-
1 camminare
I. camminare v.intr. ( cammìno; aus. avere) 1. marcher: il bambino non cammina ancora ce bébé ne marche pas encore; ho camminato da Ostia fino a Roma j'ai marché depuis Ostie jusqu'à Rome; camminare per le vie della città marcher dans les rues de la ville. 2. ( funzionare) marcher: il mio orologio non cammina più ma montre ne marche plus. 3. ( fare passeggiate) faire de la marche, marcher: andiamo sempre a camminare in montagna nous faisons toujours de la marche en montagne. 4. (fig,rar) ( progredire) marcher: gli affari camminano bene les affaires marchent bien; cammina il tuo lavoro? ça marche, ton travail?, ça avance, ton travail? II. camminare s.m. 1. ( azione) marche f.: il camminare mi affatica la marche me fatigue. 2. ( modo di camminare) démarche f.: l'ho riconosciuto dal camminare je l'ai reconnu à sa démarche. -
2 ciampicare
-
3 dondoloni
dondoloni avv. en se dandinant: camminare dondoloni ( o camminare a dondoloni) marcher en se dandinant. -
4 ondeggiare
ondeggiare v.intr. ( ondéggio, ondéggi; aus. avere) 1. ( sull'acqua) se balancer: la barca ondeggiava sul fiume la barque se balançait sur le fleuve. 2. ( muoversi come le onde) ondoyer: il vento faceva ondeggiare i rami degli alberi le vent faisait ondoyer les branches des arbres; il grano ondeggiava al vento le blé ondoyait dans le vent; la fiamma ondeggiava nella notte la flamme ondoyait dans la nuit; la folla ondeggiava pericolosamente la foule ondoyait dangereusement. 3. ( fig) ( barcollare) tituber: camminare ondeggiando marcher en titubant. 4. ( fig) ( ancheggiare) rouler les hanches: camminare ondeggiando marcher en roulant les hanches. 5. (di bandiere, veli e sim.) flotter: i vessilli ondeggiavano al vento les drapeaux flottaient au vent. 6. ( di capelli) flotter: i suoi capelli ondeggiavano al vento sa chevelure flottait au vent. 7. ( fig) ( essere incerto) hésiter: ondeggiare tra il sì e il no hésiter entre oui et non. 8. ( Aer) tanguer. -
5 sgambettare
sgambettare v. ( sgambétto) I. intr. (aus. avere) 1. ( muovere le gambe) gigoter. 2. ( camminare a passi piccoli e veloci) trottiner. 3. ( camminare a lungo e rapidamente) trotter. II. tr. ( fare lo sgambetto a) faire un croche-pied à, faire un croc-en-jambe à. -
6 adagio
I. adagio I. avv. 1. ( lentamente) lentement, doucement: camminare adagio marcher lentement; adagio! doucement!, du calme! 2. ( cautamente) prudemment, avec prudence, avec circonspection: procedere adagio nelle decisioni prendre ses décisions avec prudence. 3. ( con delicatezza) doucement, avec délicatesse: posare adagio qcs. poser doucement qqch. 4. ( Mus) adagio. II. s.m. ( Mus) adagio. II. adagio s.m. (proverbio, sentenza) adage, dicton: come dice il vecchio adagio... comme le dit un vieil adage... -
7 aiutare
aiutare v. ( aiùto) I. tr. 1. aider: aiutare qcu. a fare i compiti aider qqn à faire ses devoirs; aiutare qcu. nel pericolo aider qqn en danger. 2. ( agevolare) faciliter: aiutare la digestione faciliter la digestion. 3. ( promuovere) encourager. 4. (assol.) être utile: un po' di buon umore aiuta la bonne humeur est toujours utile. II. prnl. aiutarsi 1. ( servirsi) s'aider ( con de), se servir ( con de): riesce a camminare aiutandosi con un bastone il parvient à marcher en s'aidant d'une canne. 2. ( ingegnarsi) faire de son mieux: si aiuta come può il fait du mieux qu'il peut. III. prnl.recipr. aiutarsi s'entraider. -
8 andare
