-
41 lasto
iz.1.a. straw; \lastoa haizatu to winnow straw; \lastozko etxola bat a straw hut; \lastozko kapelu straw hatb. ( berezia) arta \lasto corn silk; gari\lasto wheat strawc. [ izenen aurrean ] \lasto-izpi bat a strand of straw ; \lasto-koloreko straw-coloured (GB), straw-colored (USA) ; \lasto-zati bat a piece of straw; \lasto-sua hiltzen den bezala in the way a straw fire burns itself outd. (irud.) (esa.) horrek ez du \lasto bat balio that isn't worth a hill of beans; inoren begiko \lastoa bilatu to look for faults in sb ; astoari \lasto, oilari olo each to his own2. ( zurtoina) stalk, cane; kanaberaren \lastoa cane stalk -
42 lotu
I.iz. Landr. lotusII.io.1. secure, firm, steady, solid2. ( motela) tongue-tied, slow of speech; emazteki \lotu bat a tongue-tied woman3. ( babua, ergela) foolish, inane, moronic4. ( ura) stagnant5. tight, taut du/ad.1.a. to tie, tie up; eskuak \lotu zizkion she tied his hands; astoa zuhaitzean \lotu zuen he tied the donkey to the tree; oihal bat hartu eta gerrian \lotu zuen he took a cloth and tied it around his waistb. \lotuta nauka kateak I'm bound by the chain2.a. to fastenb. ( orratzez) to pinc. ( iltzez) to nail down3. Nekaz.a. ( aberea) to tetherb. ( azaua) to bind, bundle4. ( zapata) to tie5. ( batu, elkartu)a. to bind, tie togetherb. to link, bind, connect; arbasoekin lotzen gaituena haria the thread which binds us to our ancestors; gizartean lotzen eta askatzen gaitu hizkuntzak language binds and frees us; erresuma lotzen duten trenbideak railways connecting the countryc. (Bibl.) to seal6.a. ( zauria) to bindb. ( gorpua) to wrap7.a. ( itsatsi) to stick; lotzen bazaizkio zaldi bero hezigabeari zenbait mandeuli... if some horseflies latch on to to a fiery bronco...b. ( josiz) to sew on; inork ez du lotzen oihal berrizko zati bat soineko zahar bati nobody sews a piece of new cloth on an old dress8. ( behartu)a. to force, compel, coerce; borrokatzeko \lotuta daude they're forced to fightb. to be bound; familia mantendu beharrak lotzen nau I'm bound by having to maintain my family; herri hartan emaztea \lotua da legez bere senarraren menpean egotea in that country the wife is {bound by law || legally bound} to submit to her husband9. to take hold of; hagineko min gaitz batek \lotu zuen a terrible toothache took hold of me da/ad.1.a. ( eutsi) to grab, seize; \lotu natzaio zintzurretik I grabbed him by the throat; lot hakio! Zah. seize hold of him!; zeri lot ez dakite (irud.) they don't know what to dob. ( zaletu) to be attached to; euskarari \lotua izan zen he was attached to Basque | he was fond of Basque2.a. to unite, cleave; hori dela kausa gizonak utziko ditu bere aita-amak eta \lotuko zaio emazteari (Bibl.) that is why a man leaves his father and mother and is united to his wife (Bibl.)b. (Bibl.) to seal3.a. ( ekin) to embark upon, take to; bere anaiaren heriotzagatik, otoitzari \lotu zen he took to praying because of his brother's death; lan bati \lotua ibili naiz I've been working on a job; lanari \lotu eta ohitu to get a feel for working; badakit anitzek miretsiko duela eta edirenen arrotz ni lan honi lotzea I know many will wonder and find it odd that I should embark upon this work: bekatuari \lotua steeped in sinb. ( hasi, abiatu) to get down to, start; bizitza berri bati \lotu to {embark upon || start} a new life; bideari \lotu zaio he's set out on the way ; nondik lot daki he knows a thing or two | he knows where to start4. ( gatzatu, batu) to coagulate, curdle, congeal; olioa lotzen da hotzarekin oil congeals in the cold5. ( gelditu, geratu) to stop; haizea \lotu da the wind's stopped blowing6. ( zendu, hil) to pass away7.b. to come over; izualdi handi bat \lotu zitzaien hori aditu zuten guziei a terrible fear gripped all of those who heard thatIII.to fall asleep; haurra \lotu da the child fell asleep -
