Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(ἵνα

  • 61 μη

        μή
        частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания οὐ)
        1) в независимых предложениях (с imper. praes., aor., pf. или в выражениях с inf., conjct., opt. заменяющих imper.)
        (1) не, пусть не, чтобы не
        

    μή μ΄ ἐρέθιζε Hom. — не раздражай меня;

        — conjct.) μέ ἐάσῃς Hom. не допусти;
        μή σε κιχείω Hom. — чтобы я тебя (больше) не встречал;
        μέ ἴομεν (атт. ἴωμεν) Hom. — не надо нам идти;
        — inf.) οἷς μέ πελάζειν Aesch. не приближайся к ним;
        ( редко — с fut. ind.) μή μοι νεμεσήσετε Hom. не гневайтесь на меня;
        μέ δώσετε Lys. — не позволяйте;
        — opt. praes. и aor.) ἃ μέ κραίνοι τύχη Aesch. чего да не допустит судьба;
        μέ ὅγ΄ ἔλθοι ἀνήρ Hom. — да не появится такой человек;
        ( иногдас опущением глагола) ἀλλὰ μέ οὕτως Plat. но не в этом дело;
        μέ σύ γε Soph.не делай этого

        (2) (при связи с прошедшим - ind.) о, если бы не
        

    εἴθε σε μή ποτε εἰδόμαν! Soph. — о, если бы я никогда не видел тебя!;

        μή ποτ΄ ὤφελον λιπεῖν τέν Σκῦρον! Soph. — о, если бы я никогда не покидал Скир!;
        ὡς μή ποτε ὤφελεν! Xen. — ах, если бы этого не случилось!

        (3) ( в клятвах) μὰ γῆν, μέ ΄γὼ νόημα κομψότερον ἤκουσά πω Arph. клянусь землей, я никогда не слышал ничего более остроумного
        2) в зависимых предложениях:
        (1) ( с целевыми союзами ἵνα, ὅπως, ὡς, ὄφρα - иногда тж. с ἄν) чтобы не
        

    ὡς μή σ΄ ἐλινύοντα προσδερχθῇ πατήρ Aesch. — чтобы отец не видел тебя медлящим;

        ὅπως μέ δῷ δίκην Plat. — чтобы он не понес наказания;
        ( иногдасамостоятельно) μή σε νοήσῃ Ἥρη Hom. чтобы тебя не увидела Гера

        (2) ( в протасисе условных предложений с εἰ - эп. αἰ, εἴ κε - эп. αἴ κε, εἰ ἄν, ἤν, ἐάκ и т.п.) если не
        

    οὐ γὰρ ἦν κρήνη ὅτι μέ μία Thuc. — не было источников, если не (считать) одного;

        ἐὰν μή τις τύχῃ ἰατρικὸς ὤν Plat.если кто-нибудь (из них) не окажется врачом

        

    ὃς δὲ μέ εἶδέ κω τέν καννάβιδα Her. — если (всякий), кто никогда не видел ткани из конопли;

        ἔνεστι γάρ μοι μέ λέγειν, ἃ μέ τελῶ Aesch. — мне свойственно не говорить того, чего я не исполняю;
        λέγειν, ἃ μέ δεῖ Soph. — говорить то, чего не следует;
        ἃ μέ σαφῶς εἰδείη Xen. — то, чего в точности не знаешь

        (4) (при глаголах боязни, опасения - с conjct. или ind.)
        

    δέδοικα, μή σε παρείπῃ Hom. — боюсь, как бы тебя не уговорила (Фетида);

        φοβηθείς, μέ λοιδορία γένηται πάλιν Plat. — опасаясь, как бы опять не возникла ссора;
        φοβοῦμεθα, μέ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν Thuc. — боимся, не ошиблись ли мы и в том, и в другом

        (5) (при глаголах препятствия, сомнения, отрицания - с inf.)
        

