Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(χρόνον

  • 1 χρόνον

    время
    времени [на] время

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > χρόνον

  • 2 χρονος

         χρόνος
        ὅ
        1) время
        

    μυρίος или μακρὸς κἀναρίθμητος χ. Soph. — бесконечное время;

        τοῦ χρόνου τὸν πλεῖστον Thuc. — большую часть времени;
        τὸν δι΄ αἰῶνος χρόνον Aesch. — вековечно;
        ὅ πρὴν (πάρος, πρόσθεν или ἄλλος) χ. Soph. — прежнее время, прошлое;
        ὅ λοιπὸς χ. Soph., Xen. — последующее время, будущее;
        χρόνου περιϊόντος или ἐπιγιγνομένου Her. и ἐν χρόνῳ Aesch. — с течением времени, спустя некоторое время;
        ἀνὰ и ἐς χρόνον Her. — впоследствии;
        διὰ χρόνου Thuc. — по истечении некоторого времени, Arph. в течение некоторого времени, немного, Soph. от времени до времени;
        διὰ πολλοῦ χρόνου Her. и διὰ μακρῶν χρόνων Plat. — через большие промежутки времени, но διὰ πολλοῦ χρόνου Arph. и ἐν πολλῷ χρόνῳ Plat. в течение долгого времени;
        ὅ χ. διὰ χρόνου προὔβαινέ μοι Soph. — день уходил у меня за днем, т.е. время шло;
        (ἐκ) πολλοῦ или μακροῦ χρόνου Her., Soph., Arph. etc. — с давнего времени;
        (ἐπὴ) χρόνον Hom., Her., Thuc. — в течение известного времени;
        ἐντὸς χρόνου Her. — по истечении некоторого времени, т.е. в близком будущем;
        ἕνα χρόνον Hom.сразу же или раз навсегда;
        τοῦ λοιποῦ χρόνου Soph., Arph. — впредь, отныне;
        τοῦ χρόνου πρόσθεν Soph. и πρὸ τοῦ καθήκοντος χρόνου Aeschin. — преждевременно;
        ἀφ οὗ χρόνου Xen. — с тех пор как;
        ποίου χρόνου ; Aesch. — с какого времени?;
        πόσου χρόνου ; Arph.как долго?

        2) время, пора
        

    τοῦ ἔτους χ. Xen. — время года;

        χ. βίου Eur. — продолжительность жизни, век;
        ἥβης χ. Eur. — пора юности;
        ὅ παρεληλυθὼς χ. и οἱ παρελθόντες χρόνοι Isocr. или ὅ παρῳχημένος χ. Sext. — прошлое время;
        ὅ ἐνεστηκὼς или ἐνεστὼς χ. Sext. — настоящее время;
        ὅ μέλλων χ. Sext. — будущее время;
        τρίμηνος χ. Soph. — трехмесячный промежуток;
        δεκέτης χ. Soph.десятилетие

        3) возраст
        

    (χ. ἀνθρώπων Soph.)

        χρόνῳ παλαιός или βαρύς Soph. (очень) старый, дряхлый;
        χρόνῳ μείων γεγώς Soph.младший

        4) промедление, задержка
        χρόνους ἐμποιεῖν Dem. — откладывать, отсрочивать;
        χρόνον ἔχειν Theocr.долго тянуться

        5) грам. глагольное время
        6) стих. просодическое время, количество гласного или слога

    Древнегреческо-русский словарь > χρονος

  • 3 αναλεγω

        эп. ἀλλέγω
        1) тж. med. подбирать, собирать
        

    (ὀστέα ἐς φιάλην Hom.; τοὺς ἀναπίπτοντας στατῆρας Her.; med. σκώληκας τῇ γλώττῃ Arst.; χρείας καὴ ἱστορίας Plut.)

        πνεῦμα ἀναλέξασθαι Anth.перевести дух

        2) рассказывать
        3) med. рассчитывать, исчислять
        

    (χρόνον Plut.)

        4) med. читать
        

    (ἐκ γραμμάτων τι, βιβλίων τῶν παλαιῶν χαρακτῆρας Plut.; πολέμου πάντα Anth.)

    Древнегреческо-русский словарь > αναλεγω

  • 4 αντεχω

        и ἀνίσχω
        1) тж. med. держать против (чего-л.) или перед (чем-л.)
        

    οὐκ ἀ. τὰ φῶτα αὑτῷ Plut. — находиться в темноте;

        χεῖρα κρατὸς ἀ. Soph. — заслонять лицо рукой;
        ὄμμασι αἴγλαν ἀ. Soph. — защищать глаза от света;
        ἀντίσχεσθαι τραπέζας ἰῶν Hom. — защищаться столами от стрел;
        ἀ. τῇ πόλει πρὸς τὸν πόλεμον Plut.не подпускать противника к городу

        2) реже med. сопротивляться, оказывать или выдерживать сопротивление
        

    (τινι Her., Thuc., Xen., Plat., Plut., Luc. или πρός τινα и πρός τι Thuc., Plut., реже τι Thuc., Anth.)

        χρόνον ἐπὴ πλεῖστον ἀντέσχε πολιορκευμένη Σόλοι Her. — дольше всех выдерживал осаду (город) Солы;
        οἱ ἀντεχόμενοι τῶν φυλάκων Diod. — оказавшая сопротивление часть стражи;
        ἀ. τῷ ψύχει Plut. (хорошо) переносить холод;
        ἀ. τινὴ πρός τι Plut.устоять с помощью чего-л. перед чем-л.;
        ἀ. μέ ὑπακοῦσαι Plut. — отказываться подчиниться, отказать

        3) быть достаточным, хватать
        

    (ἀντέχει ὅ σῖτος Thuc.)

        ὅ ποταμὸς οὐκ ἀντέσχε τὸ ὕδωρ παρέχων τῷ στρατῷ Her. — воды в реке не хватало для войска;
        ἐς ὅσον ἥ ἐπιστήμη ἀντέχοι Thuc.насколько позволяло (военное) искусство

        4) длиться, продолжаться
        

    (ἐπὴ πολύ Thuc.; βραχὺν χρόνον Dem.)

        ἔστ΄ ἂν αἰὼν οὑμὸς ἀντέχῃ Eur.пока я буду жив

        5) med. держаться, придерживаться, перен. упорствовать
        

    (τινος Her., Xen., Plat., περί τινος Xen. и τινι Diod.)

        ἀ. τῆς χειρός τινος Her.хвататься за чью-л. руку;
        ἀ. τοῦ πολέμου Her. — упорно продолжать войну;
        ἀ. τῆς ἀρετῆς Her. — неуклонно следовать по пути добродетели;
        τῆς θαλάσσης ἀ. Thuc., Polyb.; — заниматься мореплаванием;
        τῆς σωτηρίας ἀ. Lys. — стремиться к спасению;
        ἀ. τινός τινος Arph.упорно оспаривать что-л. у кого-л.;
        ταῖς ἐλπίσιν ἀ. Diod. — сохранять надежды;
        ἀνθεκτέον τινός Arst.необходимо придерживаться чего-л.

        6) med. опираться

    Древнегреческо-русский словарь > αντεχω

  • 5 διαγω

         διάγω
         δι-άγω
        1) перевозить, переправлять
        

    (τινάς Hom.; στρατιάν Thuc.; ἄρτους ἐπὴ σχεδίαις Xen.)

        2) переводить, переносить
        3) проводить, чертить
        4) медлить, откладывать, тянуть, затягивать
        

    (τὸν χρόνον Plut. - ср. 5)

        διῆγε καὴ προυφασίζετο Thuc.под разными предлогами он затягивал дело

        5) ( о времени) проводить
        

    (αἰῶνα HH., Plat.; βίον Arph., Plat.; τὸν χρόνον - ср. 4; πέντε καὴ εἴκοσιν ἔτη ὧδε Xen.; τὸ θέρος ἐν Σινοέσσῃ Plut.)

        6) проводить жизнь, жить
        

    (τοιούτῳ τρόπῳ Her.; ἄριστα Xen.; ἐν τῇ φιλοσοφίᾳ Plat.; ἐν τῷ ὑγρῷ Arst.; ἐν οἴνῳ Plut.)

