-
1 anhelar
-
2 desear
đese'arv1) mögen, wollen, erwünschen, wünschen¿Desea usted algo más? — Wünschen Sie noch etw?
2) ( sentir deseo sexual por alguien) begehren3) ( anhelar) verlangen, ersehnenverbo transitivo1. [cosa] wünschen2. [persona] begehren3. (locución)deseardesear [dese'ar]wünschen; (sexualmente) begehren; hacerse desear auf sich warten lassen; ¿desea algo más? haben Sie noch einen Wunsch?; dejar mucho que desear viel zu wünschen übrig lassen -
3 pedir
pe'đirv irr1) anfordern, bitten, bestellenpedir algo a alguien — von jdm etw verlangen, jdn um etw bitten
Quisiéramos pedir. — Wir möchten bestellen.
Ya hemos pedido. — Wir haben bereits bestellt.
Yo no he pedido esto. — Das habe ich nicht bestellt.
2) ( exigir) erfordern3) ( exhortar) auffordern4) (solicitar, anhelar) begehrenverbo transitivo1. [solicitar] bittenpedir a alguien que haga algo jn bitten, etw zu tun[querer, exigir] verlangen[en restaurante, bar] bestellen2. [en matrimonio] um die Hand anhalten————————verbo intransitivo[mendigar] bettelnpedirpedir [pe'ðir]num1num (rogar) bitten; pedir algo a alguien jdn um etwas bitten; os pido que hagáis menos ruido ich bitte euch etwas leiser zu sein; al agradecido, más de lo pedido (proverbio) dem Dankbaren gebührt mehr als er erbittetnum2num (exigir, cobrar) verlangen; (necesitar) brauchen; (solicitar) beantragen; (demandar) fordern; pedir a gritos algo (figurativo) förmlich nach etwas dativo schreien; una paella que no hay más que pedir eine sagenhafte Paellanum3num (encargar) bestellennum4num (para casarse) pedir la mano de alguien um jemandes Hand anhalten; pedir en matrimonio a alguien jdm einen Heiratsantrag machennum5num (mendigar) betteln; pedir limosna um eine milde Gabe bitten; están pidiendo para la Cruz Roja sie sammeln für das Rote Kreuz; ni sirvas a quien sirvió, ni pidas a quien pidió (proverbio) diene keinem, der gedient hat, und bettle bei keinem, der gebettelt hat -
4 perder
pɛr'đɛrv irr1) verlieren2) ( desperdiciar oportunidad) versäumen, verpassen3) ( extraviar) verlegen4) ( sacrificar) einbüßenverbo transitivo1. [gen] verlieren2. [esperanza] aufgeben3. [facultad] einbüßen4. [tiempo] vergeuden5. [tren, oportunidad] verpassen6. [peso] abnehmen7. [perjudicar] schädigen8. (locución)————————verbo intransitivo1. [gen] verlieren2. [dejar escapar] (Luft)verlieren————————perderse verbo pronominal1. [objeto] verloren gehen2. [persona] sich verirren3. [desorientarse] die Orientierung verlieren4. [embarullarse] sich verlieren5. [desaparecer] verschwinden6. [desaprovechar]7. [por vicios] nicht mehr zu retten sein8. [anhelar]perderperder [per'ðer] <e ⇒ ie>num1num (en general) verlieren; perder la cuenta sich verrechnen; ayúdame a buscar mis gafas, que las he perdido hilf mir mal suchen, ich habe meine Brille verlegt; perder terreno (figurativo) den Anschluss verlierennum2num (malgastar) vergeudennum3num (no aprovechar) si llego tarde al espectáculo pierdo la entrada wenn ich zu spät zur Veranstaltung komme, wird meine Eintrittskarte ungültignum5num (oportunidad, tren) verpassennum6num (ocasionar daños) zerstören; el fuego perdió todo el edificio das Feuer legte das ganze Gebäude in Schutt und Asche; esa equivocación nos perdió dieser Fehler wurde uns zum Verhängnis; el juego le perderá das Spiel wird ihn noch ins Unglück stürzen; el régimen lo llevo muy bien, lo que me pierde es ver comer a los demás die Diät halte ich sehr gut ein, ich werde nur schwach, wenn ich andere essen sehenum1num (en general) verlieren; Portugal perdió por 1 a 2 frente a Italia Portugal verlor 1 zu 2 gegen Italien; tener buen perder ein guter Verlierer sein; vas a salir perdiendo du wirst am Ende den Kürzeren