    τῆς θαλάσσης εἶργον μέ χρῆσθαι τοὺς Μυτιληναίους Thuc. (афиняне) заперли море, чтобы митиленцы не могли пользоваться (им);

        τοῖς ναυκλήροις ἀπεῖπε μέ διάγειν Xen. (Аристарх) запретил судовладельцам перевозить (греков);
        ἠρνοῦντο, μέ αὐτόχειρες γενέσθαι Xen. — они утверждали, что не являются виновниками;
        ἢ ἐξομῇ τὸ μέ εἰδέναι ; Soph. — или ты станешь клясться, что (ничего) не знаешь?;
        πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen.каждый бурдюк не даст утонуть двоим (т.е. выдержит двоих);
        ἀληθεῦσαι τὰ ὄντα τε ὡς ὄντα καὴ τὰ μέ ὄντα ὡς οὐκ ὄντα Xen. (μή - — отрицание относительное, с оттенком субъективности, οὐ - абсолютное и объективное) утверждать то, что есть, и отрицать то, чего нет;
        — (с опущением глагола опасения) μέ ἀγροικότερον ᾗ τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν Plat. не было бы грубовато сказать правду

        (6) ( при причастиях с оттенком условности) μέ μάτην φλύσαι θέλων Aesch. не желающий зря хвастаться
        

    μέ παρὼν θαυμάζεται Soph. — странно, что его здесь нет;

        ( при — причастиях со значением прилагательных, при прилагательных и при отвлеченных существительных) ὅ μέ λεύσσων Soph. умерший;
        τὸ μέ ὄν Plat. филос. — не сущее, не имеющее бытия;
        τὰ μέ δίκαια Aesch. — несправедливость;
        μέ κακὸς εἶναι φιλεῖ Aesch.он не бывает трусом

        (7) ( в вопросах) неужели, разве (лат. num)
        

    μή σοι δοκοῦμεν λειφθῆναι ; Aesch. — разве тебе кажется, что мы оказались слабее?;

        ἄρα μή τι μεῖζον ἕξεις λαβεῖν τεκμήριον ; Plat. — разве ты сможешь найти более яркое свидетельство?;
        μέ οὕτω φῶμεν ; Plat. — не сказать ли нам так?;
        ἀλλὰ μέ τοῦτο οὐ καλῶς ὡμολογήσαμεν ; Plat. — только правильно ли мы согласились относительно этого?;
        οὐχὴ (= лат. nonne) συγκλῄσεις στόμα καὴ μέ μεθήσεις αἰσχίστους λόγους ; Eur. — неужели ты не закроешь (свой) рот и неужели ты будешь держать эти позорные речи?

        3) с другими частицами ( часто пишутся слитно)
        

    μέ ἀλλά — да нет, напротив или как же;

        μέ δή и μέ δῆτα — никоим образом, решительно не:
        μέ δῆτα ἴδοιμι ταύτην ἡμέραν! Soph. — о, если бы я никогда не увидел этого дня!;
        μέ ὅπως и μέ ὅτι — не то ( или не так) чтобы, не только:
        μέ ὅτι ἰδιώτης τις, ἀλλὰ ὅ μέγας βασιλευς Plat. — не только простой человек, но и (сам) великий царь;
        μέ οὐ — пожалуй что не или что(бы) не:
        οὐ τοῦτο δέδοικα, μέ οὐκ ἔχω Xen. — я боюсь не того, что у меня (ничего) нет;
        ὅρα, μέ οὐχ οὕτως ταῦτ΄ ἔχει Plat. — смотри, как бы это не оказалось не так;
        μέ καθαρῷ καθαροῦ ἐφάπτεσθαι μέ οὐ θεμιτὸν ᾖ Plat. — постигнуть чистое нечистому, пожалуй, едва ли дано;
        μή ποτε — чтобы никогда:
        ὅπως μή ποτε ἔτι ἔσται ἐπὴ τῷ ἀδελφῷ Xen. (Кир размышляет), как сделать, чтобы ему никогда больше не зависеть от брата;
        μή που — не …ли как-нибудь:
        περισκοπῶ, μέ πού τις ἡμῖν ἐγγὺς ἐγχρίμπτῃ Soph. — я озираюсь, не приближается ли к нам как-нибудь кто-л.;
        μή πω — еще не или пусть никогда:
        μή πω μ΄ ἐρώτα Soph. — не спрашивай меня больше;
        μή πω πρὴν μάθοιμι Soph. — не раньше, чем я узнаю;
        μή πω νοῦ τοσόνδ΄ εἴην κενή Soph. — да не буду я никогда столь безрассудна;
        μέ πώποτε — что никогда еще:
        ἐπιστάμεσθα δὲ μέ πώποτ΄ αὐτὸν φεῦδος λακεῖν Soph. — а мы знаем, что он никогда еще не предсказывал ложно;
        μή πως — чтобы как-нибудь не или не …ли как-нибудь:
        μή πως ἀλέηται Hom. — чтобы он как-нибудь не ускользнул;
        μή τι — никоим образом, никак, в вопросах разве как-нибудь:
        μή τι σὺ ταῦτα διείρεο Hom. — об этом ты уж никак не расспрашивай;
        μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖν ; Aesch. — да разве я, по-твоему, в какой-то степени боюсь?;
        μή τί γε (δή) — тем более не, тем менее Dem., Plut.; μή τοι (γε) — все же не, никак не