43 mihi
[from *bini] iz.1. Anat.a. tongue; \mihi muturrean daukat it's on the tip of my tongue; \mihia atera zuen he stuck his tongue out; \mihia atera zidan he stuck his tongue at meb. ardi-\mihi sheep's tonguec. [ izenen aurrean ] tongue-, linguald. (irud.) lana egin duzu baina \mihia atera duzu you've done the work but you've had to push it2.a. ( mintzamenari d.) speech; \mihi ona du he's got the gift of gabe; haien bizimodu berria guztien \mihian laudagarria zen their new life was praised by everyone; pattarrak \mihia moteldu dizu the booze has slurred your speech; kirolari horren izena \mihian erabiltzen zuten that sportsman was a household name; \mihiz esan to say out loudb. ( p.) tongue, articu lator, voice; \mihi-gaizto wicked tongue; \mihi -luze tattletale, gossip, tattlerc. (esa.) ( irud.) \mihi luzez mintzatu to ramble on and on; \mihi dantzatu to wag one's tongue; \mihia zulatu zaio he made a slip of the tongue ; \mihiak laster eginik erre du it slipped off his tongue | he blurted it out; \mihiaren huts slip of the tongue; \mihi duena, heltzen Parisa (atsot.) better to ask the way than go astray (atsot.)3. (irud.) suzko \mihiek kiskali zuten the tongues of the flame incinerated it4.a. (Zurg.) tongue, tenon; \mihietan sartu to fit tongue and grooveb. ( sarrailari d.) bitc. ( larruzko zati mehea) tab, flap5. ( ezkilari, kanpaiari d.) clapper6. ( hizkuntza) tongue7. (l aban, gainibetari d.) blade8. bird trap prop -
44 mutur
iz.a. ( txerriena, e.a.) snout, noseb. ( behiena, txakurrena) nosec. (irud.) (ontziarena) lip2. ( aurpegiaren ezpainaldea) Lagunart.a. mouth, kisser Argot., snout Lagunart. ; \muturrean jo zian he knocked him in the kisser Argot.b. ( ezpainak b.b.) lips, thick lips; gazte mutur-handi bat a youth with big, thick lipsc. ( aurpegia) mug Lagunart., face; \mutur beltz sullen face; i-i \mutur beltza jarri to glare at sb | to make a bad face at sb; \mutur gaizto scowling faced. (esa.) (irud.) \mutur beltza dauka gaur eguraldiak the weather looks nasty today; guztiok ezagutzen dugu kapitalismoaren \mutur beltza all of us are familiar with the nasty side of capitalism; ez sartu \muturra! don't stick your nose in this!; i-i \muturrak hautsi to beat sb; \muturraren gainera erori to fall flat on one's face; \muturrez aurrera erori to fall head first; i-kin \muturrez egin to run into sb; \muturrez erori to fall flat on one's face; \muturrez \mutur egon to have fallen out | to be at oddsa. ( oro.) end, tip; oin-\muturra lurrean, orpoa, berriz, airean zuen the tip of his toes were on the ground while his heel was up in the air; kapela \mutur zorrotz bat a pointed hatb. ( zatia) piece; lukainka \mutur bana jan zuten they each ate a piece of sausagec. ( gelditzen den zatia) end, stubd. ( zati biribila) heade. ( makilari d.) end, tipf. ( makila zorrotzari d.) tip, pointg. ( pistolari d.) butt, griph. Aeron. ( hegazkinari d.) nose; \muturrez erori to nosedivei. ( suziriari d.) noseconej. Aut. ( autoari