ziehen; tener todas las de perder keine guten Karten haben; lo echó todo a perder er/sie verlor alles; la comida se quemó y todo se echó a perder das Essen verbrannte und es war nichts mehr zu retten; cómete esos plátanos que sino se echan a perder iss diese Bananen, sonst werden sie schlechtnum2num (decaer) einbüßen [en an+dativo]; por mi profesión he perdido mucho en salud durch meinen Beruf habe ich meine Gesundheit vernachlässigtnum3num (desteñir) abfärben■ perdersenum1num (extraviarse) abhanden kommen; ¿qué se le habrá perdido por allí? (figurativo) was hat er/sie dort bloß verloren?num3num (bailando) aus dem Takt kommen; (leyendo) in den Zeilen verrutschen; perderse en palabrerías complicadas (hablando) sich in wilden Verstrickungen verlierennum4num (desaparecer) verschwindennum6num (desperdiciarse) verloren gehen; se pierde mucha agua por falta de conciencia ecológica aus mangelndem Umweltbewusstsein wird viel Wasser verschwendetnum7num (ocasión) verpassen; si no te vienes, tú te lo pierdes wenn du nicht mitkommst, bist du selbst schuldnum8num (extingirse) aussterben; poco a poco la minifalda se va perdiendo der Minirock wird immer weniger getragen -
5 suspirar
suspi'rarv1) seufzen2)suspirar por — sich verzehren nach, sich sehnen nach
verbo intransitivo1. [dar suspiros] seufzen2. (figurado) [desear]suspirarsuspirar [suspi'rar]num1num (dar suspiros) seufzen
См. также в других словарях:
anhelar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: anhelar anhelando anhelado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. anhelo anhelas anhela anhelamos anheláis … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
anhelar — (Del lat. anhelāre). 1. tr. Tener ansia o deseo vehemente de conseguir algo. Anhelar empleos, honras, dignidades. 2. desus. Expeler, echar de sí con el aliento. 3. intr. desus. Respirar con dificultad … Diccionario de la lengua española
anhelar — verbo transitivo 1. Desear (una persona) [una cosa] intensamente: Tu amiga anhela riquezas. Ellos siempre anhelaron tener una casa en el campo. Sinónimo: ansiar … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
anhelar — (Del lat. anhelare, respirar con dificultad.) ► verbo transitivo Desear una cosa con ansiedad y vehemencia: ■ anhela ascender de categoría. SINÓNIMO ansiar aspirar * * * anhelar (del lat. «anhelāre») 1 intr. Respirar con dificultad. En esta… … Enciclopedia Universal
anhelar — v tr (Se conjuga como amar) Desear o querer algo, en particular de manera intensa: anhelar justicia, Anhelamos una vida mejor para nuestros hijos , ¿Qué más puedo anhelar? … Español en México
anhelar — {{#}}{{LM A02448}}{{〓}} {{ConjA02448}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynA02499}} {{[}}anhelar{{]}} ‹a·nhe·lar› {{《}}▍ v.{{》}} Desear intensamente: • Lo que más anhelo en este momento es encontrar un trabajo.{{○}} {{★}}{{\}}ETIMOLOGÍA:{{/}} Del latín… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
anhelar — intransitivo y transitivo desear*, suspirar por, desvivirse*, ansiar, beber los vientos por, acuciar, aspirar*, ambicionar*. ≠ desdeñar, despreciar. Anhelar es expresión intensiva de desear y envuelve vehemencia en el deseo, como suspirar por,… … Diccionario de sinónimos y antónimos
anhelar — an|he|lar Mot Agut Verb … Diccionari Català-Català
anhelar — (v) (Intermedio) tener ganas muy fuertes Ejemplos: Lo que más anhelo ahora es pasar exámenes. Desde pequeño anhela visitar Japón. Sinónimos: desear, ambicionar … Español Extremo Basic and Intermediate
anhelar — intr. Respirar con dificultad. Desear algo con vehemencia … Diccionario Castellano
anhelar — agnela mettre bas, agneler … Diccionari Personau e Evolutiu