Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

(be+expressed)

  • 121 ὑποζώννυμι

    ὑποζώννῡμι (inf. ὑποζωνύναι in IG12.73.9) and [suff] ὑποζῠγ-ύω Plb.27.3.3,
    A undergird,

    τοὺς ἵππους ῥυτῆρσι Plu.Eum.11

    ;

    ὑ. τινὰ τοῖς ποσσίν AP12.222

    (Strat.); ὁ ὑπεζωκὼς τὰς πλευράς (sc. ὑμήν), or abs. ὁ ὑπεζωκώς, the pleura, Alex.Aphr.Pr.1.53, Gal.2.591 ( ὑμήν is expressed in Diocl.Fr. 64, Antyll. ap. Orib.44.23.45, Orac.Chald. ap. Dam.Pr. 265); ὑπεζωκότες foetal membranes, Sor.1.58; lining of the intestines, Orib.Fr. 58:—[voice] Pass., esp. in [tense] pf. part., ζειρὰς ὑπεζωμένοι (v.l. -ζωσμ-) girt with ζειραί (q. v.), Hdt.7.69;

    ὑπεζωσμένοι ἱμάντας Plu.Rom.26

    : abs., ὑπεζωμέναι ([etym.] οι) girt up, Hdt.2.85 (with vv. ll.):—esp.,
    II brace a ship, so as to make her seaworthy (cf.

    ὑπόζωμα 11

    ), IG l. c., Plb. l. c., Act.Ap.27.17;

    ὑπέζωται IG22.1621.68

    .
    III ὑπεζῶσθαι· τὸ εἰς ἄνδρας ἐλθεῖν, Φιλητᾶς, Hsch. (prob. = come to man's estate).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑποζώννυμι

  • 122 ὥσπερ

    ὥσπερ, or [full] ὥς περ, Adv. of Manner,
    A like as, even as,

    ζῆν ὥ. ἤδη ζῇς S.Ph. 1396

    ;

    ἐσῴζετ' ἂν.., ὥ. οὐχὶ σῴζεται Id.El. 994

    ; but the Verb is more often left to be supplied,

    οὔ τι κατακρύπτουσιν.., ὥ. Κύκλωπες Od.7.206

    , cf. 2.333, Il.4.263, 14.50; ἔξεστί θ', ὥ. Ἡγέλοχος, ἡμῖν λέγειν .. Ar.Ra. 303;

    τεταγμένοι ὥ. ἔμελλον Th.4.93

    ;

    τοῖς ἠτυχηκόσιν ὥ. ἐγώ D.45.1

    ; Hom. freq. puts a word between ὡς and περ, e.g.

    ὡς σύ περ αὐτή, ὡς τὸ πάρος περ, ὡς ἔσεταί περ Od.19.385

    , Il.5.806, 1.211; as for instance,

    ὅταν χορὸς.. γίγνηται, ὥ. <ὁ> εἰς Ηλον πεμπόμενος X.Mem.3.3.12

    ; ὥσπερ differs from ὡς in Hom., in that it seldom has an antecedent expressed, as in Il.24.487, τηλίκου ὥ. ἐγών; also in Hes.Th. 402, ὣς δ' αὔτως.., ὥ. ὑπέστη; but in Trag. and [dialect] Att. ὥ. is very freq. after demonstr. words; before οὕτως, Meliss.3, Ar.Av. 188; after it, S.Tr. 475, etc.; ὥ. καὶ.., οὕτω καὶ .. X.Cyr.7.5.75, cf. Pl.R. 354b; ὥ.., ὧδε .. S.OT 276;

    τοιοῦτος ὥ. Pl.Prt. 327d

    ; αὐτοῦ ὥ. εἶχον just as they were, then and there, Hdt. 2.121.δ, cf. S.Ant. 1235;

    εὐθὺς ὥ. εἶχεν X.An.4.1.19

    ;

    εὐθὺς ὥ. ἔτυχε Id.HG3.1.19

    ;

    τὰν τράπεζαν κάτθετε ὥ. ἔχει Sophr.

    in PSI11.1214a2; καὶ τὸν δαελὸν σβῆτε ὥ. ἔχει on the spot, ib.14: c. gen.,

    ὥ. ἔχει δόξης Pl.R. 612d

    : strengthd.,

    ὥ. γε

    just exactly as,

    Ar.Nu. 673

    ; ὥ. καί even as,

    ὡς καὶ ἐγώ περ Il.6.477

    ;

    ὥ. καὶ ἄλλο τι Th.1.142

    , etc.: ὥ. also follows ἴσος, in Od.20.282, μοῖραν.. ἴσην, ὡς αὐτοί περ ἐλάγχανον, cf. S.El. 533; so after ὁ αὐτός, Pl.Phd. 86a, D.9.33; after

    ὅμοιος, ὅμοιος ἀτμὸς ὥ. ἐκ τάφου πρέπει A.Ag. 1311

    , cf. Th.4.34.
    2 ὥσπερ ἄν c. subj., v. infr. 111; c. opt.,

    ὥσπερ ἄν τις.. λέγοι Pl.Phd. 87b

    , cf. X.HG3.1.14; cf.