d.) nose, hoodk. Nekaz. ( goldeari d.) endl. ( bietan bakoitza; elkarrengandik urruti dauden puntuak) extreme, end; \mutur batean faxismoa dugu at one extreme there is fascism; Vladivostok Errusiaren beste \muturrean dago Vladivostok is at the other end of Russia; gure mahai-\muturreko lagunak our friends at the end of the table; eskuin-\muturreko \\ ezker-\muturreko alderdiak extreme rightwing \\ extreme leftwing parties; auzitegiak hogeita seina urteko kartzela zigorra ezarri die eskuin \muturreko bostei the court sentenced each of the five right-wing extremists to 26 years in prison; azken \muturreraino jo dute they've taken it to extremes4. Geog. cape; Matxitxakoko M\muturra Cape Matxitxako5. ( ausardia) audacity, gall, nerve; e-r egiteko \muturra ukan to have to {nerve || gall || audacity} to do sth6. ( pittin) bit; diru \mutur bat a bit of money; euri \mutur bat a bit of rain adb. disgustedly; \mutur egon to be put out -
45 sokil
-
46 zerrenda
iz.1. list; \zerrenda beltzean dago he's on the black lista. strip, fringeb. Geog. strip; Gazako \zerrenda the Gaza Strip3. ( atala) remnant4. Inform. list, printout -
47 automatiziranost
f being automat(iz)ed, auto-mati(zati)on (iranost) -
48 automatiziranje
n automat(iz)ing, automati-(zati)on, introducing (ili introduction) of automation -
49 dividing value
French\ \ diviseurGerman\ \ Scheidewert; TrennwertDutch\ \ scheidingswaardeItalian\ \ valore divisorioSpanish\ \ valor divisorioCatalan\ \ valor divisoriPortuguese\ \ valor divisórioRomanian\ \ -Danish\ \ dividere værdienNorwegian\ \ dividere verdienSwedish\ \ dividera värdetGreek\ \ διαχωριστική τιμήFinnish\ \ jakajaHungarian\ \ határértékTurkish\ \ bölen değerEstonian\ \ läveväärtus; eristav väärtusLithuanian\ \ dalijamoji reikšmėSlovenian\ \ deljenjem vrednostiPolish\ \ wartość dzielącaRussian\ \ делящиеся значенияUkrainian\ \ -Serbian\ \ -Icelandic\ \ deila gildiEuskara\ \ balioa zatiFarsi\ \ meghdare b khshkon ndePersian-Farsi\ \ -Arabic\ \ قيمة فاصلةAfrikaans\ \ verdelende waardeChinese\ \ 界 值Korean\ \ 나누는 값, 분할값 -
50 inherent bias
French\ \ biais inhérent; erreur systématique inhérenteGerman\ \ innewohnende Verzerrung; innewohnender systematischer FehlerDutch\ \ niet weg te nemen vertekeningItalian\ \ errore sistematico intrinsecoSpanish\ \ bias inherente; sesgo inherenteCatalan\ \ biaix inherentPortuguese\ \ viés inerente; enviesamento inerenteRomanian\ \ -Danish\ \ -Norwegian\ \ -Swedish\ \ inneboende biasGreek\ \ έμφυτη προκατάληψηFinnish\ \ ominaisharha (esim. systemaattinen virhe)Hungarian\ \ velejáró torzításTurkish\ \ doğal (içkin) yanlılıkEstonian\ \ immanentne niheLithuanian\ \ būdingas poslinkis; neišvengiamas poslinkisSlovenian\ \ -Polish\ \ obciążenie inherentne; obciążenie wewnętrzneRussian\ \ неустранимое смещениеUkrainian\ \ непозбуваєме зміщенняSerbian\ \ инхерентна пристрасностIcelandic\ \ felast hlutdrægniEuskara\ \ berezko joeraFarsi\ \ oribe zatiPersian-Farsi\ \ اريبي ذاتيArabic\ \ متحيز متاصلAfrikaans\ \ inherente sydigheidChinese\ \ 固 定 偏 倚 ( 偏 误 , 偏 差 )Korean\ \ 내재편향 -
51 sampling fraction