    Древнегреческо-русский словарь > μη

  • 62 μηκυνω

         μηκύνω
        дор. μᾱκύνω (ῡ) (fut. μηκῠνῶ)
        1) удлинять

    (τὰς ὁδούς Xen.; βίον Eur.)

    ; растягивать

    (τὸ μέτωπον τῆς τάξεως Xen.)

    ; увеличивать, pass. увеличиваться
        2) затягивать
        

    (χρόνον Eur.; λόγον Her., Plut.; μηκύνεται ὅ πόλεμος Thuc.)

        3) пространно говорить, быть многословным
        4) ( о голосе) поднимать, повышать
        5) med. воздвигать
        

    (κολοσσόν Anth.)

    Древнегреческо-русский словарь > μηκυνω

  • 63 μιμνω

         μίμνω
        (только praes. и impf.)
        1) крепко стоять, твердо держаться
        

    (Αἴας δ΄ οὐκέτ΄ ἔμιμνε Hom.)

        2) давать отпор, стойко выдерживать
        

    (τινά, ἄνεμον καὴ ὑετόν Hom.)

        3) оставаться, сохраняться
        

    ἵνα τάδε τοι σόα μίμνῃ Hom. — чтобы эти (сокровища) остались у тебя в сохранности;

        μίμνοντος ἐν θρόνῳ Διός Aesch.пока остается на (своем) престоле Зевс

        4) ожидать, ждать
        

    (ἠῶ Hom.)

        πλόον ὡραῖον μ. Hes. — выжидать благоприятного момента для отплытия;
        μίμνει παθεῖν τὸν ἔρξαντα Aesch.виновного ждет кара

        5) предстоять, угрожать

    Древнегреческо-русский словарь > μιμνω

  • 64 ξυνεχω

         ξυνέχω
        (fut. συνέξω, aor. 2 συνέσχον; pass.: fut. συσχεθήσομαι и συνέξομαι, aor. συνεσχέθην, aor. 2 συνεσχόμην)
        1) держать вместе, сдерживать, скреплять
        

    (θώρηκα Hom.; τὰ ὀστᾶ Plat.)

        Ἄτλας ἅπαντα συνέχων Plat. — Атлант, удерживающий (на себе) вселенную;
        ἐν φρέατι συσχόμενος Plat. — попавший в колодец, т.е. в безвыходное положение;
        δουληΐῃ συνέχεσθαι Her.находиться в рабстве

        2) соединять, объединять, связывать
        μετ΄ ἀλλήλων ξυνέχεσθαι Plat. — держаться взаимной связью;
        — сдвигать, смыкать (τοὺς δακτύλους Arph.; τὰς ὀφρῦς Plut.)

        3) задерживать
        

    (τὸ πνεῦμα Plut.)

        4) удерживать от распада, т.е. охранять, защищать
        

    (δώματα Eur.; τὸν ὅλον κόσμον Xen.)

        ξ. τέν εἰρεσίαν Thuc.поддерживать дисциплину среди гребцов

        5) занимать
        

    σ. ἑαυτὸν ἐπί или ἔν τινι Plut.предаваться чему-л.

        6) теснить
        

    αἰχμῇσι συνέχεσθαι Her. — теснить друг друга, т.е. сражаться врукопашную копьями;

        συνέχεσθαί τινι Her., Plat.страдать от кого(чего)-л.;
        τῇ δίψῃ ξυνεχόμενος Thuc. — томимый жаждой;
        τῷ λιμῷ συνεχόμενος Plut. — мучимый голодом;
        γέλωτι συσχεθείς Diog.L. — давясь от смеха;
        ὀνείρασιν ξυνέχεσθαι Aesch.быть во власти сновидений

        7) содержать, включать в себя, охватывать
        σ. πᾶν σάκος Hes.окружать (окаймлять) весь щит

        8) зажимать, затыкать
        

    (τὰ ὦτα NT.)

