4) (to kill (an animal) painlessly when it is old or very ill.) den Gnadentod geben
    * * *
    I. vt
    1. (set down)
    to \put down sth ⇆ down etw ablegen [o abstellen]
    to not be able to \put down a book down ( fig) ein Buch nicht aus der Hand legen können
    2. (put to bed)
    to \put down a child down ein Kind ins Bett bringen
    I think I'll \put down little Jane down for her nap ich bringe die kleine Jane ins Bett, damit sie ein bisschen schläft
    3. (lower)
    to \put down sth ⇆ down arm, feet etw herunternehmen
    to \put down down the car roof das Dach runterkurbeln
    to \put down down the [tele]phone [or the receiver] [den Hörer] auflegen
    to \put down sb ⇆ down jdn runterlassen
    to \put down down ⇆ sb jdn rauslassen [o absetzen]
    this bus will \put down you down right at the train station dieser Bus hält direkt am Bahnhof
    5. (spread)
    to \put down down poison Gift auslegen
    to \put down down roots ( also fig) Wurzeln schlagen a. fig
    to \put down down ⇆ sth etw aufschreiben
    we'll \put down your name down on the waiting list wir setzen Ihren Namen auf die Warteliste
    \put down the date of the party down in your diary schreib das Datum der Party in deinen Kalender
    to \put down sth down on paper etw aufschreiben; (sign up for)
    to \put down sb down for sth jdn für etw akk eintragen
    to \put down one's name down for sth sich akk für etw akk in eine Liste eintragen
    7. ECON (leave as deposit)
    to \put down sth down money etw anzahlen
    to \put down down a deposit eine Anzahlung machen
    8. (stop)
    to \put down down ⇆ sth rebellion etw niederschlagen; crime etw besiegen; rumour etw zum Verstummen bringen
    to \put down down ⇆ sb rebels jdn niederwerfen; critics jdn zum Schweigen bringen
    9. (deride)
    to \put down down ⇆ sb/oneself jdn/sich akk schlechtmachen
    10. (assume to be)
    to \put down sb down as sb/sth jdn [fälschlicherweise] für jdn/etw halten
    I'd \put down her down as about 40 ich würde sie auf etwa 40 schätzen
    11. (have killed)
    to \put down an animal down ein Tier einschläfern lassen
    12. (give as cause)
    to \put down sth down to sth den Grund für etw akk bei etw dat sehen, etw auf etw akk zurückführen
    to \put down sth down to experience etw als Erfahrung mitnehmen
    II. vi AVIAT landen
    * * *
    A v/t
    1. a) hin-, niederlegen, -stellen, -setzen, absetzen:
    put down the receiver TEL (den Hörer) auflegen; foot A 1
    b) ein Messer etc weglegen, -stecken
    c) Boxen: zu Boden schlagen, auf die Bretter schicken
    2. jemanden (auf der Fahrt) absetzen, aussteigen lassen
    3. ein Flugzeug aufsetzen, landen
    4. a) einkellern
    b) einen Weinkeller anlegen
    6. a) jemanden ducken, demütigen
    b) jemanden herabsetzen, schlechtmachen
    7. einen Kritiker etc zum Schweigen bringen
    8. einen Aufstand niederschlagen
    9. einen Missstand beseitigen, ausmerzen
    10. ein Tier einschläfern
    11. Br etwas aufgeben
    12. notieren, aufschreiben, schriftlich niederlegen oder festhalten
    13. WIRTSCH anschreiben (to dat):
    put sth down to sb’s account jemandem etwas auf die Rechnung setzen
    14. WIRTSCH
    a) Preise heruntersetzen
    b) Ausgaben beschränken
    15. jemanden eintragen oder vormerken ( for für):
    put o.s. down sich eintragen; list1 A 1
    16. zuschreiben (to dat):
    17. schätzen (at, for auf akk)
    18. (as, for) jemanden einschätzen (als), halten (für)
    19. PARL eine Resolution etc einbringen, vorlegen
    B v/i FLUG landen, aufsetzen
    * * *
    1. transitive verb
    1) (set down) (vertically) hinstellen; (horizontally) hinlegen; auflegen [Hörer]
    2) (suppress) niederwerfen, -schlagen [Revolte, Rebellion, Aufruhr]
    3) (humiliate) herabsetzen; (snub) eine Abfuhr erteilen (+ Dat.)
    5) (write) notieren; aufschreiben