I. andare v.intr. (pres.ind. vàdo/ region vo, vài, va, andiàmo, andàte, vànno; fut. andrò; pres.cong. vàda, andiàmo, andiàte, vàdano; imperat. va'/va/vài; aus. essere) 1. aller: vai subito a casa va tout de suite à la maison, rentre tout de suite à la maison; andrai al mare o in montagna? iras-tu à la mer ou à la montagne? andare a dormire aller dormir. 2. ( viaggiare in un veicolo) aller, voyager (aus. avoir): andare a cento kilometri all'ora aller à cent à l'heure; andare in aeroplano aller en avion, voyager en avion. 3. ( funzionare) marcher (aus. avoir), fonctionner (aus. avoir): la radio non va la radio ne marche pas. 4. (funzionare: di veicolo) fonctionner (aus. avoir), rouler (aus. avoir): quest'auto va a gas cette voiture roule au gaz. 5. ( camminare) aller, marcher (aus. avoir): andavamo a passo lento nous allions lentement, nous marchions à pas lents. 6. (condurre: rif. a strada) aller, mener (aus. avoir), conduire (aus. avoir): questa strada va al lago cette route va au lac. 7. (procedere: rif. a cose, avvenimenti) aller, avancer (aus. avoir), se passer: le cose vanno bene les choses vont bien, les choses avancent bien. 8. ( avere esito favorevole) aller, réussir (aus. avoir): questa volta è andata cette fois ça a réussi, cette fois ça a été. 9. (passare: rif. a tempo) aller, passer: come vanno veloci gli anni comme les années vont vite, comme les années passent vite. 10. ( comportarsi) aller (costr.impers.): come va quel ragazzo a scuola? comment ça va à l'école pour ce garçon?, comment ce garçon s'en sort-il à l'école? 11. (praticare, frequentare) fréquenter tr. (con qcu. qqn), aller ( con avec): non andare con quelle persone ne fréquente pas ces personnes. 12. ( fare visita) aller: andrò da lui sabato prossimo j'irai chez lui samedi prochain. 13. (pleonastico: accingersi) aller: e ora andiamo a parlare di Shakespeare et maintenant nous allons parler de Shakespeare. 14. ( adattarsi) aller: il vestito dell'anno scorso non mi va più la robe de l'année dernière ne me va plus. 15. ( fig) ( calzare) aller: un esempio che non va un exemple qui ne va pas. 16. ( essere di moda) être la mode de: quest'anno vanno le giacche lunghe cette année c'est la mode des vestes longues, cette année la mode est aux vestes longues. 17. ( vendersi) se vendre: un prodotto che va molto un produit qui se vend beaucoup. 18. ( avere corso legale) être en circulation: è una moneta che non va più c'est une monnaie qui n'est plus en circulation, c'est une monnaie qui n'a plus cours. 19. (piacere, gradire) aller, dire (aus. avoir): ti andrebbe di andare al cinema? ça te dirait d'aller au cinéma?, ça te va si on va au cinéma?; non mi va (non mi piace, non ne ho voglia) ça ne me dit rien; non mi va di spendere soldi inutilmente je n'ai pas envie de dépenser de l'argent inutilement. 20. (piacere, gradire: rif. a cibi) dire, plaire (aus. avoir): questa pietanza non mi è mai andata ce plat ne m'a jamais plu; questa carne non mi va cette viande ne me dit rien; ti va un caffé? est-ce que tu aimes le café?, ( colloq) un café, ça te dit? 21. (toccare, capitare) avoir (costr.pers.; aus. avoir): la porzione più abbondante è andata a lui il a eu la plus grosse portion. 22. ( occorrere) falloir (costr.impers.; aus. avoir): per quest'opera ci andranno due anni il faudrait deux ans pour cette œuvre. 23. ( essere speso) coûter (aus. avoir): per quel viaggio mi è andato tutto lo stipendio ce voyage m'a coûté tout mon salaire, j'ai dépensé tout mon salaire pour ce voyage. 24. ( essere) être (aus. avoir): vado orgogliosa del mio lavoro je suis fière de mon travail. 25. (seguito da un participio passato, con valore passivo: essere) être: la casa è andata distrutta la maison a été détruite; il manoscritto è andato perduto le manuscrit s'est perdu. 26. (seguito da un participio passato, con valore passivo: dover essere) devoir être: è un particolare che non va trascurato c'est un détail qui ne doit pas être négligé. 27. (seguito da un gerundio: per indicare lo svolgersi dell'azione) non si traduce: la malattia va peggiorando la maladie empire; glielo andavo dicendo da tempo je le lui disais depuis longtemps. 28. (seguito da un gerundio: per indicare il ripetersi dell'azione) ne pas arrêter de: andava chiedendo a destra e a sinistra il n'arrêtait pas de demander à gauche et à droite. II. andare s.m. 1. marche f. 2. ( lett) ( andatura) démarche f., allure f.: ha un andare aggraziato sa démarche est gracieuse. -
9 andatura