= sampling ratioFrench\ \ fraction de sondage; taux de sondage; fraction d'échantillonnage; rapport d'échantillonnageGerman\ \ Auswahlsatz; StichprobenverhältniswertDutch\ \ steekproeffractieItalian\ \ frazione di campionamento; rapporto di campionamentoSpanish\ \ fracción de muestreo; razón de muestreoCatalan\ \ fracció del mostreig; proporció del mostreigPortuguese\ \ fracção de amostragem; fração de amostragem (bra)Romanian\ \ -Danish\ \ udvalgsbrøkNorwegian\ \ utvalgsbrøkSwedish\ \ urvalsfraktionGreek\ \ δειγματοληψία κλάσμα? δειγματοληψία λόγοςFinnish\ \ otantasuhdeHungarian\ \ mintavételi hányad; mintavételi arányTurkish\ \ örnekleme oranıEstonian\ \ valikusuhe; valikuosaLithuanian\ \ ėmimo santykis; proporcijaSlovenian\ \ vzorčni deležPolish\ \ frakcja losowania (próby); iloraz losowaniaRussian\ \ выборочная доля; выборочное отношениеUkrainian\ \ вибіркова доляSerbian\ \ -Icelandic\ \ sýnatöku brot; sýnatöku hlutfallEuskara\ \ laginketa-zatiFarsi\ \ k sre nemoonegiri; nesb te nemoonegiriPersian-Farsi\ \ کسر نمونهگيريArabic\ \ نسبة المعاينة ، جزء المعاينةAfrikaans\ \ steekproeffraksie; steekproefverhoudingChinese\ \ 抽 样 比; 抽 样 比 率Korean\ \ 표집률, 추출율 -
52 dьrgati
dьrgati Grammatical information: v.Page in Trubačev: V 221Russian:dërgat' `pull, tug' [verb]Ukrainian:dérhaty `pull, tug' [verb]Czech:Polish:dziergać `stitch, make bobbin lace, comb (flax)' [verb];dzierzgać (obs., dial.) `stitch, make bobbin lace, comb (flax)' [verb]Slovene:dŕgati `rub, whet, sweep, strangle' [verb], dȓgam [1sg];dŕzati `scrape, scratch, comb (flax), graze' [verb], dȓzam [1sg], dȓžem [1sg]Lithuanian:dìrginti `irritate' [verb], dìrgina [3ps], dìrgino [3pt]Indo-European reconstruction: drHǵʰ-Other cognates: -
53 màslo
màslo Grammatical information: n. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `oil, butter'Page in Trubačev: XVII 230-232 \{1\}Old Church Slavic:Russian:máslo `butter, oil' [n o]Czech:máslo `butter' [n o]Slovak:Polish:Serbo-Croatian:mȁslo `butter, oil' [n o];Čak. mȁslo (Vrgada) `butter, cream' [n o];Čak. mȁslo (Orbanići) `butter' [n o]Slovene:máslọ `lard, butter' [n o]Bulgarian:máslo `butter, oil, fat' [n o]Indo-European reconstruction: moǵ-Page in Pokorny: 696Comments: If *màzati is cognate with Lith. mė́žti `manure, muck out', Latv. mêzt `muck out, sweep', *màslo < *màz-slo < PBSl. *moʔź-slo nearly matches Lith. mė́šlas 1/3, Latv. me^̨sls `manure' < PEBl. *mḗž-sla < PBSl. *meʔź-slo. Here I must add that Slavic *maslo is sometimes derived from *maz-tlo. -
54 mьzěti
mižati; mьzěti Grammatical information: v.Page in Trubačev: XIX 63; XXI 179Serbo-Croatian:mìžati `urinate' [verb] \{1\}Slovene:mǝzẹ́ti `flow, trickle, drip' [verb], mǝzím [1sg];mzẹ́ti `flow, trickle, drip' [verb], mzím [1sg]Lithuanian:mỹžti `urinate' [verb]Latvian:mìzt `urinate' [verb]Indo-European reconstruction: h₃meiǵʰ-IE meaning: urinatePage in Pokorny: 713Other cognates:Notes:\{1\} In view of *mьžati `drizzle' etc., I do not agree with Trubačëv that Bel. mižác' `drizzle' doubtless belongs here. -
55 mižati
I. mьžati I; mižati Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `screw up one's eyes, doze'Page in Trubačev: XIX 62-63; XXI 179Russian:Czech:Polish:mżeć `blink, doze, dream' [verb]Serbo-Croatian:míždati `doze, drizzle' [verb]Slovene:mǝžáti `keep one's eyes closed' [verb], mǝžím [1sg];mížati `keep one's eyes closed' [verb], mižím [1sg]Bulgarian:mižá `blink, screw up one's eyes, flicker' [verb];mížă (dial.) `screw up one's eyes, stand with eyes closed' [verb]Proto-Balto-Slavic reconstruction: mig-Indo-European reconstruction: h₃meigʰ-IE meaning: flicker, blinkCertainty: +Page in Pokorny: 712II. \>\> mьzěti -
56 ῥάσσω