    put somebody's name down on a listjemanden od. jemandes Namen auf eine Liste setzen

    put somebody down forfür jemanden reservieren [Lose]; jemanden notieren für [Dienst, Arbeit]; jemanden anmelden bei [Schule, Verein usw.]

    6) (fig.): (classify)

    put somebody/something down as... — jemanden/etwas halten für od. einschätzen als...

    8) (cease to read) weglegen, aus der Hand legen [Buch]. See also down III 1. 6)
    2. intransitive verb
    (Aeronaut.) niedergehen
    * * *
    adj.
    abgestellt adj. v.
    absetzen v.
    niederschreiben v.
    niederstellen v.

    English-german dictionary > put down

  • 110 shrink

    1. intransitive verb,
    1) (grow smaller) schrumpfen; [Person:] kleiner werden; [Kleidung, Stoff:] einlaufen; [Holz:] sich zusammenziehen; [Handel, Einkünfte:] zurückgehen
    2) (recoil) sich zusammenkauern

    shrink from somebody/something — vor jemandem zurückweichen/vor etwas (Dat.) zurückschrecken

    shrink from doing something — sich scheuen, etwas zu tun

    2. transitive verb,
    shrank, shrunk sich zusammenziehen lassen [Holz]; einlaufen lassen [Textilien]
    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/120764/shrink_away">shrink away
    * * *
    I [ʃriŋk] verb
    1) (to (cause material, clothes etc to) become smaller: My jersey shrank in the wash; Do they shrink the material before they make it up into clothes?)
    2) (to move back in fear, disgust etc (from): She shrank (back) from the man.)
    3) (to wish to avoid something unpleasant: I shrank from telling him the terrible news.)
    - shrinkage
    - shrunken II [ʃriŋk] noun
    * * *
    [ʃrɪŋk]
    I. vi
    <shrank or esp AM shrunk, shrunk or AM also shrunken>
    1. (become smaller) schrumpfen; sweater eingehen
    to \shrink dramatically ( fig) drastisch zusammenschrumpfen [o sinken
    2. ( liter: cower) sich akk ducken
    to \shrink at sth bei etw dat zusammenzucken
    to \shrink away zurückweichen, zurückschrecken
    to \shrink away from sb/sth vor jdm/etw zurückschrecken
    4. (show reluctance)
    to \shrink from [doing] sth sich akk vor etw dat drücken fam
    to \shrink from a difficulty einer Schwierigkeit aus dem Weg gehen
    II. vt
    <shrank or AM esp shrunk, shrunk or AM also shrunken>
    to \shrink sth etw schrumpfen lassen
    I shrank another shirt today mir ist heute schon wieder ein Hemd eingegangen
    to \shrink costs die Kosten senken
    III. n ( fam) Psychiater(in) m(f)
    * * *
    [ʃrɪŋk] vb: pret shrank, ptp shrunk
    1. vt
    einlaufen lassen

    the fabric is shrunk before it is used —

    2. vi
    1) (= get smaller) kleiner werden, schrumpfen; (clothes etc) einlaufen; (metal etc) sich zusammenziehen, schrumpfen; (wood) schwinden; (fig, popularity) abnehmen, schwinden; (trade) zurückgehen
    2) (fig: recoil) zurückschrecken