    ὡσπερεί 11

    .
    II to limit or modify an assertion or apologize for a metaphor, as it were, so to speak,

    ὥ. ἀκονιτί Th.4.73

    ;

    τὸν ἐγκέφαλον ὥ. σεσεῖσθαί μοι δοκεῖς Ar.Nu. 1276

    , cf. Pax 234;

    ἅμα μὲν.. ὥ. ὑπεφθόνει X.Cyr.4.1.13

    , cf. Pl.Phdr. 270d, Cra. 384c; in later Gk. sts. after the word to which it refers,

    ἐσφιγμένον ὥ. Porph.Chr.26

    ; βάθρον ὥ. Sch.Pi.O.8.33; στέφανος ὥ. τῶν πόλεων τὰ τείχη ib.42: freq. with parts.,

    ὥ. ἐγγελῶσα S.El. 277

    ;

    ὥ. ἐντεταμένου τοῦ σώματος Pl.Phd. 86b

    ; ὥ. τι τῶν ἄλλων εὐλόγως πεποιηκότες as if they had done, Lys.12.7; ὥ. ἐξόν as if it were in our power, X.An.3.1.14;

    σιωπῇ ἐδείπνουν, ὥ. τοῦτο ἐπιτεταγμένον αὐτοῖς Id.Smp.1.11

    , cf. Mem.2.3.3; with a change of construction,

    ὥ. τὸν ἀριθμὸν τοῦτον ἔχοντα ἀνάγκην.., καὶ οὔτε.. οἷόν τε εἴη γενέσθαι Id.HG2.3.19

    ; τὴν ὥ. ἐπὶ τοῦ δίφρου ἕδραν a seat like that used in the chariot, Id.Eq.7.5.
    III rarely of Time,
    1 ὥσπερ ἄν = ἕως ἄν, so long as, or however long (cf. ὡς Ad. 2),

    ὥσπερ ἂν ζῶ S.OC 1361

    (sed leg. ἕωσπερ).
    2 as soon as, Ar. Pax24.
    IV after a [comp] Comp. (cf. ὡς Ab. 1.4);

    οὐ μείους ὥ. χίλιοι Xenoph.3.4

    ;

    ἧττον.. ὥ. X.HG2.3.16

    .—Cf. ὡσπερεί, ὥσπερ οὖν.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὥσπερ

  • 123 ἄν

    1. ἄν (1): modal adv., indicating a condition; essentially equivalent to κέν, and of less frequent occurrence. The use of ἄν is less exactly defined in Homer than in Attic Greek; besides the regular usages in Attic (viz. in conclusions expressed by the secondary tenses of the ind., and by the opt., or by the inf. representing these, and joined to εἰ or relative words, ἐάν, ὅταν, etc., in conditional clauses that take the subjunctive), Homer employs ἄν with the subj. in independent sentences, and κέ (rarely ἄν) with the fut. indicative. In final clauses the use of ἄν or κέ prevails, and is not uncommon even with the opt. in conditions. On the other hand the potential opt. occurs without ἄν (κέ) oftener than in Attic. The following examples will illustrate the most important of these peculiarities of usage:— (1) ἄν w. subj. in independent sentence, οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις, ‘perchance the harp may avail thee not,’ Il. 3.54, cf. Il. 1.205.— (2) ἄν w. fut. ind., αὐτὸν δ' ἂν πύματόν με κύνες.. ἐρύουσι, ἐπεί κέ τις κτλ., ‘me like enough last of all will dogs drag about, after I am slain,” etc., Il. 22.66.— (3) ἄν w. opt. in final clause, σὺ δέ με προΐεις.. ὄφρ' ἂν ἑλοίμην δῶρα, Od. 24.334.— (4) ἄν w. opt. in condition, στεῦτο γὰρ εὐχόμενος νῖκήσεμεν, εἴπερ ἂν αὐταὶ | Μοῦσαι ἀείδοιεν, Il. 2.597.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἄν

  • 124 ἀπό

    ἀπό: from (a b).—I. adv. (here belong all examples of the so-called use ‘in tmesi’), off, away; ἡμῖν ἀπὸ λοιγὸν ἀμῦναι, Il. 1.67; ἀπὸ δὲ χλαῖναν βάλε, Il. 2.183, etc.; a subst. in the gen. (of separation) is often added to render more specific the relation of the adv., ἀπ' χῶ χειρὸς ὀμόργνῦ, Il. 5.416; πολλόν γὰρ ἀπὸ πλυνοί εἰσι πόληος, Od. 6.40; thus preparing the way for the strict prepositional usage.—II. prep., w. gen., from, away from, denoting origin, starting-point, separation (distance); οὐ γὰρ ἀπὸ δρυός ἐσσι παλαιφάτου, οὐδ' άπὸ πέτρης, ‘sprung from’ tree or rock, Od. 19.163 ; ἀφ' ἵππων ἆλτο χαμᾶζε, ‘from his car,’ Il. 16.733; so freq. ἀφ' ἵππων, ἀπὸ νεῶν μάχεσθαι, where we say ‘on’; οὐκ ἀπὸ σκοποῦ οὐδ' ἀπὸ δόξης | μῦθεῖται βασίλεια, ‘wide of,’ i. e. she hits the mark and meets our views, Od. 11.344 ; μένων ἀπὸ ἧς ἀλόχοιο, ‘away from’ his wife, Il. 2.292; so ἀπ' οὔατος, ἀπ ὀφθαλμῶν; adverbial phrase, ἀπὸ σπουδης, ‘in earnest,’ Il. 12.237. The ‘temporal’ meaning commonly ascribed to ἀπὸ in Il. 8.54 is only implied, not expressed by the preposition.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἀπό

  • 125 ἀτάρ

    ἀτάρ (ἀτάρ, ε 1, Od. 19.273): but yet, but, however; freq. corresponding to μέν in the previous clause, Il. 1.166, Il. 6.86, 125; to ἦ μήν, Il. 9.58; but often without preceding particle, and sometimes with no greater adversative force than δέ, e. g. μάψ, ἀτὰρ οὐ κατὰ κόσμον, i. e. οὐδὲ κατὰ κ., Il. 2.214, Od. 3.138; in apod., like δέ, Il. 12.144. ἀτάρ is always the first word in the clause, but a voc. is not counted, Ἕκτορ, ἀτὰρ σύ μοί ἐσσι πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ, ‘but thou, Hector.’ With this arrangement there is nothing peculiar in the force of the particle; it refers here, as always, to what precedes (expressed or implied) even when the voc. introduces the whole passage, Ἕκτορ, ἀτάρ που ἔφης, ‘doubtless thou didst think,’ etc., Il. 22.331, cf. Od. 4.236. (Weakened form of αὐτάρ).

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἀτάρ

  • 126 βάζω

    βάζω, perf. pass. βέβακται: talk, speak, mostly with reference to one's way of thinking, and consequently of expressing himself; ἄρτια, πεπνῦμένα, εὖ βάζειν, and often in bad sense, ἀνεμώλια, μεταμώνια, ἀπατήλια βάζειν, πάϊς ὣς νήπια βάζεις, pratest, Od. 4.32 ; οὔτε ποτ' εἰν ἀγορῇ διχ ἐβάζομεν οὔτ ἐνὶ βουλῇ, ‘expressed divided sentiments,’ Od. 3.127 ; ἔπος δ' εἴπερ τι βέβακται | δεινόν, ‘if a harsh word has been spoken,’ Od. 8.408.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > βάζω