        διάγουσι μανθάνοντές τι Xen.они проводят время в изучении чего-л.

        7) вести, направлять
        δ. τὰ κατὰ τέν ἀρχην Polyb.управлять государством

        8) поддерживать, сохранять
        δ. τινὰ ἐν πᾶσι τοῖς κατὰ βίον ἀφθονωτέροις Dem.обеспечивать кому-л. все средства к жизни

        9) продолжать
        

    δ. σιώπη Xen. — хранить молчание:

        ἐλπίδας λέγων διῆγε Xen. — он не переставал обнадеживать;
        ἐπιμελόμενος ὧν δεῖ διάξω Xen. — я буду продолжать заботиться о том, что необходимо

        10) развлекать, увеселять
        

    (τὸν δῆμόν τινι Dem., Luc.)

    Древнегреческо-русский словарь > διαγω

  • 6 διαρκεω

        1) быть (вполне) достаточным, хватать
        

    (εἰς τέν ὀδόν Xen.; ἐπὴ πολὺν χρόνον Arst. и ἔς τινα χρόνον Luc.)

        ἥ τῆς χώρας φύσις τοῖς γεωργοῖς γλίσχρως διαρκοῦσα Plut. — земля, которой еле хватало на пропитание земледельцев;
        οὐ διήρκεσε δεῦρο ὅ λόγος Plat.этот рассказ до нас не дошел

        2) выдерживать, выносить
        

    πόσην ἂν ὁδὸν ἵππος κατανύτοι ὥστε διαρκεῖν Xen. — переход, какой может выдержать лошадь;

        πολιορκούμενοι διήρκεσαν Xen. — они выдержали осаду;
        οὐ διήρκεσε τῷ βίῳ πρὸς τὸ τοῦ πολέμου τέλος Plut. — он не дожил до конца войны;
        διαρκέσαι πρὸς τοῦ πένθους τὸ μέγεθος Luc. — перенести огромное горе;
        διαρκέσαι πρὸς τὸ ἆθλον Luc. — устоять в борьбе;
        βουλαὴ ἄπιστοι Λαΐου διήρκεσαν Aesch.неразумие Лаия принесло свои плоды

        3) переносить зиму, зимовать
        

    (τὰ ἐν ταῖς φωλεαῖς διαρκοῦντα, sc. ζῷα Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > διαρκεω

  • 7 διατριβω

         (ῑ) (pass.: aor. 2 διετρίβην, pf. διατέτριμμαι)
        1) растирать
        2) истреблять, уничтожать; pass. гибнуть
        

    (κάκιστα διατριβῆναι Her.; κινδυνεύειν διατριβῆναι Thuc.)

        3) сдерживать, унимать
        4) откладывать, оттягивать
        

    (γάμον Hom.)

        5) задерживать
        μέ διατρίβωμεν ὁδοῖο Hom.не будем медлить с отъездом

        6) ( о времени) тратить, проводить
        

    (χρόνον πολλόν Her. и συχνόν Plat.; πολὺν χρόνον ἐν ταῖς ὁδοῖς Xen.; πολὺ μέρος τῆς ἡμέρας πρός τινι πράγματι Plut.)

        7) проводить время
        

    (μετά τινος, ἐν τῇ ζητήσει Plat.; περὴ φιλοσοφίαν Aeschin. и ἐπὴ φιλοσοφίᾳ Plut.; πρὸς τοῖς ἔργοις Arst.; ἐπὴ τοῖς ἰδίοις Isocr.)

        διατρίβουσι μελετῶντες τὰ ἄλλα Xen.они занимаются другими делами

        8) терять (напрасно) время Hom., Thuc., Arph., Xen., Luc.
        9) пребывать, находиться
        

    (ἐν ταῖς ὁδοῖς Xen.; ἐν γυμνασίοις Arph.; πρὸ τῶν θυρῶν τοῦ βουλευτηρίου Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > διατριβω

  • 8 επι

        I.
         ἐπί
        I
        (перед гласн. - ἐπ΄, перед придых. - ἐφ΄; in crasi: κἀπί, κἀπ΄ - ион. κἠπί = καὴ ἐπί; οὑπί = ὅ ἐπί; τοὐπί = τὸ ἐπί; τἀπί = τὰ ἐπί; анастроф. ἔπι)
        1) praep. cum gen.
        (1) (на вопрос «где?»)
        - на
        

    (στῆναι ἐπι πύργου Hom.; ἐφ΄ ἵππων καὴ ἐπὴ νεῶν βαίνειν Aesch.; ἐπὴ γῆς καὴ ὑπὸ γῆς Plat.)

        ἐπὴ τῶν πλευρῶν Xen. — на флангах;
        ἐπὴ προσπόλου μιᾶς χωρεῖν Soph. — идти в сопровождении единственной помощницы;
        ἐπὴ τελευτῆς Arst.в конце

        - у, при, близ, подле
        

    (κόλπος ὅ ἐπὴ Ποσιδηΐου Her.; μεῖναι ἐπὴ τοῦ ποταμοῦ Xen.)

        αἱ ἐπὴ Λήμνου ἐπικείμεναι νῆσοι Her. — острова, лежащие близ Лемноса

        - в
        

    (ἐπὴ τοῦ προαστείου Thuc.; ἐπὴ τῶν ἐργαστηρίων καθίζοντες Isocr.; καταλῦσαι τὸν βίον ἐπὴ τῆς πατρίδος Luc.)

        οἱ ἐπὴ Θρᾴκης Thuc. — находящиеся во Фракии;
        οἱ ἐπὴ τῆς Ἀσίας κατοικοῦντες Isocr. — жители Азии;
        ἐπὴ τῆς οἰκίας Polyb.дома

        (2) (на вопрос «куда?») на
        — в, к, по направлению (ἐπὴ τοῦ κόλπου πλεῦσαι Thuc.; ἥ ἐπὴ Βαβυλῶνος ὁδός Xen.):
        ἐπὴ τῆς εὐθείας κινεῖσθαι Arst. — двигаться по прямой (линии);
        ἀναχωρεῖν ἐπ΄ οἴκου Thuc. — вернуться домой;
        ἐπί στρατοπέδου ἐλθεῖν Xen. — прийти в лагерь;
        ἐπὴ γνώμης τινός γενέσθαι Dem.присоединиться к чьему-л. мнению

        (3) в присутствии, перед (лицом)
        

    (ἐπὴ μαρτύρων Isae., Xen.; ἐπὴ τοῦ δικαστηρίοιυ Isocr., Arst.)

        ἐπ΄ ἐκκλησίας Thuc.в народном собрании

        (4) (при числах, мерах и т.п.) по
        

    ἐφ΄ ἑνός Xen. — по одному, поодиночке;

        τὸ μέτωπον ἐπὴ τριακοσίων, τὸ δὲ βάθος ἐφ΄ ἑκατόν Xen. — по триста (человек) по фронту и по сто в глубину;
        ἐπὴ τεττάρων Thuc.по четыре (в ряд) или в четыре ряда;
        ἐπὴ ὀκτὼ πλίνθων τὸ εὖρος Xen.по восемь кирпичей в ширину

        (5) во время, в, при
        

    (ἐπὴ Κρόνου Hes., Plat.; ἐπὴ τῶν ἡμετέρων προγόνων Xen.; ἐπὴ δείπνου Luc.; ἐπὴ τῶν δείπνων Diod. и ἐπὴ τῆς τραπέζης Plut.)

        ἐπὴ τῶν πράξεων Xen. — при наличии дела, когда нужно действовать;
        ἐπὴ τῆς ἐμῆς ζόης Her. — при моей жизни, пока я жив;
        ἐπ΄ ἐμεῦ Her., ἐπ΄ ἐμοῦ Dem. — в мое время;
        οἱ ἐφ΄ ἡμῶν Xen. — наши современники;
        ἐπὴ σχολῆς Aeschin. — в свободное время, на досуге;
        ἐπὴ τοῦ παρόντος Arst. — в настоящий момент, пока;
        ἐπὴ καιροῦ Dem. и ἐπὴ τῶν καιρῶν Aeschin. — вовремя, кстати:
        ἐπὴ μιᾶς ἡμέρας Luc. — в один (и тот же) день;
        ταύτας (τὰς πόλιας) ἐπ΄ ἡμέρης ἑκάστης αἵρεε Her. (Даврис) брал эти города по одному в день

        (6) по поводу, насчет, относительно, о
        

    (ἐπί τινος λέγειν Plat., Arst.; ἐπί τινος σκοπεῖν Xen.; ἐπὴ πάντων ὀργίζεσθαι Dem.)