    to shrink from doing sth — davor zurückschrecken, etw zu tun

    to shrink from saying sth — sich davor scheuen, etw zu sagen

    3. n (inf)
    Seelenklempner( in) m(f) (inf), Psychiater(in) m(f)
    * * *
    shrink [ʃrıŋk]
    A v/i prät shrank [ʃræŋk], shrunk [ʃrʌŋk], pperf shrunk
    1. zurückweichen ( from vor dat):
    shrink from doing sth etwas nur widerwillig tun;
    shrink into o.s. fig sich in sich selbst zurückziehen
    2. auch shrink back zurückschrecken, -schaudern ( beide:
    from, at vor dat):
    shrink from doing sth davor zurückschrecken, etwas zu tun
    3. sich scheuen oder fürchten ( from vor dat)
    4. (zusammen-, ein)schrumpfen
    5. einlaufen, -gehen, krumpfen (Stoff)
    6. abnehmen, schwinden:
    shrink with age alt und runz(e)lig werden
    B v/t
    1. (ein-, zusammen)schrumpfen lassen
    2. fig zum Schwinden bringen
    3. Stoff einlaufen oder -gehen lassen, krumpfen:
    hot water shrinks wool in heißem Wasser läuft Wolle ein
    4. shrink on TECH aufschrumpfen, Reifen etc warm aufziehen
    C s sl Psychiater(in)
    * * *
    1. intransitive verb,
    1) (grow smaller) schrumpfen; [Person:] kleiner werden; [Kleidung, Stoff:] einlaufen; [Holz:] sich zusammenziehen; [Handel, Einkünfte:] zurückgehen
    2) (recoil) sich zusammenkauern

    shrink from somebody/something — vor jemandem zurückweichen/vor etwas (Dat.) zurückschrecken

    shrink from doing something — sich scheuen, etwas zu tun

    2. transitive verb,
    shrank, shrunk sich zusammenziehen lassen [Holz]; einlaufen lassen [Textilien]
    Phrasal Verbs:
    * * *
    v.
    (§ p.,p.p.: shrank, shrunk)
    = eingehen (Kleidung) v.
    einschrumpfen v.
    schrumpfen v.
    verkleinern v.

    English-german dictionary > shrink

  • 111 squat

    1. intransitive verb,
    - tt-
    1) (crouch) hocken; (crouch down) sich hocken
    2) (coll.): (sit) sitzen; (sit down) sich setzen
    3) (coll.): (occupy property) (house) eine Hausbesetzung machen; (land) eine Landbesetzung machen

    squat in a house/on land — ein Haus besetzen/Land besetzen

    2. adjective
    rundlich; untersetzt
    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/120851/squat_down">squat down
    * * *
    [skwot] 1. past tense, past participle - squatted; verb
    (to sit down on the heels or in a crouching position: The beggar squatted all day in the market place.) kauern
    2. adjective
    (short and fat; dumpy: a squat little man; an ugly, squat building.) gedrungen
    * * *
    [skwɒt, AM skwɑ:t]
    I. vi
    <- tt->
    1. (crouch) hocken
    to \squat [down] sich akk hinhocken
    to \squat [on land] sich akk illegal ansiedeln
    to \squat [in a house/on a site] [ein Haus/ein Grundstück] besetzen
    II. n
    1. no pl (position) Hocke f
    to get into a \squat in Hockstellung gehen
    2. SPORT (exercise) Kniebeuge f, Squat m fachspr
    3. (abode) besetztes Haus
    4. (house occupation) Hausbesetzung f
    to [not] know \squat about sth keinen blassen [Schimmer] von etw dat haben fam
    III. adj
    <- tt->
    niedrig; person gedrungen, untersetzt
    * * *
    [skwɒt]
    1. adj (+er)
    gedrungen, kompakt; chair niedrig; figure, person gedrungen
    2. vi
    1) (person) hocken, kauern; (animal) hocken
    3) (on land) sich (illegal) ansiedeln

    to squat ( in a house) — ein Haus besetzt haben, sich in einem Haus eingenistet haben (inf)

    they are not tenants, they're just squatting — das sind keine Mieter, das sind Hausbesetzer

    3. n
    (inf: place) Unterschlupf m (für Hausbesetzer)

    after their squat in that house... — nachdem sie sich in dem Haus eingenistet hatten... (inf), nachdem sie das Haus als Unterschlupf benutzt hatten...