        9) соединяться, встречаться
        

    ἵνα ξυνέχουσι τένοντες Hom. — там, где сходятся сухожилья;

        σ. εἰς ἕν Arst. — срастаться, сливаться воедино

    Древнегреческо-русский словарь > ξυνεχω

  • 65 ξυντεμνω

        ион. συντάμνω
        1) разрезывать, рассекать на части, расчленять Plat.
        2) обрезывать
        

    σ. τι ἐς ἔλασσον Thuc.укорачивать что-л.

        3) кроить, выкраивать
        

    (χιτῶνας Xen.)

        4) умалять
        5) урезывать, сокращать
        

    (τέν μισθοφοράν Thuc.; τὰς δαπάνας Xen.)

        σ. πολλοὺς ἐν βραχεῖ λόγους Arph. — в кратких словах выражать много мыслей;
        εἰς ἓν ξ. τι Arph.сводить что-л. к одному

        6) ставить предел, заканчивать, завершать
        

    (πόνους Eur.; λόγον τι συντελεῖν καὴ σ. NT.)

        ξυντέμνει ὅρος θαλάσσης Aesch.гора упирается в море

        7) (sc. λόγον) сжато излагать, формулировать вкратце
        ὡς δὲ συντέμνω Eur. или ἵνα συντέμνω Dem.коротко говоря

        8) (sc. ὁδόν) направляться кратчайшим путем, идти напрямик
        9) быстро настигать, догонять
        

    (τινά Soph.)

        10) быть на исходе

    Древнегреческо-русский словарь > ξυντεμνω

  • 66 παραγγελλω

        1) приносить весть, возвещать, объявлять
        

    π. ἐκ Τροίας τινί Aesch.приносить кому-л. вести из Трои;

        π. τοῖς φίλοις Lys.призывать друзей на помощь

        2) (тж. παράγγελμα π. Lys.) указывать, предписывать, приказывать, требовать
        

    (τινί τι περί τινος Thuc.; τινι ποιεῖν τι Her.)

        τὰ παραγγελλόμενα Thuc. etc., τὰ παρηγγελμένα Xen. и τὰ παραγγελθέντα Arst. — указания, распоряжения, предписания;
        π. παρασκευέν σίτου Her. — приказывать заготовить продовольствие;
        π. πένθ΄ ἡμερῶν σιτία Thuc. — отдать распоряжение о создании пятидневного запаса продовольствия;
        π. παράγγελμα Lys.отдать приказ

        3) призывать, побуждать
        

    π. εἰς ὅπλα Xen. — призывать к оружию;

        ἅπαντας εἰς τὸν κατάλογον π. Luc. — призывать всех записываться в войска, объявлять всеобщий набор

        4) приглашать
        π. ἀλλήλοις ἥκειν ὡς πρωϊαίτατα Plat.условиться друг с другом прийти как можно раньше

        5) полит. созывать своих единомышленников, устраивать политические сговоры
        

    (ἐνοχλεῖν καὴ π. Dem.)

        6) (опираясь на своих друзей) добиваться государственных постов, домогаться, искать
        

    π. ὑπατείαν или εἰς ὑπατείαν Plut.добиваться консульского поста

        7) учить, наставлять
        

    (τινὴ ἵνα … NT.; τοῦτο παρήγγελλε Πυθαγόρας Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > παραγγελλω

  • 67 παρακελητιζω

        верхом ехать рядом или верхом обгонять

    Древнегреческо-русский словарь > παρακελητιζω

  • 68 παρεκπροφευγω

        убегать, ускользать

    Древнегреческо-русский словарь > παρεκπροφευγω

  • 69 περαινω

        (fut. περᾰνῶ - ион. περανέω, aor. ἐπέρᾱνα; pass.: fut. περανθήσομαι, aor. ἐπεράνθην, pf. πεπέρασμαι; inf. pf. pass. πεπεράνθαι и πεπεράσθαι; adj. verb. περαντός)
        1) осуществлять, совершать, выполнять
        

    (ἐπίμομφον ἄταν Aesch.; πρᾶγμα καὴ χρησμοὺς θεοῦ Eur.; τὰ δέοντα Xen.; πολλέν ὁδὸν π. Arph.)

        ἵνα ἔργῳ περαίνηται Xen. — чтобы (это) претворилось в дело;
        ταῦτα πάντα πεπείρανται Hom.все это выполнено

        2) доводить, приводить
        

    (τινὰ πρὸς ἔσχατον πλόον Pind.; περαίνουσα ἐπὴ τὸ στρατόπεδον ὁδός Plut.)

        3) доводить до конца, заканчивать
        

    (μῦθον Aesch.)

        εἰπὲ καὴ πέραινε πάντα Aesch. — говори все и заканчивай, т.е. говори поскорее;
        πέραιν΄ ὥσπερ ἤρξω Plat.кончай как начал

        4) продолжать
        

    πέραινε δ΄ ὧν σ΄ ἀνιστορῶ πέρι Eur. — продолжай (о том), о чем я спрашиваю тебя

        5) прийти (к какому-л. результату), добиться, достичь
        οὐδὲν περανεῖ ὑμῖν Thuc. (это) не принесет вам никакой пользы;
        ἰατρευόμενοι οὐδὲν περαίνουσι Plat. — своим лечением они ничего не достигают;
        οὐδὲν ἂν περαίνοιτε πυνθανόμενοι Lys. (об этом) вам ничего не удастся узнать

        6) делать вывод, приходить к заключению, (умо)заключать
        

    π. διὰ τοῦ ἀδυνάτου Arst. — умозаключать через приведение к невозможному;

        τὸ περαινόμενον Arst. — умозаключение, вывод

        7) ограничивать, определять
        

    καὴ πεπερασμένον καὴ ἄπειρον Plat. — как ограниченное, так и беспредельное;

        τὰ πεπερασμένα πεπερασμενάκις πεπεράνθαι πάντα Arst.(ясно, что) конечное, будучи взято конечное число раз, даст в итоге (также) конечное

        8) пробивать, пронзать
        

    (τι и τινά Anth.)

        9) проникать
        

    (διά τινος Aesch.; εἰς и πρός τι Arst.). - см. тж. πειραίνω 2

    Древнегреческо-русский словарь > περαινω

  • 70 πλημμελεω

        допускать оплошность, совершать ошибку или несправедливость
        

    (π. τι Eur., Xen. etc., εἴς τι и εἴς τινα Plat., Aeschin. etc.)

        τὸν πλημμελοῦντα ἐμμελῆ ποιεῖν Plat. — поправить ошибающегося;
        ἵνα μέ τοιαῦτα πλημμελοῖεν Plat. (он сказал им), чтобы они не совершали этого безрассудства;
        πλημμελεῖσθαι ὑπό τινος Plat.подвергаться несправедливому отношению с чьей-л. стороны;
        τὰ ὑμῖν εἰς ἀλλήλους πλημμεληθέντα Dem.ваши взаимные обиды

    Древнегреческо-русский словарь > πλημμελεω

  • 71 πληροφορεω

        1) исполнять

    (διακονίαν NT.)

    ; pass. исполняться, сбываться
        2) полностью удостоверять
        

    πληροφορηθείς NT. — вполне уверенный;

        τὰ πεπληροφορημένα πράγματα NT.вполне достоверные события

    Древнегреческо-русский словарь > πληροφορεω

  • 72 πληροω

         πληρόω
        1) наполнять
        

    (κρατῆρα, sc. οἴνου Eur.; λάρνακας λίθων Her.; τινα εὐφροσύνης NT.)

        φόβου πεπληρωμένος Plat. — преисполненный страха;
        σάλπιγξ πνεύματος πεπληρωμένη Aesch. — наполненная дыханием труба, т.е. трубные звуки;
        (редко cum dat.) πεύκαισιν χέρας πληροῦντες Eur. (кентавры) с сосновыми стволами в руках;
        (ἵπποι) μυκτηροκόμποις πνεύμασιν πληρούμενοι Aesch. — громко храпящие кони;
        πληρουμένης τῆς ἐκκλησίας Arph.когда начнется (досл. когда заполнится) собрание;
        πολλοὴ δ΄ ἐπληρώθημεν ἐν μικρῷ χρόνῳ Eur.за короткое время собралось нас много

        2) восполнять, возмещать
        

    (τέν χρείαν Thuc.)

        ἵνα …ᾖ τοι ἀπαρτιλογίη πεπληρωμένη Her. (я добавлю семь тысяч), чтобы была у тебя полная сумма;
        τροφεῖα π. χθονί Aesch.возместить (свой) долг стране

        3) комплектовать
        τὰς ναῦς πληρώσασθαι Xen. — укомплектовать людьми свои суда;
        π. θωρακεῖα Aesch.размещать людей у брустверов

        4) (о времени, пространстве, числе) достигать, доходить, простираться
        

    π. ἐς τὸν ἀριθμόν Her.достигать (данного) числа

        5) ( о сроке) дотягивать, отбывать
        

    οὐ πληρώσασα τοὺς δέκα μῆνας τίκτει τὸν Δημάρητον Her. — не дотянув до десяти месяцев, (жена Аристона) рожает Демарета;

        τοὺς χρόνους π. Plat.отбывать до конца срок (изгнания)

        6) исполнять, осуществлять
        

    (τὸν νόμον NT.)

        πεπληρωκέναι τὸ χρεών Plut. — осуществить, т.е. оправдать предсказание;
        πεπλήρωται ὅ καιρός NT.исполнилось (пришло) время

        7) кончать
        8) насыщать, удовлетворять
        

    βορᾶς ψυχέν π. Eur. — насыщаться пищей;

        π. τὰς ἐπιθυμίας Plat. — удовлетворять свои страсти;
        θυμὸν χειρὴ πληρῶσαι Soph. — рукой утолить гнев, т.е. отомстить

        9) оплодотворять
        

    (τὰ θήλεα Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > πληροω

  • 73 πολλακις

        эп.-ион. πολλάκῐ (ᾰ) adv.
        1) ( иногда τὸ π.) часто, многократно
        

    (Hom.; π. καὴ οὐκ ἅπαξ Her.)

        π. τοῦ μηνός Xen. — не раз в месяц;
        π. μύριοι Plat. — много десятков тысяч;
        τέν οὐσίαν π. τοσαύτην ποιεῖν Plat. — во много раз увеличить состояние;
        π. δὲ καὴ ἴσως πλειστάκις Plat. — часто, а, быть может, и очень часто

        2) ( после εἰ, ἄν, ἐάν, μή, ἵνα μή) быть может, только, как-либо
        

    ἐάν τι πολλὰ π. πάθω Arph. — если, быть может, меня постигнет злая участь;

        μέ π. τοὺς ἀγροὺς αὑτοῦ παραλίπῃ Thuc. (Перикл подумал), не пощадит ли как-л. (Архидам) его землю

    Древнегреческо-русский словарь > πολλακις

  • 74 προεναρχομαι

        ранее начинать
        

    (ἵνα, καθὼς προενήρξατο - v. l. ἐνήρξατο - οὕτως καὴ ἐπιτελέσῃ NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > προεναρχομαι

  • 75 προεπιγιγνωσκω

        заранее узнавать
        

    ἵνα ἐννοήσωμεν τὸ αἴτιον, δεῖ προεπιγνῶναι τὸ ἀποτέλεσμα Sext. — чтобы представить себе причину, нужно раньше познать следствие

    Древнегреческо-русский словарь > προεπιγιγνωσκω

  • 76 προσκαρτερεω

        1) настойчиво продолжать
        

    π. τῇ πολιορκίᾳ Polyb. — упорно вести осаду;

        ὅ προσκαρτερούμενος χρόνος Diod.прилежно используемое время

        2) быть крепко преданным, оставаться верным
        

    (τινι Dem., Polyb.)

        3) быть (все время) наготове, ожидать
        

    (εἶπεν, ἵνα πλοιάρια προσκαρτερῇ αὐτῷ NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > προσκαρτερεω

  • 77 στρατηγεω

        1) быть стратегом, занимать пост главнокомандующего Her.
        