        κρίνειν τι ἐπί τινος Dem.высказывать какое-л. суждение о чем-л.

        (7) в соответствии с (чем-л.), на основании, по
        (8) (выраж. отношение, зависимость, причастность, должность и т.п.; в переводе часто опускается)
        

    ἐπὴ νόσου ἔχεσθαι Soph. — быть пораженным болезнью;

        ἐπὴ τῆς φιλότητος Arst. — под влиянием любви;
        (αὐτὸς) ἐφ΄ ἑαυτοῦ Her., Thuc., Xen., Plat.; — сам по себе, тж. отдельно, самостоятельно;
        ἐπὴ ὀνόματός τινος εἶναι Dem.носить какое-л. имя;
        ἥ ἐπ΄ Ἀνταλκίδου εἰρήνη Xen. — Анталкидов мир;
        τὸ ἐφ΄ ἑαυτῶν Thuc. — их собственные дела, их личные интересы;
        μένειν ἐπὴ τῆς ἀρχῆς Xen. — оставаться у власти;
        οἱ ἐπὴ τῶν πραγμάτων (ὄντες) Dem. — государственные деятели;
        ὅ ἐπὴ τῶν δεσμῶν Luc. — тюремщик;
        ὅ ἐπὴ τῶν ὁπλιτῶν Dem. — начальник гоплитов;
        ὅ ἐπὴ τῶν ἐπιστολῶν Plut. — писец, секретарь;
        ὅ ἐπὴ τοῦ οἴνου Plut. — виночерпий;
        οἱ ἐπ΄ ἀξίας Luc.высокопоставленные лица

        (9) (преимущ. в нареч. оборотах) в, при
        

    ἐπὴ πάντων Dem. — во всех случаях, при всех обстоятельствах;

        ἐπὴ ἡσυχίας τινός Dem.при (ввиду) чьей-л. беспечности;
        ἐπ΄ ἀδείας Plut. — в условиях безопасности;
        ἐπὴ σπουδῆς Plat. — прилежно, усердно;
        ἐπὴ ῥοπῆς μιᾶς εἶναι Thuc. — быть на волосок от гибели;
        ἐπ΄ αὐτῆς τῆς ἀληθείας Dem. — как оно действительно и есть (было), со всей истинностью;
        ἐπὴ κεφαλαίων Dem. — в общих чертах;
        ἔσται ὅ λόγος ἐπὴ παραδείγματος Aeschin. — скажем к примеру;
        ἐπ΄ ὅρκου Her. — клятвенно;
        ἐπ΄ ἴσας Soph. — равным образом, точно так же;
        οὐδ΄ ἐπὴ σμικρῶν λόγων Soph. — ни одним словечком, т.е. нисколько, никак

        (10) (по)среди, в числе
        

    οὐδεὴς ἐπ΄ ἀνθρώπων Soph.никто из людей

        2) praep. cum dat.
        (1) (на вопрос «где?») на
        

    (ἐπὴ πᾶσιν βωμοῖς καίειν τι Hom.; ζωέμεν ἐπὴ χθονί Hes.; ἐπὴ τῇ πυρᾷ κεῖσθαι Plat.)

        ἐπὴ ταῖς οἰκίαις ἐπεῖναι Xen. — находиться на домах;
        ἐφ΄ ἵππῳ Xen. — на коне (верхом);
        ἐπὴ τῷ εὐωνύμῳ (sc. κέρᾳ) Xen. — на левом фланге:
        ἐπ΄ ἀμφοτέροις Arst. — с обеих сторон;
        — внутри, в (ἐπὴ δώμασιν ἕλκειν μακρόπονον ζωάν Eur.; ἐπὴ ταῖς οἰκίαισι τὰς δίκας δικάζειν Arph.);
        — при, у, возле (ἐπὴ Κελάδοντι μάχεσθαι Hom.; ἐπὴ θαλάττῃ οἰκεῖν Xen.):
        ἐπὴ δόξῃ κτίσαι τινά Plut.прославить кого-л.

        (2) (на вопрос «куда?») на
        

    (ἐπὴ γαίῃ καταθέσθαι Hom.: ἐπὴ γᾷ πίπτειν Soph.)

        — в, к, по направлению (βλέπειν ἐπί τινι Soph.):
        καταδεῖν ἵππους ἐπὴ κάπῃσιν Hom. — привязать лошадей к яслям;
        ἐπὴ οἷ καλέσας Hom.подозвав к себе

        (3) в присутствии, перед
        (4) против
        

    (ἐπ΄ ἐχθροῖς χεῖρα τρέπειν Soph.; ἐπί τινι μηχανήν τινα ἱστάναι Eur.; τινὰ ἐπί τινι συνιστάναι Her.)

        ἐφ΄ Ἕκτορι ἀκοντίζειν Hom.метать в Гектора копья

        (5) (вслед) за
        

    (τῷ δ΄ ἐπὴ ὦρτο Διομήδης Hom.)

        ἐπ΄ ἐξειργασμένοις Aesch., Her.; — после того, как дело свершилось;
        ἐπὴ τούτῳ ἀνέστη Προκλῆς καὴ εἶπεν Xen.после него встал Прокл и сказал

        (6) кроме, помимо, сверх
        

    (ἐπὴ τούτῳ, ἐπὴ τῷδε и ἐπὴ τούτοις Her., Eur., Xen., Arst.)

        τὰ λοιπὰ τὰ ἐπὴ τούτοισι Her. — то, что после этого осталось;
        τρισχίλιοι ἐπὴ μυρίοις Plut. — три тысячи сверх десяти тысяч, т.е. тринадцать тысяч;
        μεῖζον ἐπὴ κέρδεϊ κέρδος Hes. — огромная прибыль;
        φόνος ἐπὴ φόνῳ Eur.непрерывный ряд убийств

        (7) за, позади
        

    οἱ ἐπὴ πᾶσιν Xen. — следующие за всеми, т.е. арьергард:

        ἐπί τινι εἶναι Xen.следовать или быть построенным за кем-л.

        (8) в честь, в память
        

    (ἐπί τινι λέγειν, sc. ἔπαινον Thuc., Lys., Plat.)

        ὅ λίθινος λέων ἕστηκεν ἐπὴ Λεωνίδῃ Her.каменное изваяние льва воздвигнуто в честь Леонида

        (9) (выраж. принадлежность или зависимость; в переводе обычно опускается)
        

    τἀπὴ σοὴ κακά Soph. — твои несчастья;

        ἐπί τινι τήν ἀρχέν ποιεῖσθαι Plut.передать кому-л. (свою) власть, т.е. назначить кого-л. своим преемником;
        καταλείπειν τι ἐπί τινι Arst.предоставить что-л. на чьё-л. усмотрение;
        ἐπί τινι εἶναι Xen., Plat.; — быть в чьей-л. власти, находиться в чьём-л. распоряжении:
        ἐπὴ τῷ πλήθει κράτος, sc. ἐστίν Soph. — власть принадлежит народу;
        ἐπί τινι ποιεῖν Dem. и ποιεῖσθαι Plut.подчинить чьей-л. власти;
        τὰ πάντα τότ΄ ἦν ἐπὴ τοῖς τότ΄ ἔθεσι Dem. — все было тогда обусловлено тогдашними нравами;
        τὸ ἐπὴ τούτοις εἶναι Lys.насколько это от них зависит

        (10) (об управлении, начальствовании или владении) во главе
        

    ἐπὴ τοσούτῳ στρατεύματι Thuc. — во главе столь большого войска;

        ναύαρχος ἐπὴ ταῖς ναυσίν Xen. — флотоводец;
        ὅ ἐπὴ τοῖς καμήλοις Xen. — погонщик верблюдов;
        ἀπολιπεῖν τινα κληρονόμον ἐπὴ πολλοῖς κτήμασιν Plut.оставить кого-л. наследником больших богатств

        (11) во время, в течение
        

    (ἐφ΄ ἡμέρῃ ἠδ΄ ἐπὴ νυκτί Hes.)

        ἐπ΄ ἤματι Hom. — днем, но тж. в течение (одного) дня;
        ἐπὴ τῷ δείπνῳ ( или σίτῳ) Xen. — за трапезой;
        ἥλιος ἧν ἐπὴ δυσμαῖς — солнце клонилось к закату;
        ἐπὴ (τῇ) τελευτῇ Arst. — в конце;
        ἐπὴ κυνί Arst. — во время каникул, т.е. в самое знойное время года

        (12) сообразно, согласно, соответственно
        

    (ἐπὴ τοῖς νόμοις Dem.; καλεῖσθαι Ῥώμην ἐπὴ Ῥωμύλῳ τέν πόλιν Plut.)

        κεκλῆσθαι ἐπί τινι Plat.быть названным по имени чего-л.;
        ἐπὴ πᾶσι οικαίοις Aeschin., Dem.; — по всей справедливости

        (13) вследствие, по поводу, из-за
        

    (ἐπί τινι μάλα πολλὰ παθεῖν Hom., γελᾶν ἐπί τινι Aesch.)

        ἐπ΄ εὐνοία τῆς πόλεως Lys. — из любви к отечеству;
        ἐφ΄ αἵματι φεύγειν Dem.подвергнуться изгнанию за убийство

        (14) с целью, ради, для
        

    ἐφ΄ οἶς ἐλήλυθας Soph. (то), ради чего ты прибыл;

        ὀδόντες ἐπὴ τῷ διαιρεῖν Arst. — зубы для разрезания (пищи), т.е. резцы;
        ἐπὴ θανάτῳ συλλαβεῖν Isocr., Diod., Luc.; — схватить и предать смерти;
        ἐπὴ σωτηρίᾳ κοινῇ Plut. — для общего блага;
        ἐπ΄ ὠφελείᾳ τῶν φίλων Plat. — на пользу друзьям;
        ἐπ΄ ἀγαθῷ τινος Xen.для чьего-л. блага

        (15) в отношении, что касается (до)
        (16) (в мат. и проч. обозначениях)
        

    τὸ ἐφ΄ ᾦ — В Arst. ( нечто), обозначаемое буквой В

        (17) против
        

    (ἥ ἐπὴ τῷ Μήδῳ συμμαχίᾳ Thuc.; νόμους ἐπὴ τοῖς ἀδικοῦσι ἀναγράψαι Dem.)

        (18) ( об условии) на, за
        

    ἐπ΄ ἀργύρῳ Soph., ἐπ΄ ἀργυρίῳ Dem., Arst. и ἐπὴ χρήμασιν Dem. — за деньги;

        ἐπὴ κέρδεσι Soph. и ἐπὴ κέρδει Xen. — из-за выгоды;
        ἐπ΄ οὐδενί Her. — ни за что;
        ἐπὴ μεγάλοις τόκοις Dem. — за высокий процент;
        δανείζειν ἐπὴ νηΐ Dem. — давать ссуду под залог корабля;
        ἐπὴ τοῖς εἰρημένοις Eur. и ἐπὴ ῥητοῖς Thuc. — на (заранее) установленных условиях;
        ἐπὴ τῇ ἴσῃ καὴ ὁμοίᾳ Thuc.на равных и одинаковых условиях

        3) praep. cum acc.
        (1) (на вопрос «где?») на
        

    ἐπὴ πολύ Thuc., Xen.; — на далеком расстоянии;

        ἐπ΄ ἀμφότερα Her., Arst.; — по обе стороны, с обеих сторон, в обоих направлениях;
        — у, при, в (ἐπὴ τὰς εἰσόδους στῆναι Xen.)

        (2) (на вопрос «куда?») на
        

    ἀχθεῖσα ἐπὴ τέν βάσιν (sc. γραμμή) Arst. — опущенная на основание (прямая) линия, т.е. перпендикуляр;

        — в, (по направлению) к (ἐπὴ βωμὸν ἄγειν Hom.; ἐπὴ συμφορέν ἐμπίπτειν Her.; ἐπὴ τέν περιφέρειαν φέρεσθαι Arst.; ἥ ὁδὸς ἐπὴ Ἐκβάτανα φέρει Xen.):
        ἐπὴ τέρμα ἀφίκετο Hom. — от достиг цели;
        ἐπὴ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον Thuc.мнения сошлись

        (3) на протяжении, через, по
        

    πουλὺν ἐφ΄ ὑγρήν Hom. — по широко раскинувшемуся морю;

        ἐπὴ πολλὰ ἀλήθην Hom. — я обошел много стран;
        ἐπὴ εἴκοσι σταδίους Xen.на расстоянии двадцати стадиев

        (4) среди, между
        

    (κλέος πάντας ἐπ΄ ἀνθρώπους Hom.)

        τὸ κάλλιστον γένος ἐπ΄ ἀνθρώπους Plat.красивейшее из человеческих племен

        (5) против
        

    (πέμπειν στρατηγὸν ἐπί τινα Her.; ἰέναι ἐπὴ τοὺς πολεμίους Xen.)

        ταῦτ΄ ἐφ΄ ὑμᾶς ἐστιν Dem.это направлено против вас

        (6) во время, в течение
        

    ἐπὴ χρόνον Hom., Her. и ἐπὴ χρόνον τινά Plat. — в течение некоторого времени;

        ἐπὴ δύο ἡμέρας Thuc. — в течение двух дней;
        ἐπὴ βραχύ Arst.вскоре и вкратце

        (7) (вплоть) до
        

    (ἐπ΄ ἠῶ Hom.)

        ἐπὴ γῆρας ἱκέσθαι Hom.дожить до старости

        (8) сообразно, согласно
        

    ἐπὴ στάθμην ἰθύνειν Hom. — выравнивать по (натянутому) шнуру;

        ἐπὴ τοῦτον τὸν λόγον Lys.на основании этих слов

        (9) ( разделительно) по
        

    ἐπὴ πέντε καὴ εἴκοσιν Thuc. — по двадцати пяти;

        ἐπὴ μίαν ναῦν Polyb. — по одному кораблю в ряд, т.е. в кильватерной колонне

        ὅσον ἐπ΄ ἀνθρώπων γενεάν Xen. — сколько хватило бы на (всю) человеческую жизнь;
        ἐπ΄ ἡμέρην ἔχειν Her.иметь дневное пропитание

        (11) ( при указании числа или меры) в пределах, около, до
        ὅσον ἐπὴ εἴκοσι σταδίους Xen.протяжением до или около двадцати стадиев;
        μέ ὅλος ψευδής, ἀλλ΄ ἐπί τι Arst. — ложный не вполне, а частично

        (12) что касается (до), в отношении
        ὅσον τοὐπ΄ ἐμέ Eur.что касается или поскольку это зависит от меня;
        ἵπποι ἐπὴ νῶτον ἔϊσαι Hom. — кобылицы, равные по хребту, т.е. одинакового роста

        (13) с целью, для
        ἥκειν ἐπὴ πρᾶγος πικρόν Aesch. — прийти по печальному делу;
        ἐπὴ τὸ βοηθεῖν τινι Arst.для оказания помощи кому-л.;
        χρήσιμος ἐπὴ οὐδέν Dem.ни на что не годный

        

    ἐπὴ πᾶν Thuc., Arst. и ἐπὴ πάντα Plat. — в общем, в целом, вообще;

        ἐπὴ βάθος Thuc. — в глубину;
        ἐπὴ διπλάσιον Xen. — вдвое;
        ἐπὴ πλέον καὴ μᾶλλον ἢ ἐπ΄ ἔλαττον καί ἧττον Plat. — в большей или в меньшей степени;
        ἐπὴ ἶσα Hom. — поровну, ( о борьбе) без чьего-л. перевеса;
        ἐπὴ ὅσον δεῖ Thuc. — (на)сколько нужно;
        ἐπὴ (σ)μικρόν Soph., Arst.; — немного, мало;
        ἐπὴ μεῖζον κοσμῆσαί τι Thuc.чрезмерно разукрасить что-л.;
        ἐπὴ γελοιότερα Plat. — выставляя на смех;
        ἐπὴ τὸ ἄπειρον Arst. — до бесконечности, бесконечно;
        ἐπὴ τὸ χεῖρον Arst. — к худшему, во вред;
        ἐπὴ (τὸ) πολύ Xen., Arst.; — во многих случаях, (очень) часто

        II
        adv.
        1) поверх, наверху, сверху
        

    ἐπὴ ἄλφιτα πάλυνεν Hom. — поверх (Гекамеда) насыпала муки;

        χυτέν ἐπὴ γαῖαν ἔχευαν Hom.сверху (над могилой Патрокла) насыпали курган

        2) тогда, затем
        3) а также, сверх того, далее
        

    ἐπὴ δὲ πλήξιππον Ὀρέστην Hom. (Гектор и Арей убили) также искусного наездника Ореста

        II.
         ἔπι
        I
         анастрофически = ἐπί См. επι I
        II
        эп.-поэт. (= ἐπεστι) [3 л. sing. praes. к ἔπειμι См. επειμι I] есть, имеется
        

    οὐ γὰρ ἔπ΄ ἀνήρ, οἷος Ὀδυσσεὺς ἔσκεν Hom. — ибо нет мужа, каким был Одиссей;

        ἔπι τοι καὴ ἐμοὴ θάνατος Hom.ибо ведь и надо мной нависла смерть

    Древнегреческо-русский словарь > επι

  • 9 ποιεω

         ποιέω
        тж. med.
        1) делать, выделывать, производить, готовить, изготовлять
        

    (εἴδωλον, σάκος, med. πέπλον Hom.; δεῖπνον Hes.)

        πεποιημένος τινός и ἀπό или ἔκ τινος Xen. etc.сделанный из чего-л.

        2) строить, возводить, воздвигать
        

    (δῶμα, τεῖχος Hom.; βωμὸν καὴ ναόν Xen.; σκηνάς NT.)

        3) делать (кого-л. кем-л. или каким-л.)
        

    (τινα ἄφρονα Hom.; med.: φίλον τινά Xen.; τὸν θεὸν ἀρωγόν Soph.)

        π. τινα βασιλῆα Hom.делать (ставить) кого-л. царем;
        ἔμψυχον π. τι Luc.одушевлять что-л.;
        4) делать, совершать
        

    εἰρήνην ποιεῖσθαι Xen. — заключать мир;

        ὡς σαφέστατα ἂν εἰδείην ἐποίουν Xen. — я сделал (все), чтобы получить достовернейшие сведения;
        πόλεμον ποιεῖσθαι Xen. — вести войну;
        ἅμιλλαν ποιεῖσθαι Her. — спорить между собою, Thuc., Plat.; — состязаться;
        πόλεμον π. τινι Isae.возбуждать войну против кого-л.;
        π. μάχας Soph. — сражаться;
        π. ἐκκλησίαν Thuc., Xen.; — проводить совещание;
        ἅμα ἔπος τε καὴ ἔργον ἐποίεε Her. — как сказал, так и сделал;
        ποιεῖσθαι βουλήν Her. — принимать решение;
        κακῶς π. τέν χώραν Dem. — опустошать страну;
        λόγους ποιεῖσθαι Isocr. — говорить, Dem. вести переговоры;
        ποιεῖσθαι ὁδόν (ὁδοιπορίην) Her. и πορείαν NT. — совершать путь;
        π. и ποιεῖσθαι θήραν Xen. — охотиться;
        πᾶσαν τέν σπουδήν τινος ἕνεκα ποιεῖσθαι Plat.прилагать все усилия к чему-л.;
        ἀριθμὸν π. Xen. — производить подсчет;
        θώϋμα ποιεῖσθαί τι Her.удивляться чему-л.;
        π. ἐλεημοσύνην NT. — творить (подавать) милостыню;
        ὁργέν ποιησάμενος Her. — раздраженный, в ярости;
        δι΄ ἀγγέλου ποιεύμενος ἔπεμπε βιβλία Her.он послал через гонца письма

        5) действовать
        

    τὰ ποιοῦντα καὴ τὰ πάσχοντα Plat. — действующие и страдательные начала;

        ἥ εὔνοια τῶν ἀνθρώπων ἐποίει μᾶλλον ἐς τούς Λακεδαιμονίους Thuc. — общественное мнение склонялось больше в пользу лакедемонян;
        τὸ φάρμακον ποιήσει Plat.снадобье подействует

        6) производить на свет, рождать
        

    (κριθάς Arph.; παῖδα Xen.)

        7) приобретать, получать, зарабатывать
        

    (ἀργύριον Dem.; οὐδὲν ἐκ τῆς γῆς Xen.; πέντε τάλαντα NT.)

        τὸν βίον ἀπὸ γεωργίας ποιεῖσθαι Xen.добывать себе средства к жизни земледелием

        8) исполнять, выполнять
        

    (τὰ τεταγμένα τῇ πόλει Xen.; τὰς ἐντολάς NT.)

        9) делать, оказывать
        

    (πολλὰ χρηστὰ περὴ τέν πόλιν Arph.; πολλὰ ἀγαθὰ τέν πόλιν Plat.; med. βοηθείας τινί Isocr.)

        τινὰ εὖ π. Plat.делать добро кому-л.

        10) устраивать, справлять
        

    (ἱρά Her.; θυσίαν Xen.; ἑορτήν NT.)

        πάντα π. τοῖς ἀποθανοῦσιν Xen.отдавать умершим все (установленные) почести

        11) делать, принимать, брать
        ποιεῖσθαί τινα υἱόν Hom.усыновлять кого-л.;
        τινὰ ποιεῖσθαι μαθητήν Plat.брать кого-л. себе в ученики;
        τινὰ (τὴ) ποιεῖσθαι ὑπ΄ ἑωυτῷ (ἑωυτοῦ) Her. и ὑφ΄ ἑαυτόν Plat.подчинять кого(что)-л. себе, овладевать кем(чем)-л.;
        π. τινα ἐπί τινι Dem.подчинять кого-л. кому-л.

        12) причинять, вызывать
        

    (φόβον Hom.; γέλωτα Plat.)

        π. ὕδωρ Arph. — посылать дождь;
        π. νόημα ἐνὴ φρεσί Hom.внушать мысль

        13) ( о звуках) издавать, испускать
        

    (στόνον Soph.; κραυγήν Xen.)

        14) слагать, составлять, сочинять
        π. εἴς τινα, Plat.слагать песнь в честь кого-л.;
        περὴ θεῶν λέγειν καὴ π. Plat. — говорить о богах и воспевать их;
        ὅ τὰ Κύπρια ποιήσας Arst. — автор «Киприй»

        15) изображать, обрисовывать, представлять
        16) изобретать, выдумывать, создавать (в воображении)
        

    (καινοὺς θεούς Plat.; ὀνόματα Arst.)

        17) предполагать, допускать
        

    σφέας ποιέω ἴσους ἐκείνοισι εἶναι Her. — я полагаю, что их было столько же, сколько тех;

        πεποιήσθω δή Plat. — ну предположим;
        ποιῶ δ΄ ὑμᾶς ἥκειν εἰς Φᾶσιν Xen. — допустим, что вы прибыли в Фасиду

        18) делать, поступать
        

    πῶς ποιήσεις ; Soph. — что ты предпримешь?;

        καλῶς ποιῶν σύ Plat. — ты хорошо сделал;
        εὖ ἐποίησας ἀναμνήσας με Plat. — хорошо, что ты мне напомнил;
        π. Σπαρτιητικά Her.поступать по-спартански

        19) заставлять
        π. αἰσχύνεσθαί τινα Xen.пристыдить кого-л.;
        π. τινα κλύειν τινός Soph.заставлять кого-л. слушаться кого-л.

        20) ставить, класть, ввергать
        

    π. εἴσω Xen. — вводить;

        π. ἔξω Xen. — выводить;
        π. τὰς ναῦς ἐπὴ τοῦ ξηροῦ Thuc. — вытаскивать корабли на сушу;
        τινα ἐς ψυλακέν π. Thuc.ввергать кого-л. в тюрьму;
        π. τινα ἱκέσθαι ἐς οἶκον Hom.разрешить кому-л. вернуться домой;
        π. ἐν αἰσχύνῃ τέν πόλιν Dem. — покрывать город позором;
        ποιεῖσθαί τι ἐς ἀσφάλειαν Thuc.помещать что-л. в безопасное место

        21) проводить, тратить
        οὐ π. χρόνον οὐδένα Dem. — не терять (напрасно) времени;
        τέν νύκτα ἐφ΄ ὅπλοις ποιεῖσθαι Thuc. — проводить ночь в (полном) вооружении;
        μέσας π. νύκτας Plat.тянуть (разговор) до полуночи

        22) считать, признавать
        

    συμφορέν ποιεῖσθαί τι Her.считать что-л. несчастьем;

        δεινὰ π. и ποιεῖσθαι τι Thuc.негодовать на что-л.;
        εὕρημα ἐποιησάμην Xen. — я счел (счастливой) находкой;
        μέγα (μεγάλα) ποιεῖσθαί τι Her.высоко ценить (считать важным) что-л.;
        πολλοῦ ποιεῖσθαι τι Plat.придавать большое значение чему-л.;
        (οὐδὲν) περὴ πλείονος ποιήσασθαι τῶν νόμων Lys. — ничего не ставить выше законов;
        ἐν ἐλαφρῷ и παρ΄ ὀλίγον ποιεῖσθαι Her., Xen.; — считать маловажным;
        δι΄ οὐδενὸς ποιεῖσθαί τι Soph.не придавать никакого значения чему-л.;
        ἐν νόμῳ ποιεῖσθαί τι Her.иметь что-л. в обычае;
        ἐν άδείῃ π. Her.считать безопасным

    Древнегреческо-русский словарь > ποιεω

  • 10 αει

         ἀεί
        эп. преимущ. αἰεί, эп.-поэт. тж. αἰέν, дор. αἰές и ἀέ, эол. ἀΐ или ἄϊ adv.
        1) всегда, постоянно
        

    διὰ παντὸς ἀ. τοῦ χρόνου Xen. — в течение всего времени, во всякое время;

        ἀ. διὰ βίου Plat. — в течение всей жизни;
        εἰς τὸν ἀ. χρόνον Her., Plat. или είς ἀ. Soph., Thuc. — навеки, навсегда;
        ἀ. (δή) ποτε Hom., Thuc. — чуть ли не всегда;
        ἐς τόδε ἀ. Thuc.вплоть до настоящего времени

        2) (в разделит.-итерат. знач.) всякий раз (как), кто ни, что ни
        

    ἀ. ἀνὰ πᾶσαν ἡμέρην Her. или ἀ. παρ΄ ἑκάστην ἡμέραν Xen. — что ни день;

        ἀ. ἑκάστοτε Arph. — то и дело, беспрестанно;
        ὅ ἀ. βασιλεύων Her. и ὅ ἀ. κρατῶν Aesch. — кто бы ни царствовал, т.е. тот, кто в данное время царствует;
        ὅ ἀ. ὤν Xen. — вечный;
        οἱ ἀ. τούτων ἔκγονοι Her. — все их потомки;
        ὅ ἀ. ἐντὸς γιγνόμενος Thuc. — всякий проникший внутрь;
        οἱ ἀ. ἐγγυτάτω ἑαυτῶν ὄντες Plat. — все, кто бы ни находился в тесном с ними общении;
        τὰς ἀ. πληρουμένας (ναῦς) ἐξέπεμπον Thuc.они высылали корабли по мере их оснащения

    Древнегреческо-русский словарь > αει

  • 11 αθανατως

        не умирая

    Древнегреческо-русский словарь > αθανατως

  • 12 αθλευω

        эп. преимущ. ἀεθλεύω
        1) бороться, состязаться (sc. ἐν Ὀλυμπίῃ Her.; ἐν ἀγῶνι Plat.)
        

    ἀ. προκαλίζεσθαι Hom.вызывать на состязанне

        2) упорно работать, нести тяжелый труд
        ἀ. πρό τινος Hom.выбиваясь из сил работать на кого-л.

    Древнегреческо-русский словарь > αθλευω

  • 13 αιανης

        I
        2
        1) мучительный, жестокий
        

    (κέντρον, λιμός Pind.; νόσος Aesch.)

        2) горестный, скорбный
        3) роковой, злосчастный
        II
        2
        вечный

    Древнегреческо-русский словарь > αιανης

  • 14 αιων

        I.
         αἰών
        - ῶνος ὅ, реже ἥ (acc. тж. αἰῶ Aesch.)
        1) век, жизнь
        

    (ψυχέ καὴ αἰ. Hom.; αἰ. τλήμων Soph.)

        τελευτῆσαι καλῶς τὸν αἰῶνα Her. — счастливо окончить свою жизнь;
        αἰῶνος στερεῖν τινα Aesch., — лишать кого-л. жизни;
        ἐμὸν κατ΄ αἰῶνα Aesch.пока я жив

        2) поколение
        

    αἰῶνα ἐς τρίτον Aesch. — до третьего поколения;

        ὅ μέλλων αἰ. Dem.потомство

        3) жизненный жребий, доля, судьба
        

    (τίν΄ αἰῶν΄ ἕξεις; Eur.)

        4) век, время, эпоха, эра
        

    δι΄ αἰῶνος ἀπαύστου Aesch., — в течение бесконечного времени;

        μακροὺς αἰῶνας Theocr. — в течение долгих веков;
        εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων NT.на веки веков

        5) вечность
        

    ἀπ΄ αἰῶνος Hes. — испокон веков;

        τὸν δι΄ αἰῶνος χρόνον или δι΄ αἰῶνος Aesch., — вечно;
        τὸν αἰῶνα Plat.навеки

        6) спинной мозг HH., Pind.
        II.
         ἀϊών
        - όνος (ᾱ) ἥ Pind. = ἠϊών См. ηιων

    Древнегреческо-русский словарь > αιων

  • 15 αλλα

        I.
         ἀλλά
         (λᾰ) conj.
        1) но (и), а
        

    οὐ μόνον …, ἀ. καί Xen., Plat. etc. — не только …, но и …;

        ἀ. γὰρ ἤδη ὥρα ἀπιέναι Plat.но вот уж пора уходить

        2) все же, однако, все-таки
        

    ἀ. καὴ ὥς Hom. — и все же;

        ἀ. ούδ΄ … Hom. — и все-таки не …;
        ἀ. οὖν … Plat. — но все-таки …;
        οὐ μέν ἀ. Xen. — тем не менее;
        ἀ. νῦν Soph. — хоть теперь, наконец-то

        3) впрочем
        

    ἀ. ταῦτα μὲν τί δεῖ λέγειν ; Soph. — а впрочем, к чему об этом говорить?

        4) так вот, и вот
        

    τοιαῦτα δ΄ ἀ. καὴ σὲ βούλομαι ποιεῖν Soph. — так вот я хочу, чтобы и ты поступал так же;

        ἀ. δεξιὰν πρότεινε χεῖρα Soph.так протяни же мне правую руку

        5) ну что же, пожалуй, ведь, же
        

    ἀ. ἴστε μέν Xen. — вы же знаете;

        ἀ. ὁμολογῶ Plat. — ну что же, я согласен;
        ἀ. εἰκὸς τοῦτόγε φαίνεται Plat. — что ж, это, пожалуй, правдоподобно

        

    ἀ. ἴθι Hom. (да) уходи же;

        ἀ. ἄγε δέ ἴδωμαι Hom. — дай-ка посмотрю;
        ἀ. πορευῶμεθα Xen.так пойдемте же

        7) ( со смыслом усиления) да, же
        

    ἀ. οὐκ ἠγνόουν ἔγωγε, ἄ. σαφῶς ἐγιγνωσκον Plat. — да нет же, я не только знал, но знал отлично;

        ἀ. ἦ ὑστεροῦμεν ; Plat.уж не опоздали ли мы?

        8) ( при вопросе или отрицании) кроме, разве (что)
        

    οὔτις, ἀ. ἐγώ Soph. — не кто иной, как я (сам);

        ἀργύριον οὐκ ἔχω, ἀ. ἢ μικρόν τι Xen. — денег у меня, за исключением небольшой суммы, нет;
        ἀ. ποτὲ καὴ ὀλίγον χρόνον Arst. — разве что недолго;
        τουτὴ τί ἦν τὸ πρᾶγμα, ἀ. ἤ …;
        Arph. — что же это, как не …?

        II.
         ἀλλᾷ
        ἀλλᾷ, ἄλλᾳ
        дор. = ἄλλη

    Древнегреческо-русский словарь > αλλα

  • 16 αμφι

         ἀμφί
        I
         (ῐ) adv.
        1) кругом, вокруг; отовсюду, с обеих или со всех сторон
        

    ἀ. περί Hom. досл. — всюду кругом, т.е. куда ни глянь

        2) отдельно, самостоятельно
        

    ἀ. δὲ κἀγὼ τιμῆς ἐπιβήσομαι HH.добьюсь и для себя чести

        II
        1) praep. cum gen.
        (1) около, возле, близ
        

    (τῆς πόλιος Her.)

        (2) вокруг
        

    (ὅ ἀ. Λίμνας τρόχος Eur.)

        (3) внутри, между
        

    ἀ. πέπλων Eur.из-под одежд

        (4) ради, из-за
        

    (ἀ. τινος μάχεσθαι Hom.)

        (5) относительно, по поводу, о
        

    (ἀ. τινος ἀείδειν Hom.)

        ἀ. κρίσιος τοσαῦτα ἐγένετο Her. — что до суждения, то вот что произошло, т.е. таким оказался выбор

        2) praep. cum dat.
        (1) около, вокруг
        

    ἀ. или ἀ. περί τινι Hom.вокруг кого(чего)-л.;

        ἀ. κάρα θέσθαί τι Eur.надеть что-л. на голову;
        κρέα ἀ. ὀβελοῖς Hom. — мясо на вертелах;
        πεπαρμένος ἀ. ὀνύχεσσι Hes. — пронзенный когтями;
        λείπειν τινὰ φύλακα ἀ. τινι Soph.оставлять кого-л. для охраны кого(чего)-л.;
        τὰ ἀ. τινι κακά Soph.постигшие кого-л. несчастия

        (2) возле, подле, у
        

    (πύλῃσι Hom.)

        (3) между, на
        

    (δρυὸς ἀ. κλάδοις Eur.)

        μαστοῖς ματέρος ἀμφί ( безанастрофы) Eur. на груди у матери

        (4) относительно, по поводу
        

    ἀ. τινι λόγος Her.рассказ о чем-л.;

        ἔρις ἀ. τινι Her.состязание в чем-л.

        (5) из-за, ради
        

    (ἀ. τινι μάχεσθαι Hom.; πόλεμος ἀ. τινι Luc.)

        (6) из-за, по причине
        

    στείνειν ἀ. τινι Soph.рыдать из-за кого-л., т.е. оплакивать чью-л. судьбу;

        ἀ. τεαῖς χερὸς ἐργασίαις Pind. — из-за твоих рук, т.е. из-за тебя;
        ἀ. φόβῳ Eur. — из страха;
        φοβηθεὴς ἀ. τινος Her.испугавшись за кого-л.;
        ἐμᾷ ἀ. μαχανᾷ Pind.благодаря моему искусству

        3) praep. cum acc.
        (1) (преимущ. на вопрос «куда?») около, вокруг
        

    ἀ. τινα χλαῖναν βαλεῖν Hom.надеть на кого-л. хитон;

        ἀ. περὴ κρήνην Hom. — вокруг источника;
        ἀ. τὰ ὅρια τῆς χώρας Xen. — у границ страны;
        οἱ ἀ. τὸν Θαλῆν Plat. (Ἴωνα Luc.) — люди вроде Фалеса (Иона);
        οἱ ἀ. τινα Hom., Her., Xen., Plat., Luc.; — сопровождающие или окружающие кого-л., т.е. его спутники, свита, войско или последователи, ученики;
        ἀ. τι ἔχειν или εἶναι Aesch., Xen.; — заниматься чем-л.;
        τὰ ἀ. τι Thuc., Xen.; — связанные с чем-л. дела, приготовления к чему-л.

        (2) (по направлению) к, в
        

    ἀ. ἅλα Hom. — к морю;

        ἀ. ἄστυ Hom. — по (всему) городу, в городе;
        ἀ. νεανίαν τ΄ αὐλάν Eur.к юноше (жившему) в хижине

        (3) около, приблизительно
        

    (ἀ. τοῦτον τὸν χρόνον Xen.; ἀ. τὰ ἑβδομήκοντα Luc.)

        (4) в течение
        

    (ἀ. τὸν βίοτον Pind.)

        (5) по поводу, относительно
        

    κλαίειν ἀ. τινα Hom.плакать по ком-л.;

        μέριμνα ἀ. τι Aesch.тревога по поводу чего-л.

    Древнегреческо-русский словарь > αμφι

  • 17 ανα

        I.
         ἀνά
        I
         (ᾰᾰ), эп. тж. ἀν adv.
        1) наверху, сверху
        

    (μέλανες ἀ. βότρυες ἦσαν Hom.)

        2) вверх
        

    ἀν δ΄ Ὀδυσεὺς ἀνίστατο Hom.Одиссей поднялся

        II
        эп. тж. ἀν
        1) ( без анастрофы) praep. cum gen. вверх на
        

    (ἀ. νηὸς βαίνειν Hom.)

        2) praep. cum dat. наверху, на
        

    (ἥκειν ἀ. ναυσί Eur.)

        ἀ. ἡμιόνοις Pind.на запряженной мулами колеснице

        3) praep. cum acc.
        (1) наверху, на
        

    (Κενταύρων ἀ. ὄρος Eur.)

        τίν΄ ἀ. χἐρα ἔβα ; Eur.кто принес его?

        (2) вверх на
        

    (ἀναβαινειν ἀ. ὀρσοθύρην Hom.)

        (3) вверх по
        

    (ἀ. ποταμὸν πλεῖν Her.)

        (4) в глубине, в
        

    ἀ. δῶμα Διός Hom. — во дворце Зевса;

        ἀ. θυμόν Hom. — в душе, мысленно;
        ἀ. στόμα ἔχειν τινά Hom.без умолку говорить о ком-л.

        (5) на (всем) протяжении; по; через, сквозь; в
        

    ἀ. δῆμον πτωχεύειν Hom. — ходить по миру, побираться;

        ἀ. πᾶσαν τέν γῆν Xen. — по всей земле;
        ἀ. τέν Ἑλλάδα Her. — во (всей) Греции;
        ἀ. τὸ σκοτεινόν Thuc.в темноте

        (6) между, среди, в числе
        

    (ἀ. πρώτους εἶναι Her.)

        (7) в продолжение, в течение
        

    (ἀ. νύκτα Hom.; ἀ. τὸν πόλεμον Her.)

        ἀ. χρόνον Her. — затем, впоследствии, со временем

        (8) в знач. приставки еже-, каждый
        

    (ἀ. πᾶσαν ἡμέρην Her.; ἀ. πᾶν ἔτος Her. или ἀ. ἕκαστον ἔτος Plat.)

        

    ἀ. πέντε παρασάγγας τῆς ἡμέρας Xen. — по пяти парасангов в день;

        εἴκοσιν ἀ. Arph. — по двадцати;
        ἀ. μέρος Arst.по частям

        (10) по, сообразно
        

    ἀ. κράτος Xen. — в меру силы, т.е. изо всех сил;

        ἀ. λόγον Plat. — соответственно, относительно

        (11) редко приблизительно, около
        

    (ἀ. διηκόσια στάδια Her.)

        II.
         ἄνα
         ἄνᾰ
        I
         (ᾰν)
        1) (= ἀμάστγηι) встань, поднимись Hom., Soph.
        2) (= ἀνάστητε) встаньте Aesch.
        II
         (ᾰν) voc. к ἄναξ См. αναξ Trag. или ἄνασσα HH.

    Древнегреческо-русский словарь > ανα

  • 18 αναλισκω

        ἀναλίσκω, ἀνᾱλόω
        (impf. ἀνήλισκον и ἀνήλουν или ἀνάλουν, fut. ἀνᾱλώσω, aor. ἀνήλωσα и ἀνάλωσα, pf. ἀνήλωκα и ἀνάλωκα; pass.: fut. ἀνᾱλωθήσομαι, aor. ἀνηλώθην и ἀνᾱλώθην, pf. ἀνήλωμαι и ἀνάλωμαι)
        1) расходовать, тратить, употреблять
        

    (τρεῖς μνᾶς Arph.; χρήματα εἴς τινα и εἴς τι Xen., Plat., Arst., Plut., ἐπί τινι Plat., πρός τι, ὑπέρ τινος и τινί Dem.)

        2) растрачивать, расточать, терять
        

    (ἔπη Arph. и λόγους Dem.; σώματα πολέμῳ Thuc.; ἴδια Arst.; χρόνον καὴ πόνον Plat.; μάτην ὅ βίος ἀνάλωται Plut.)

        3) уничтожать, истреблять, губить, убивать
        

    (τινά Trag., Thuc.; θηρία Xen.; τὸ γήϊνον πᾶν γένος Plat.)

        οἱ ἀναλωθέντες Aesch. — убитые;
        ὡς ἕκαστοι ἐδύναντο ἀνηλοῦντο Thuc. (некоторые из осажденных) покончили с собой кто как мог

        4) исключать, устранять

    Древнегреческо-русский словарь > αναλισκω

  • 19 αναλοω...

        ἀναλόω...
        ἀναλίσκω, ἀνᾱλόω
        (impf. ἀνήλισκον и ἀνήλουν или ἀνάλουν, fut. ἀνᾱλώσω, aor. ἀνήλωσα и ἀνάλωσα, pf. ἀνήλωκα и ἀνάλωκα; pass.: fut. ἀνᾱλωθήσομαι, aor. ἀνηλώθην и ἀνᾱλώθην, pf. ἀνήλωμαι и ἀνάλωμαι)
        1) расходовать, тратить, употреблять
        

    (τρεῖς μνᾶς Arph.; χρήματα εἴς τινα и εἴς τι Xen., Plat., Arst., Plut., ἐπί τινι Plat., πρός τι, ὑπέρ τινος и τινί Dem.)

        2) растрачивать, расточать, терять
        

    (ἔπη Arph. и λόγους Dem.; σώματα πολέμῳ Thuc.; ἴδια Arst.; χρόνον καὴ πόνον Plat.; μάτην ὅ βίος ἀνάλωται Plut.)

        3) уничтожать, истреблять, губить, убивать
        

    (τινά Trag., Thuc.; θηρία Xen.; τὸ γήϊνον πᾶν γένος Plat.)

        οἱ ἀναλωθέντες Aesch. — убитые;
        ὡς ἕκαστοι ἐδύναντο ἀνηλοῦντο Thuc. (некоторые из осажденных) покончили с собой кто как мог

        4) исключать, устранять

    Древнегреческо-русский словарь > αναλοω...

  • 20 αντιποιεω

        1) делать в ответ, отплачивать, воздавать
        

    (ἀγαθὰ ἀ. τινα Xen.)

        ταῦτα ἀ. Plat.отплачивать тем же

        2) med. добиваться, домогаться, стремиться, претендовать
        

    (τινος Thuc., Isocr., Plat., Arst., Dem., Plut.; ἀ. ἐπιστασθαί τι Plat.)

        ἀ. μετεῖναί τινος Plat.стремиться к участию в чем-л.

        3) med. оспаривать, соперничать
        

    (τινί τινος и τινι περί τινος Xen.)

        οἱ ἀντιποιούμενοι Arst. — соперники;
        συνέβη ἐπὴ πολὺν χρόνον ἀντιποιησαμένους τέλος ἐκπεσεῖν ἐκ τῆς πόλεως Polyb. — вышло так, что после долгого сопротивления они были, наконец, выброшены из города

    Древнегреческо-русский словарь > αντιποιεω

См. также в других словарях:

  • χρόνον — χρόνος time masc acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Eἰ γὰρ δὴ τὸν πάντα χρόνον ἐντεσταμένα ἔιη ἐκρεγείη ἄν. — Eἰ γὰρ δὴ τὸν πάντα χρόνον ἐντεσταμένα ἔιη (τὰ τόξα) ἐκρεγείη ἄν. См. Что больше понатягивать, то скорее лопнет …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Πολυτελές ἀνάλωμα εἶναι τὸν χρόνον. — πολυτελές ἀνάλωμα εἶναι τὸν χρόνον. См. Время деньги …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ὀργὴ φιλούντων ὀλίγον ἰσχύει χρόνον. — ὀργὴ φιλούντων ὀλίγον ἰσχύει χρόνον. См. Милые бранятся, только тешатся …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • времѧ — ВРЕМ|Ѧ (> 1000), ЕНЕ с. 1.Одна из форм существования материи: Не възможьно оубо рече. вне же врѣмѩ суть в мирѣ быти КР 1284, 358в; второѥ [в троице] ѥдиносоущьствьно оц҃ю и числоу и времени вышьша соуща нарицаѥть (χρόνων) ГА XIII XIV, 222а;… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • χρόνος — I Κατά την αρχαία ελληνική μυθολογία, ο X. ήταν θεότητα που προσωποποιούσε την αιωνιότητα. Πρώτος ο Φερεκύδης ανέφερε τον X. ως θεότητα. Οι Ορφικοί παραδέχονταν τον X. ως αρχή του κόσμου. Η θεοποίηση του X. παρατηρείται και στους ποιητές των… …   Dictionary of Greek

  • επιζώ — (AM ἐπιζῶ, ήω) ζω, εξακολουθώ να υπάρχω και μετά τον θάνατο κάποιου ή μετά από κάποιο γεγονός (α. «επέζησαν τού πολέμου» β. «επιζήσαμε» γ. «επέζησε τού συζύγου της» δ. «ἄν ὡς ὀλίγιστον ὁ τοιοῦτος χρόνον ἐπιζώῃ», Πλάτ.) αρχ. διαρκώ, παραμένω («τοῡ …   Dictionary of Greek

  • συναιρώ — συναιρῶ, έω, ΝΜΑ [αἱρῶ] 1. κάνω συναίρεση δύο φωνηέντων ή φωνήεντος και διφθόγγου (α. «το ο και το ου συναιρούνται» β. «τὸ ε και το ᾱ συναιροῡνται εἰς η», Απόλλ. Δύσκ.) 2. (η μτχ. παθ. παρακμ. ως επίθ.) συνηρημένος, η, ο(ν) αυτός που έχει υποστεί …   Dictionary of Greek

  • Magic in Negima — This page discusses the magic and magic systems in the manga and anime series . Western Mages and Eastern Mages In Negima, the two main divisions of magic shown are Western (European) and Eastern (Asian). Western magic is largely based on real… …   Wikipedia

  • Eid des Hippokrates — Der Eid des Hippokrates, benannt nach dem griechischen Arzt Hippokrates von Kós (um 460 bis 370 v. Chr.), gilt als erste grundlegende Formulierung einer ärztlichen Ethik. Die Urheberschaft des Eides ist jedoch noch ungeklärt. Hippokrates.… …   Deutsch Wikipedia

  • Geflügelte Worte (Antike) — Alpha und Omega, Anfang und Ende, kombiniert zu einem Buchstaben Diese Liste ist eine Sammlung alt und neugriechischer Phrasen, Sprichwörter und Redewendungen. Sie beschreibt ihren Gebrauch und gibt, wo möglich, die Quellen an. Graeca non… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»