Grammatical information: v.Meaning: `to beat, to smash, to thrust, to stamp' (also of dancers), intr. `to strike, to dash' (hell.).Other forms: Att. ῥάττω, Ion. ῥήσσω (ep. Σ 571, ἐπι- ῥάσσω Ω 454, 456, h.Ap. 516, also LXX, NT), fut. ῥάξω, aor. ῥᾶξαι (Att., hell.), ῥαχθῆναι (LXX).Derivatives: 1. σύρ-, πρόσ-ραξις f. `crash, impact' (Arist., pap.), ἀπό- ῥάσσω n. of a ball-game (Poll., Eust.). 2. κατα-ρράκτης as adj. `rushing down, precipitous' (S., Str.), as subst. m. `waterfall' (D. S., Str.), `portcullis, boarding bridge' (LXX, App. a.o.), n. bird that sweeps down (Ar., Arist.), Κατα-ρρήκτης m. n. of a river in Phrygia (Hdt.); κατα-ρρακτήρ `rushing down' (Lyc.; of a bird). 3. ῥακτήριον ὄρχησίς τις, - τήρια τύμπανα H., ῥακτήριος approx. `suitable for beating', also `clamorous'? (S. Fr. 802 u. 699); ῥάκτριαι f. (- ια n.?) pl. `staffs, to beat off olives' (Poll., H., Phot.). On ῥάγ-δην, - δαῖος s. ῥαγή; on ῥαχία s.v.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Rather rare verb, which in the koine was confused with ῥήγνυμι. Without certain connection. As before the ῥ- a consonant must have disappeared, an original PGr. *Ϝρά̄χ-ι̯ω (cf. ῥαχ-ία) can be identified with a Slavic verb for `beat' (also with loss of u̯-), e.g. Russ. razítь, Czech. raziti, to which a.o. Czech. ráz `stroke, stamp', Russ. raz `turn', IE *u̯rāǵ(h)- (WP. 1, 318f. with Lidén Ein balt.-slav. Anlautges. 24 f.). The Slav. words, however, have also been connected with Russ. rézatь `cut, slaughter', OCS rězati ' κόπτειν' etc. and so with ῥήγνυμι (s. Vasmer s. raz II and Fraenkel s. rė́zti 1), which however clearly semant. slightly deviate. (As in Greek ῥήσσω and ῥήγνυμι, so in Slav. the corresponding verbs may have partly coalesced. -- The attractive connection with ἀράσσω (Bechtel Lex. s. ῥήσσω with Joh. Schmidt; cf. ταλα-: τλᾱ-, ταράξαι: θρά̄σσω) would require a PGr. *Ϝαράχ-ι̯ω; but there is no trace of a Ϝ-. Cf. ῥάχις.Page in Frisk: 2,643-644Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ῥάσσω
-
57 ῥήγνυμι
Grammatical information: v.Meaning: `to tear (up), to break (to pieces), to burst' (Il.).Other forms: Fut. ῥήξω, aor. ῥῆξαι (all Il.), perf. midd. ἔρρηγ-μαι (θ 137), act. (intr.) ἔρρωγα (Archil., Hp., trag.), ptc. ἐρρηγεῖα (Tab. Heracl.), trans. ἔρρηχα (hell.), aor. pass. ῥαγῆναι (Il.) w. fut. ῥαγήσομαι (A. a.o.), ῥηχθῆναι (late); new pres. ῥήσσω, ῥήττω (Hp., hell.; to ῥῆξαι, ῥήξω).Compounds: Often w. prefix, e.g. ἀπο-, δια-, ἐκ-, κατα-, περι-. As 1. member in verbal governing compp. ῥηξ(ι)-, e.g. ῥηξ-ήνωρ adjunct. of Achilles, `breaking the (rows of) men' (Hom.) with - ηνορίη (ξ 217); cf. Sommer Nominalkomp. 180; diff. Muller Mnem. 46, 135ff.: to Lat. regō (by Kretschmer Glotta 11,249 rightly doubted); Jernstedt (s. Idg. Jb. 14, 151): to ῥήσσω `to throw (down)'; cf. the lit. on ἀνήρ.Derivatives: A. With full grade: 1. ῥῆγμα ( ἔκ-, σύν-) n. `tore, cleft, breach' (IA.) with ῥηγματίης, - τώδης (Hp.); 2. ῥηγμός `id.' (pap. IIIa); 3. ῥηγμίν (- μίς), - μῖνος f. `breaking down of a cart, breaking of the sea' (ep. Il.); ῑν-deriv.; cf. Chantraine Form. 168, Schwyzer 465; after Pisani Ist. Lomb. 73: 2, 40 influenced by θῑν ( θίς); 4. ῥῆξις ( κατά-, περί- etc.), Aeol. Ϝρῆξις f. `breaking through, breach' (Alc., Hp., E., Arist.) with ῥηκτικός ( κατα-) `fragile, brittle' (Hp., Aët.); 5. ῥήκτης m. "the disruptor", des. of a certain form of earthquake (Arist., Lyd.); 6. Ϝρηγαλέον (cod. τρ-) διερρωγότα H.; cf. below B 4 and Leumann Hom. Wörter 273; 7. αὔρηκτος = ἄ-Ϝρηκτος `unbroken' (Hdn. Gr.). -- B. With ω-ablaut: 1. ῥώξ f. only ῥῶγας acc.pl. (χ 143) `tore' = `narrow passage' (cf.Wace JHSt. 71, 203ff., Bérard REGr. 67, 23ff.), further in prefixcompp., e.g. ἀπορρώξ `torn off', f. `torn off piece, outflow' (ep. poet. Il.); 2. διαρρωγή f. `gap, interspace' (Hp.); ῥωγαί ῥήξεις H.; 3. ῥωγάς, - άδος `torn up, cleft' (hell. poetry.); 4. ῥωγαλέος `torn up, full of holes' (Hom.); 5. ῥωγμή f. `breach, tore' (Hp., Arist.) with ῥωγματίης (Hp. ap. Gal.; cf. A 1); ῥωχμός m. `tore, cleft, gap' (Ψ 420, hell. ; \< - σμο-, Schwyzer 493), - μαί pl. `id.' (Marc. Sid.). -- C. With zero grade: 1. ῥαγή ( δια-), ῥαγάς, ῥάγδην, ῥαγδαῖος s. ῥαγή; 2. ῥάγος n. `rag, shred' (pap. IIp), ῥαγόεις (Nic.) after ῥάκος (s.v.), - όεις; 3. περιρραγ-ής `broken around' (AP; from περι-ρραγῆναι).Origin: IE [Indo-European] [1182] *wreh₁ǵ- `break'Etymology: With ῥήγνυμι \< *Ϝρήγνυμι (cf. Ϝρῆξις, Ϝρηγαλέος) agrees semant. exactly primary Arm. ergic-anem, aor. ergic-i with the usu. caus. ergic-uc̣anem `tear apart, break'. Also phonetically they agree well except the stemvowel, as Arm. ergic-anem prop. requires an IE diphthong (u̯reiǵ-) against Gr. ῥηγ- \< u̯rēg-. If the regular phonetic development was not disturbed by one or other derailment, what would hardly suprise with a verb of this meaning, the verbs must be seprated; cf. Frisk Etyma Armen. 29 (with another hypothesis on ergicanem). Phonetically doubtful but semant. less convincing is the comparison (since Meillet MSL 9, 142) with a Balto-Slav. verb for `beat etc.' in Lith. rė́žti `cut, incise, beat', OCS rězati ' κόπτειν', Russ. rézatь `cut, slaughter' usw., to which also a.o. Russ. razítь `beat'; cf. on ῥάσσω w. lit.; older lit. in Bq and WP. 1, 319 a. 2, 344. The forms with ῥαγ- must be secondary (as *u̯r̥h₁ǵ- would give Ϝρηγ-).Page in Frisk: 2,652-653Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ῥήγνυμι
-
58 özünlü
intrinsic deruni, zati
См. также в других словарях:
Zati — a ti (z[aum] t[ e]), n. (Zo[ o]l.) A species of macaque ({Macacus pileatus}) native of India and Ceylon. It has a crown of long erect hair, and tuft of radiating hairs on the back of the head. Called also {capped macaque}. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
ZATI — Z TI (1471 1546) Considéré, avec Ahmet pasa (A ムmad pacha), comme l’un des fondateurs de l’art poétique ottoman, Z ti a pourtant connu une bien moins grande notoriété que lui et a vécu très misérablement. Originaire de Balikesir, il n’a pu, à… … Encyclopédie Universelle
zati — /zäˈti/ noun The bonnet monkey … Useful english dictionary
zati — zf. Zaten Bu akşam zati geç kaldık. S. F. Abasıyanık … Çağatay Osmanlı Sözlük
zatî — sf., esk., Ar. ẕātī 1) Kendine özgü, kişiye ilişkin, kişisel, özel Zatî eşya. 2) fel. Özünlü … Çağatay Osmanlı Sözlük
zati — z. <ər.> klas. 1. Zatında, əslində, bünövrəsində olan; anadangəlmə, fitri. Zati xasiyyət. 2. Bax zatən … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
Zati — arabischer Name, Bedeutung: der Wesentliche … Deutsch namen
zâtî — (A.) [ ﯽﺕاذ ] kişisel … Osmanli Türkçesİ sözlüğü
zati(yyə) — ə. 1) zata mənsub olan; 2) əsli, təbii … Klassik Azərbaycan ədəbiyyatında islənən ərəb və fars sözləri lüğəti
ZÂTÎ — (Zâtiyye) Zâta mensub. Kendisine âit, ile alâkalı, hususi. Özel … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
Zati nisa — Tendrá sed … Vocabulario del idioma zapoteco istmeño