    σ. ἐπίστασθαι καλῶς Eur. — хорошо справляться с обязанностями стратега;

        πατρὸς ἐστρατηγηκότος εἶναι Dem.быть сыном бывшего стратега

        2) ( в Риме) быть консулом или претором
        

    σ. καὴ ὑπατεύειν Plut.быть претором и консулом

        3) вести в качестве главнокомандующего войну, командовать
        

    σ. τινος Xen. и τινι Her.командовать кем-л.;

        τοῦ σύμπαντος στρατοῦ τοῦ πεζοῦ Her. — командовать всей пехотой;
        στρατηγῶν τῆς Σάμου Plut. — командуя всеми вооруженными силами Самоса;
        ὅ στρατηγήσας ἐν Τροίᾳ Ἀγαμέμνων Soph. — Агамемнон, командовавший всеми (ахейскими) силами под Троей;
        ὑπέρ τινος σ. Isocr., Dem.вести войну от чьего-л. лица (ср. 4)

        4) руководить (в качестве главнокомандующего), ( о войне) вести
        

    (ναυμαχίαν, πόλεμον Dem.)

        πάντα σ. ὑπέρ τινος Dem.вести всю войну в чью-л. пользу;
        τὰ στρατηγούμενα Dem. — действия (распоряжения) главнокомандующего;
        στρατηγεῖσθαι ὑπό τινος Plat., Dem., Polyb.служить или воевать под чьим-л. командованием

        5) руководить, управлять, распоряжаться, вести
        

    τύχη ἐστρατήγησε κάλλιον Xen. — судьба устроила лучше (чем предполагали);

        ἵνα μέ τὰ ζεύγη ἡμῶν στρατηγῇ Xen. — чтобы нам не быть в зависимости от обоза;
        δυοῖν γερόντοιν στρατηγεῖται φυγή Eur. (эту) группу изгнанников ведут два старца

        6) маневрировать, прибегать к военной хитрости
        7) перехитрять, обманывать

    Древнегреческо-русский словарь > στρατηγεω

  • 78 συνεχω

         συνέχω
        (fut. συνέξω, aor. 2 συνέσχον; pass.: fut. συσχεθήσομαι и συνέξομαι, aor. συνεσχέθην, aor. 2 συνεσχόμην)
        1) держать вместе, сдерживать, скреплять
        

    (θώρηκα Hom.; τὰ ὀστᾶ Plat.)

        Ἄτλας ἅπαντα συνέχων Plat. — Атлант, удерживающий (на себе) вселенную;
        ἐν φρέατι συσχόμενος Plat. — попавший в колодец, т.е. в безвыходное положение;
        δουληΐῃ συνέχεσθαι Her.находиться в рабстве

        2) соединять, объединять, связывать
        μετ΄ ἀλλήλων ξυνέχεσθαι Plat. — держаться взаимной связью;
        — сдвигать, смыкать (τοὺς δακτύλους Arph.; τὰς ὀφρῦς Plut.)

        3) задерживать
        

    (τὸ πνεῦμα Plut.)

        4) удерживать от распада, т.е. охранять, защищать
        

    (δώματα Eur.; τὸν ὅλον κόσμον Xen.)

        ξ. τέν εἰρεσίαν Thuc.поддерживать дисциплину среди гребцов

        5) занимать
        

    σ. ἑαυτὸν ἐπί или ἔν τινι Plut.предаваться чему-л.

        6) теснить
        

    αἰχμῇσι συνέχεσθαι Her. — теснить друг друга, т.е. сражаться врукопашную копьями;

        συνέχεσθαί τινι Her., Plat.страдать от кого(чего)-л.;
        τῇ δίψῃ ξυνεχόμενος Thuc. — томимый жаждой;
        τῷ λιμῷ συνεχόμενος Plut. — мучимый голодом;
        γέλωτι συσχεθείς Diog.L. — давясь от смеха;
        ὀνείρασιν ξυνέχεσθαι Aesch.быть во власти сновидений

        7) содержать, включать в себя, охватывать
        σ. πᾶν σάκος Hes.окружать (окаймлять) весь щит

        8) зажимать, затыкать
        

    (τὰ ὦτα NT.)

        9) соединяться, встречаться
        

    ἵνα ξυνέχουσι τένοντες Hom. — там, где сходятся сухожилья;

        σ. εἰς ἕν Arst. — срастаться, сливаться воедино

    Древнегреческо-русский словарь > συνεχω

  • 79 συνηθεια

        ἥ
        1) общение, близость
        

    (σ. καὴ φιλία Arst.)

        σ. πρός τινα Isocr. и μετά τινος Aeschin.общение с кем-л.

        2) связь, сожительство Xen.
        3) ( у животных) спаривание Arst.
        4) кучка или стадо
        

    κατὰ συνηθείας Arst. — стадами, Polyb. отдельными группами

        5) привычка, навык HH.
        

    σ. τινος Xen., Dem.привычка к чему-л.;

        διὰ τέν συνήθειαν Plat., Arst., κατὰ συνήθειαν и ὑπὸ συνηθείας Plat.по привычке

        6) практика, упражнение
        

    (ἐμπειρία καὴ σ. Polyb.; συνήθειαν ἔχειν τινί Polyb.; συνήθειαν κτᾶσθαι πρός τι Plut.)

        7) обыкновение, обычай
        

    (ἔστι σ. ὑμῖν, ἵνα … NT.)

        8) обычное употребление
        9) разговорный язык, говор
        ἐν τῇ συνηθείᾳ Plut.в просторечии

    Древнегреческо-русский словарь > συνηθεια

  • 80 συνορινω

         (ῑ) досл. шевелить, возбуждать, перен. трогать
        

    ἵνα οἱ σὺν θυμὸν ὀρίνῃς Hom. — чтобы растрогать его;

        συνορινόμεναι κίνυντο φάλαγγες Hom. — зашевелившись, двинулись фаланги

    Древнегреческо-русский словарь > συνορινω

См. также в других словарях:

  • ἴνα — ἴνᾱ , ἴνη fem nom/voc/acc dual ἴνᾱ , ἴνη fem nom/voc sg (doric aeolic) ἴ̱νᾱ , ἰνάω carry off by evacuations imperf ind act 3rd sg ἴνᾱ , ἰνάω carry off by evacuations pres imperat act 2nd sg ἴνᾱ , ἰνάω carry off by evacuations imperf ind act… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἵνα — in that place indeclform (adverb) ἵνα in that place indeclform (conj) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • -ίνα — κατάλ. θηλ. ον. τής Νέας Ελληνικής η οποία προέρχεται από τη λατ. κατάλ. ina κύριων ον. λατ. προελεύσεως, ορισμένα από τα οποία εμφανίζονται και στην Ελληνική (πρβλ. Παυλ ίνα < Paul ina). Στη συνέχεια, η κατάλ. ίνα επεκτάθηκε και σε άλλες… …   Dictionary of Greek

  • ίνα — Πρώτη ύλη της υφαντουργικής βιομηχανίας, η οποία αποτελείται από νηματοειδή υλικά, τεχνητά ή συνθετικά, που έχουν τα κατάλληλα χαρακτηριστικά μήκους, αντοχής και ελαστικότητας, για να είναι δυνατός o μετασχηματισμός τους σε νήματα (κλωστές) και… …   Dictionary of Greek

  • Ἵνα γνοίης ἀποτίνων… — См. Своей бедой всяк себе ума купит …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ίνα — η 1. πολύ λεπτό νήμα: Κλωστικές ίνες. 2. ό,τι μοιάζει με νήμα: Ίνες των μυών. – Ίνες των φύλλων. – Τεχνητές ίνες …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • ἶνα — ἴς fem acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἵνα δέος, ἔνθα καὶ αἰδώς. — См. Где страх, тут и благочестие …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ίνα, οπτική — Λεπτός εύκαμπτος σωλήνας από διαφανές υλικό (π.χ. άμορφο χαλαζία), με τον οποίο είναι δυνατόν να μεταδώσουμε, με πολύ μικρή απόσβεση και σε συνήθως περίπλοκες διαδρομές, πληροφορίες σε αποστάσεις πολλών χιλιομέτρων. Η ο.ί. έχει την εξής δομή:… …   Dictionary of Greek

  • Ζῶμεν οὐχ ἵνα ἐσθίωμεν, ἀλλ’ ἐσθίομεν ἵνα ζῶμεν. — См. О хлебе не жить, да и без хлеба не жить …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • μαρκελ(λ)ίνα — η ελαφρύ και μαλακό ύφασμα από μετάξι, είδος ταφτά …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»