andatura s.f. 1. ( modo di camminare) démarche, allure: riconoscere qcu. dall'andatura reconnaître qqn à sa démarche; un'andatura sciolta une démarche souple, une allure souple. 2. ( velocità) allure: procedere a forte andatura avancer à vive allure. 3. (Sport,Equit) allure, train m.: fare l'andatura mener le train; rompere l'andatura freiner l'allure. 4. ( Mar) allure; ( velocità) vitesse: un'andatura di quattordici nodi une vitesse de quatorze nœuds. 5. ( lett) ( portamento) port m. -
10 automa
-
11 bagnato
bagnato I. agg. mouillé, trempé: essere tutto bagnato être tout mouillé. II. s.m. ( terreno bagnato) sol mouillé: non camminare nel bagnato ne marche pas là où c'est mouillé. -
12 barcolloni
barcolloni avv. en chancelant: camminare barcolloni marcher en chancelant; entrò barcolloni il entra en chancelant, il entra d'un pas chancelant. -
13 bastone
bastone s.m. 1. ( di legno) bâton: appoggiarsi al bastone s'appuyer sur un bâton. 2. (da passeggio, elegante) canne f.: camminare col bastone marcher avec une canne. 3. ( Alim) ( forma di pane) baguette f.: un bastone di pane une baguette de pain. 4. ( Arch) tore. 5. ( Arald) bâton. 6. al pl. ( nelle carte da gioco) bâtons. 7. ( fig) ( sostegno) bâton, appui: essere il bastone della vecchiaia di qcu. être le bâton de vieillesse de qqn. 8. ( Tip) caractère bâton. 9. ( Sport) ( da golf) crosse f. (de golf), club; ( da hockey) crosse f. (de hockey). -
14 calpestare
calpestare v.tr. ( calpésto) 1. ( pestare forte) piétiner, fouler aux pieds. 2. ( camminare su) marcher sur. 3. ( fig) piétiner, fouler aux pieds: calpestare i diritti di qcu. piétiner les droits de qqn. -
15 cammino
cammino s.m. 1. ( il camminare) marche f.: sono stanco per il lungo cammino cette longue marche m'a fatigué. 2. ( strada percorsa o da percorrere) chemin, route f.; ( in macchina) route f.: indicare il cammino a qcu. indiquer le chemin à qqn, indiquer la route à qqn; seguire il cammino più corto suivre le chemin le plus court; lungo tutto il cammino tout le long du chemin. 3. (tempo del percorso: a piedi) marche f.: mezz'ora di cammino une demi-heure de marche; ci sono due ore di cammino c'est à deux heures de marche. 4. ( fig) ( percorso) parcours: il mio cammino personale mon parcours personnel. 5. ( fig) ( progresso) chemin, progrès: fare molto cammino faire du chemin, faire son chemin. -
16 carpone
-
17 ciglio
ciglio s.m. (pl. le cìglia f.; i cìgli m. au figuré) 1. cil: ciglia folte cils fournis. 2. ( estens) ( sopracciglio) sourcil: aggrottare le ciglia froncer les sourcils. 3. ( fig) ( orlo) bord: il ciglio del fosso le bord du fossé; camminare sul ciglio della strada marcher en bordure de route, marcher sur le bas-côté. 4. ( fig) ( sguardo) œil: abbassare le ciglia baisser les yeux. 5. (Biol,Bot) cil. -
18 cima
cima s.f. 1. ( punta) pointe, sommet m., faîte m.: la cima del campanile la pointe du clocher. 2. ( di albero) cime, sommet m. 3. (vetta, monte) cime, sommet m.: la cima del monte la cime de la montagne; il monte Bianco è la cima più alta delle Alpi le mont Blanc est le plus haut sommet des Alpes. 4. ( estremità) extrémité, bout m.: la cima della corda l'extrémité de la corde. 5. ( parte superiore) haut m.; ( parte anteriore) avant m., tête: camminare in cima al corteo marcher en tête du cortège. 6. ( orlo) bord m., bout m.: sedere in cima alla sedia être assis en bout de chaise. 7. ( colloq) ( persona intelligente) as m., crack m.: il ragazzo non è una cima, ma è molto studioso ce garçon n'est pas un crack, mais il est très studieux. 8. ( Mar) ( cavo) bout m., cordage m., filin m. 9. ( Gastron) poitrine de veau farcie. -
19 curvo
curvo agg. 1. courbe: linea curva ligne courbe. 2. ( piegato) plié, fléchi. 3. ( storto) courbé. 4. (rif. a persona) voûté, courbé: spalle curve épaules voûtées; camminare curvo marcher le dos voûté; stare curvo se tenir courbé. 5. ( chino) penché: stare curvo sui libri être penché sur ses livres. -
20 debole