  • 127 ἐκ

    ἐκ, before vowels ἐξ: out.—I. adv. (here belong the examples of ‘tmesis’ so-called), ἐκ δ' εὐνὰς ἔβαλον, Il. 1.436; ἐκ δ ἔσσυτο λᾶός, Il. 8.58; a gen. in the same clause may specify the relation of the adverb, thus forming a transition to the true prepositional use, ἐκ δ' ἄγαγε κλισίης (gen. of place whence) Βρῖσηίδα, Il. 1.346.—II. prep w. gen., out of, ( forth) from; of distance or separation, ἐκ βελέων, ‘out of range,’ Il. 11.163 ; ἐκ καπνοῦ, ‘out of,’ ‘away from’ the smoke, Od. 16.288; often where motion is rather implied than expressed, as with verbs of beginning, attaching or hanging, ἐκ δὲ τοῦ ἀρχόμενος, ‘beginning with that,’ Od. 23.199 ; ἐκ πασσαλόφι κρέμασεν φόρμιγγα, Od. 8.67; τῆς δ' ἐξ ἀργύρεος τελαμων ἦν, ‘attached to it,’ Il. 11.38 ; ἐξ ἑτέρων ἕτερ' ἐστίν, ‘one set of buildings adjoining another,’ Od. 17.266; hence temporal, ἐκ τοῦδε, ἐξ οὗ, since; often causal, ἐξ ἆρέων μητρὸς κεχολωμένος, ‘in consequence of,’ Il. 9.566; sometimes nearly equiv. to ὑπό, i. e. source for agency, πάσχειν τι ἔκ τινος, ἐφίληθεν ἐκ Διός, Il. 2.669; phrases, ἐκ θῦμοῦ φιλεῖν, ἐξ ἔριδος μάχεσθαι, etc.—ἐκ is accented (‘anastrophe’) when it follows its case, καύματος ἔξ, Il. 5.865, Ξ , Od. 17.518.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἐκ

  • 128 ἐλαύνω

    ἐλαύνω, ἐλάω, inf. ἐλάᾶν, ipf. ἔλων, fut. ἐλόωσι, aor. ἤλασσε, ἔλασσε, iter. ἐλάσασκε, pass. plup. ἠλήλατο, ἐλήλατο, 3 pl. ἐληλάδατο or ἐληλέ(δ)ατο: drive, impel, strike, mid., for oneself, Od. 4.637, Il. 10.537, etc.; freq. of ‘rowing’ a vessel, with and without νῆα, Od. 13.22, pass. Od. 13.155; so of driving horses, without obj. expressed, Il. 5.264 ; μάστῖξεν δ' ἐλάᾶν, Od. 3.484; hence apparently often intrans., πόντον ἐλαύνοντες, Il. 7.6, Ν 2, Od. 7.319; of ‘driving away’ cattle, horses, etc., Il. 1.154; in the sense strike the verb occurs often, esp. of ‘forging,’ Il. 12.296; of ‘drawing,’ or ‘laying out’ a fence or wall, or a swath in reaping, ἕρκος, τεῖχος, τάφρον, Il. 7.450, Il. 9.349, Il. 18.564; σταυρούς, Od. 14.11; χάλκεοι τοῖχοι ἐληλέδατο, ‘were extended,’ Od. 7.86 ; ὄγμον, Il. 11.68; metaph., of ‘persecuting,’ Od. 5.290; being ‘racked’ with pain, Il. 16.518; ‘raising’ a din, Il. 1.575.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἐλαύνω

См. также в других словарях:

  • Expressed emotion — (EE), a qualitative measure of the amount of emotion displayed, typically in the family setting, usually by a family or care takers. Theoretically, a high level of EE in the home can worsen the prognosis in patients with mental illness, (Brown et …   Wikipedia

  • expressed — adj. 1. Communicated in words. Syn: uttered, verbalized. [WordNet 1.5] 2. Precisely and clearly expressed, leaving nothing to implication. Opposite of {implicit}. [Narrower terms: {graphic}] Also See: {definite}, {denotative}, {denotive}, {overt} …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Expressed Sequence Tag — Expressed Sequence Tags (EST) sind kurze DNA Sequenzen von meist 100–800 Basenpaaren Länge, die durch die teilweise Sequenzierung von cDNAs von deren 5 oder 3 Ende ausgehend gewonnen werden. Da cDNAs durch die reverse Transkription von mRNA… …   Deutsch Wikipedia

  • expressed authority — n: express authority at authority Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996 …   Law dictionary

  • expressed — expressed; un·expressed; …   English syllables

  • Expressed sequence tag — Expressed Sequence Tags (EST) sind transkribierte Nukleotidsequenzen, die gewöhnlich durch Sequenzierung einer cDNA Bibliothek erhalten werden. Die EST Sequenzierung wurde von dem US amerikanischen Genetiker Craig Venter entwickelt und ist eine… …   Deutsch Wikipedia

  • Expressed sequence tags — (EST) sind transkribierte Nukleotidsequenzen, die gewöhnlich durch Sequenzierung einer cDNA Bibliothek erhalten werden. Die EST Sequenzierung wurde von dem US amerikanischen Genetiker Craig Venter entwickelt und ist eine schnelle Methode (mit… …   Deutsch Wikipedia

  • expressed — index certain (specific), oral, parol, stated, verbal Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • expressed command — index law Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • expressed concisely — index compact (pithy) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • expressed desire — index request Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»