    * * *
    squat [skwɒt; US skwɑt]
    A v/i prät und pperf squatted, US auch squat
    1. hocken, kauern:
    squat down sich hinhocken
    2. sich ducken (Tier)
    3. umg hocken (sitzen):
    find somewhere to squat setz dich irgendwo hin
    4. besonders US HIST sich ohne Rechtstitel ansiedeln
    5. besonders US sich auf regierungseigenem Land niederlassen
    B v/t
    1. squat o.s. sich hinhocken
    2. besonders US HIST sich ohne Rechtstitel ansiedeln auf (dat)
    3. besonders Br ein leer stehendes Haus besetzen
    C adj
    1. in der Hocke:
    squat toilet Stehtoilette f
    2. untersetzt, vierschrötig
    D s
    1. Hocken n, Kauern n
    2. Hocke f ( auch SPORT), Hockstellung f
    3. besonders Br besetztes Haus
    * * *
    1. intransitive verb,
    - tt-
    1) (crouch) hocken; (crouch down) sich hocken
    2) (coll.): (sit) sitzen; (sit down) sich setzen
    3) (coll.): (occupy property) (house) eine Hausbesetzung machen; (land) eine Landbesetzung machen

    squat in a house/on land — ein Haus besetzen/Land besetzen

    2. adjective
    rundlich; untersetzt
    Phrasal Verbs:
    * * *
    adj.
    hocken adj. v.
    kauern v.

    English-german dictionary > squat

  • 112 take down

    transitive verb
    1) (carry or lead down) hinunterbringen

    this path takes you down to the harbour — auf diesem Weg kommen Sie zum Hafen [hinunter]

    2) (lower or lift down) abnehmen [Bild, Ankündigung, Weihnachtsschmuck]; einholen [Fahne]; herunterziehen, herunterlassen [Hose]
    3) (dismantle) abreißen; abbauen [Gerüst, Zelt]
    4) (write down) aufnehmen [Brief, Personalien]; aufschreiben [Autonummer]; mitschreiben [Vortrag]
    * * *
    (to make a note or record of: He took down her name and address.) aufschreiben
    * * *
    vt
    1. (write down)
    to \take down down ⇆ sth [sich dat] etw notieren [o aufschreiben]; particulars etw aufnehmen
    to \take down down notes sich dat Notizen machen
    2. (remove)
    to \take down down ⇆ sth etw abnehmen [o fam abmachen]
    he took down a book from the shelf er nahm ein Buch vom Regal [herunter]
    to \take down down the Christmas tree den Weihnachtsbaum abschmücken [o ÖSTERR abräumen]
    to \take down down the curtains/a picture die Gardinen [o SCHWEIZ, ÖSTERR Vorhänge] /ein Bild abhängen
    to \take down down ⇆ a tent ein Zelt abschlagen
    to \take down down ⇆ the scaffolding das Gerüst abbauen
    4. (bring downstairs)
    to \take down sb/sth down jdn/etw hinunterbringen [o herunterbringen
    to \take down sb down jdm einen Dämpfer versetzen [o SCHWEIZ, ÖSTERR meist verpassen
    to \take down down ⇆ a flag eine Fahne einholen
    to \take down one's trousers ⇆ down seine Hosen [her]runterlassen
    to \take down down ⇆ sth etw empfangen [o beziehen]
    * * *
    1. herunternehmen ( from von), abnehmen, eine Fahne einholen, seine Hose etc herunterlassen
    2. ein Gebäude abbrechen, abreißen, abtragen, ein Gerüst abnehmen
    3. academic.ru/73197/take_apart">take apart 1
    4. einen Baum fällen
    5. ein Diktat, Protokoll aufnehmen
    6. eine Arznei etc (hinunter)schlucken
    7. umg jemanden ducken, demütigen
    8. (sich etwas) aufschreiben oder notieren:
    take down sb’s particulars jemandes Personalien aufnehmen
    9. aufzeichnen (Tonbandgerät etc)
    * * *
    transitive verb
    1) (carry or lead down) hinunterbringen

    this path takes you down to the harbour — auf diesem Weg kommen Sie zum Hafen [hinunter]

    2) (lower or lift down) abnehmen [Bild, Ankündigung, Weihnachtsschmuck]; einholen [Fahne]; herunterziehen, herunterlassen [Hose]
    3) (dismantle) abreißen; abbauen [Gerüst, Zelt]
    4) (write down) aufnehmen [Brief, Personalien]; aufschreiben [Autonummer]; mitschreiben [Vortrag]
    * * *
    v.
    abnehmen v.
    aufschreiben v.
    herunternehmen v.

    English-german dictionary > take down

  • 113 takedown

    A adj zerlegbar, auseinandernehmbar
    B s
    1. Zerlegen n
    2. TECH leicht zerlegbares Gerät etc
    3. Ringen: Niederwurf m
    4. umg Ducken n, Demütigung f

    English-german dictionary > takedown

  • 114 cower

    cow·er [ʼkaʊəʳ, Am -ɚ] vi
    kauern;
    to \cower behind sb/ sth sich akk hinter jdn/etw ducken

    English-German students dictionary > cower

  • 115 cringe

    [krɪnʤ] vi
    1) ( cower) sich akk ducken;
    she \cringed away from the blow sie duckte sich, um dem Schlag auszuweichen;
    to \cringe back in terror ängstlich zusammenzucken
    2) ( shiver) schaudern;
    we all \cringed with embarrassment das war uns allen furchtbar peinlich

    English-German students dictionary > cringe

  • 116 keep down

    vi
    unten bleiben, sich akk ducken vt
    1) ( suppress)
    to \keep down down <-> sb/ sth jdn/etw unterdrücken [o ( fam) kleinhalten];
    2) ( not vomit)
    to \keep down down <-> sth food etw bei sich dat behalten
    PHRASES:
    you can't \keep down a good man down der Tüchtige lässt sich nicht unterkriegen

    English-German students dictionary > keep down

  • 117 shrink

    [ʃrɪŋk] vi < shrank or
    ( esp Am) shrunk, shrunk or (Am a.) shrunken>
    1) ( become smaller) schrumpfen; sweater eingehen;
    to \shrink dramatically ( fig) drastisch zusammenschrumpfen [o sinken];
    2) (liter: cower) sich akk ducken;
    to \shrink at sth bei etw dat zusammenzucken
    3) ( pull back)
    to \shrink away zurückweichen, zurückschrecken;
    to \shrink away from sb/ sth vor jdm/etw zurückschrecken
    to \shrink from [doing] sth sich akk vor etw dat drücken ( fam)
    to \shrink from a difficulty einer Schwierigkeit aus dem Weg gehen vt < shrank or ( Am esp) shrunk, shrunk or (Am a.) shrunken>
    to \shrink sth etw schrumpfen lassen;
    I shrank another shirt today mir ist heute schon wieder ein Hemd eingegangen;
    to \shrink costs die Kosten senken n ( fam) Psychiater(in) m(f)

    English-German students dictionary > shrink

  • 118 lapul

    (DE) s. drücken; s. ducken; (EN) couch; lay low; lie low; play dead; play possum; skulk

    Magyar-német-angol szótár > lapul

  • 119 lenyom

    (DE) drücken; ducken; herabdrücken; niederdrücken; Niederhaltung {e}; abbrummen; (EN) bear down; beat; bring down; chow sg down; depress; down; force down; oppress; overbear; overbear, overbore, overborne; overbore; overborne; press down; print; put down; submerge; weigh down

    Magyar-német-angol szótár > lenyom

  • 120 врат

    врат м., - ове, ( два) вра̀та 1. ( шия) Hals m, Hälse; 2. ( тил) Genick n, -e, Nacken m, -; вратът ми се е схванал Einen steifen Hals haben; Къс врат Ein kurzer Nacken m; Набит врат Ein gedrungener Nacken m; Превивам врат пред някого Vor jmdm. den Nacken beugen; Превивам врат пред нещо Sich vor etw. (Dat) beugen, ducken; Протягам врат да видя нещо Einen langen Hals machen.

    Български-немски речник > врат

См. также в других словарях:

  • Ducken — Ducken, verb. reg. act. welches ehedem niederdrücken, niederbeugen bedeutete, jetzt aber nur noch in den gemeinen Mundarten als ein Reciprocum in einer doppelten Bedeutung üblich ist. 1) Sich ducken, niederducken, den Kopf und Vorderleib… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • ducken — ducken: Mhd. tucken, tücken »eine schnelle Bewegung ‹nach unten› machen« ist eine Intensivbildung zu ↑ tauchen. Es hat sich im 18. Jh. in der oberd. niederd. Mischform »ducken« durchgesetzt und wird besonders vom schnellen Niederbeugen bei Gefahr …   Das Herkunftswörterbuch

  • ducken — Vsw std. (14. Jh.), mhd. tucken, tücken sich schnell nach unten neigen Stammwort. Intensivbildung zu tauchen mit niederdeutschem Lautstand. deutsch gw …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • ducken — beschämen, blamieren, bloßstellen, demütigen, einschüchtern, entwürdigen, erniedrigen, in ein schlechtes Licht rücken/setzen, knebeln, mit Schmutz bewerfen, unterdrücken, verächtlich machen, zusetzen; (ugs.): heruntermachen, schlechtmachen, unter …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Ducken — 1. Duck dich, Gauch, der Narr ist voll. 2. Duck dich, sagte die Gans zum Gänslein, als sie zum Thorweg kamen. Dumme Einbildung, die überall glaubt, sie werde anstossen, weil sie sich für grösser und wichtiger hält, als sie ist. 3. Duck dich,… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Ducken — Beugen; Neigen; Bücken * * * du|cken [ dʊkn̩] <+ sich>: [vor irgendeiner Gefahr] den Kopf einziehen und dabei den Rücken etwas gekrümmt halten: sich vor einem Schlag ducken. Syn.: sich ↑ beugen, sich ↑ krümmen, sich ↑ neigen. * * * dụ|cken… …   Universal-Lexikon

  • ducken — hinknien; kauern; knien; hocken * * * du|cken [ dʊkn̩] <+ sich>: [vor irgendeiner Gefahr] den Kopf einziehen und dabei den Rücken etwas gekrümmt halten: sich vor einem Schlag ducken. Syn.: sich ↑ beugen, sich ↑ krümmen, sich ↑ neigen …   Universal-Lexikon

  • ducken — dụ·cken, sich; duckte sich, hat sich geduckt; gespr; [Vr] 1 sich ducken den Kopf senken und den Oberkörper oder die Knie so beugen, dass man einer Gefahr (oder einem Stoß) ausweichen kann: Er muss sich ducken, damit er durch die Tür kommt 2 sich …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • ducken — dụ|cken ; sich ducken …   Die deutsche Rechtschreibung

  • ducken — [duggà] (sich) ducken, verstecken …   Bayrische Wörterbuch von Rupert Frank

  • ducken, sich — sich ducken V. (Mittelstufe) sich mit eingezogenem Kopf nach unten beugen Beispiele: Er duckte sich hinter ein Auto. Der Soldat hat sich vor den feindlichen Geschossen geduckt. sich ducken V. (Oberstufe) ugs.: sich jmdm. gegenüber unterwürfig… …   Extremes Deutsch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»