debole I. agg.m./f. 1. faible: il malato è ancora debole le malade est encore faible; sono troppo debole per camminare je suis trop faible pour marcher. 2. (rif. alla salute) faible, frêle, fragile. 3. ( poco autoritario) faible: un governo debole un gouvernement faible. 4. ( cedevole) faible, indulgent, qui manque de fermeté: mostrarsi debole con gli alunni manquer de fermeté envers les élèves. 5. ( dotato di poca volontà) faible. 6. ( poco luminoso) faible: un debole chiarore une faible lueur. 7. ( poco sonoro) faible, bas, étouffé: udì un debole lamento il entendit un sanglot étouffé; ha una voce debole il a une voix très faible. 8. ( poco efficace) mauvais: è una scusa debole c'est une mauvaise excuse. 9. ( Scol) faible: il ragazzo è debole in latino le garçon est faible en latin. 10. ( Gramm) faible: declinazione debole déclinaison faible. 11. ( Chim) faible. II. s.m. 1. ( uomo debole) faible: suo padre è un debole e non sa farsi rispettare son père est un faible et il ne sait pas se faire respecter. 2. al pl. faibles: questo vigliacco se la prende sempre con i deboli ce lâche s'en prend toujours aux faibles. 3. ( punto debole) point faible, faiblesses f.pl.: ognuno ha il suo debole tout le monde a ses faiblesses. 4. (inclinazione, preferenza) faible, penchant: avere un debole per qcs. (o per qcu.) avoir un faible pour qqch. (ou pour qqn); ha un debole per la figlia minore il a un faible pour sa benjamine.
См. также в других словарях:
camminare — (ant. caminare) v. intr. [der. di cammino2] (aus. avere ). 1. [muoversi a piedi da un punto a un altro] ▶◀ andare, avanzare, (lett.) deambulare, incedere, procedere. ‖ passeggiare, spostarsi. ◀▶ arrestarsi, bloccarsi, fermarsi, sostare. 2.… … Enciclopedia Italiana
camminare — cam·mi·nà·re v.intr., v.tr. FO 1a. v.intr. (avere) spostarsi muovendo passi, procedere andando a piedi: camminare velocemente, camminare adagio, camminare diritto, camminare a piccoli, a lunghi passi, camminare in punta di piedi, camminare in… … Dizionario italiano
camminare — v. intr. 1. procedere, avanzare, venire, ire (lett. o centr.), muoversi, errare, girare, incedere, passeggiare, deambulare (lett.), marciare, percorrere, vagare, vagabondare, arrancare, incamminarsi CONTR. fermarsi, arrestarsi, sostare,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
camminare — {{hw}}{{camminare}}{{/hw}}v. intr. ( aus. avere ) 1 Spostarsi a piedi | Camminare molto, poco, fare molto, poco moto | Camminare sul sicuro, comportarsi in modo da evitare delusioni. 2 (est.) Muoversi, di veicoli e sim. | Funzionare, di… … Enciclopedia di italiano
camnè — camminare … Dizionario Materano
Caminà — camminare … Mini Vocabolario milanese italiano
passo (1) — {{hw}}{{passo (1)}{{/hw}}agg. Appassito: uva passa. ETIMOLOGIA: dal lat. passus, part. pass. di pandere ‘stendere (al sole per asciugare)’. passo (2) {{hw}}{{passo (2)}{{/hw}}s. m. 1 Ognuno dei movimenti che l uomo o gli animali compiono, con gli … Enciclopedia di italiano
andare — andare1 [etimo incerto; nella coniugazione, il tema and si alterna in alcune forme con il tema vad dal lat. vadĕre andare ] (pres. indic. vado [tosc. o lett. vo, radd. sint.], vai, va [radd. sint.], andiamo, andate, vanno ; pres. cong. vada, vada … Enciclopedia Italiana
passo — passo1 agg. [lat. passus, part. pass. di pandĕre stendere ; quindi steso a seccare, ad appassire ]. [che è stato fatto seccare: uva p. ] ▶◀ appassito, passito, secco. passo2 s.m. [lat. passus us, der. di pandĕre aprire, stendere ; in origine,… … Enciclopedia Italiana
avanzare — avanza/re (1) A v. intr. 1. andare avanti, venire avanti, procedere, inoltrarsi □ camminare □ incedere □ marciare □ muovere, puntare CONTR. indietreggiare, retrocedere, recedere, rinculare, ripiegare, ritirarsi, ritrarsi, arretrare 2 … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
passeggiare — A v. intr. andare a spasso, gironzolare, camminare, girellare, vagare, girare, andare, deambulare (scherz.) B v. tr. (raro, lett.) percorrere. SFUMATURE passeggiare deambulare Passeggiare è l andare a spasso, cioè il camminare tranquillamente,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione