-
21 ἀναχωρέω
ἀνα|χωρέω отступать, отходить в сторону (ср. анахорет ≃ отшельник) -
22 ἄνειμι
(= ἀνα + εἶμι) восхожу -
23 χειρ
χειρός ἥ (dat. χειρί, acc. χεῖρα; pl.: χεῖρες - поэт. тж. χέρες, gen. χερῶν, dat. χερσί - поэт. тж. χέρεσσι и χείρεσ(σ)ι, acc. χεῖρας - поэт. тж. χέρας, эол. χέρρας)1) (лат. manus) рука, кистьχειρὸς ἔχειν τινά Hom. — держать кого-л. за руку;
χειρὸς ἀνιστάναι τινά Hom. — взяв за руку, приподнять кого-л.;χειρὴ καταρρέζειν τινά Hom. — ласкать рукой кого-л.;χερσίν τε ποσίν τε καὴ σθένει Hom. — руками, ногами и силой, т.е. всеми средствами;τῇ χειρὴ χρῆσθαι Her. — действовать;χειρῶν γεύσασθαι Hom. — испробовать силу своих рук, т.е. помериться силами;ἐμβάλλειν χειρὸς πίστιν Soph. — давать руку в знак верности;ἀπὸ χειρὸς λογίζεσθαι Arph., Luc. — считать по пальцам;ἀπὸ χειρὸς μεγάλα ἐργάζεσθαι Luc. — лично совершать великие подвиги;διὰ χειρὸς ἔχειν τι Soph., Thuc., Plut. — держать что-л. в своих руках, перен. распоряжаться или управлять чем-л.;διὰ χερῶν и εἰς χεῖρα λαβεῖν τι Soph. etc. — взять (схватить) что-л. в руки;πρὸ χειρῶν φέρειν Soph., Eur. — нести в руках;διὰ χειρὸς ἄγειν τὸν ἵππον Plut. — вести лошадь в поводу;εἰς χεῖρα γῇ συνάπτειν Eur. — совсем близко подплывать к берегу;ἐς χεῖρας ἄγεσθαί τι Her. — предпринимать что-л.;εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι Hom. — попасть в чьи-л. руки, Aesch., Xen., Polyb. сойтись (встретиться) с кем-л., Thuc., Xen. вступить в (рукопашный) бой с кем-л.;εἰς χεῖρας ἰέναι Thuc., Xen., Plut., συμμιγνύναι Xen., ἵεσθαι Plut., συνιέναι и συνάπτειν Polyb. — сходиться для боя;ἐν χερσὴν εἶναι Polyb., Plut. — вести бой;εἰς χεῖρας δέχεσθαι Xen. — принять бой;ἀνὰ χεῖρας ἔχειν τινά Polyb. — быть в близких отношениях с кем-л.;τὰ ἀνὰ χεῖρα πράγματα Plut. — текущие дела;αἱ ἀνὰ χεῖρα τῶν ἰδιωτῶν ὁμιλίαι Sext. — речи простых людей;ἐκ χειρός Soph., Xen., Plut. - — вручную, руками, Polyb. вблизи, вплотную, но тж. тут же, тотчас же, немедленно;ἐκ τῶν χειρῶν ἀφιέναι τι Plut. — упустить что-л.;ἐν или μετὰ χερσὴν ἔχειν τι Hom., Her., Thuc., Plat., Plut. — держать что-л. в руках, перен. быть занятым (поглощенным) чем-л.;ὅ ἐν χερσίν Plut., Sext. — настоящий, данный, наличный;ὕδωρ κατὰ χειρός Arph. — вода для (омовения) рук;πρὸς χειρός τινος ὀλέσθαι Aesch. — погибнуть от чьей-л. руки;πρὸς ἐμέν χεῖρα Soph. — по знаку моей руки;διὰ χειρός τινος и ἐν χειρί τινος NT. — через посредство кого-л.;ὑπὸ χεῖρα Arst., Plut. — тотчас же, Plut. мимоходом, вскользь2) иногда рука в знач. βραχίωνπῆχυς χειρὸς δεξιτερῆς Hom. — локоть правой руки;
χ. μέση, ἀγκῶνος ἔνερθεν Hom. — средняя часть руки, пониже локтя;ἄκρη (ἄκρα) χ. Hom., Xen., Plat. — кисть руки;ἐν χερσί τινος πεσέειν Hom. — упасть в чьи-л. объятья4) сторона, направлениеἐπ΄ ἀριστερὰ χειρός Hom. — по правую сторону (руку);
λαιᾶς χειρός Aesch. — с левой стороны;ποτέρας τῆς χειρός ; Eur. — с какой стороны?5) сила, насилиеἀπέχειν χεῖρας (χέρας) τινός Hom., Aesch. — не прикасаться к кому-л.;
ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι Her. — вступить в схватку, сразиться;ἐν χειρῶν νόμῳ Her., Thuc. — в рукопашном бою;ἐν χερσίν и ἐν χεροῖν Thuc., Plut. — в бою;ἄρχειν ἀδίκων χειρῶν Xen. — несправедливо напасть, начать разбойничью войну;διὰ τῆς ἐκ χειρὸς βίας Polyb. — силой, напролом;οὐ κατὰ χεῖρά τινος ἀπολείπεσθαι Plut. — не уступать кому-л. в силе6) власть, мощь (sc. Διός Hom.)ὑπὸ χεῖρα ποιεῖσθαι Xen. — подчинять, покорять;
ὑπὸ τὰς χεῖράς τινος πίπτειν Polyb. — попасть во власть кого-л.;ὅ ὑπὸ χεῖρα Dem. — подвластный, подчиненный7) горсточка (людей), группа, отряд Aesch., Thuc.μεγάλη χ. πλήθεος Her. — большая толпа;
πολλῇ χειρί Eur. — с многочисленным отрядом8) абордажный крюк(χ. σιδηρᾶ Thuc., Diod.)
9) перчатка(ὅπλον ἥ χ. καλουμένη Xen.)
10) литературный стиль, слог(γλαφυρὰ χ. Theocr.)
-
24 ωνα
-
25 αμ
ἀμHom., Aesch., перед губными = ἀνά См. ανα II (напр. ἀμ πεδίον Hom. по равнине) -
26 αν
I.ἄνI(ᾰ), эп. тж. κέν и κέ, частица с indic., conjct., opt., inf. и part., выраж.:1) ослабленное, нерешительное или условное утверждение; соотв. русским вводным словам быть может, пожалуй, что ли и частице быοὐκ ἂν ἐδυνάμην Thuc. или οὐκ ἂν δυναίμην Eur. — я бы не смог, не решаюсь, не берусь;
ἐβουλόμην или βουλοίμην ἄν Xen. — я желал бы;πολὺ ἂν θαυμαστότερον ἦν, εἰ … Plat. — было бы, пожалуй, гораздо удивительнее, если бы …;ἄριστος ἂν δοκεῖ ἄρχων γενέσθαι Xen. — он стал бы, кажется, превосходным правителем;δυνηθεὴς ἄν, εἰ ἐβουλήθη Dem. — (хотя) он, повидимому, мог бы, если бы захотелκλύοις ἄν Soph. — выслушал бы ты, т.е. выслушай, пожалуйста;
χωροῖς ἂν εἴσω Soph. — входи, что-ли;οὐκ ἂν φθάνοις λέγων ; Xen. — не скажешь ли сначала?3) усиленное обобщение, соотв. русск. кто (что, как, когда, куда и т.п.) бы ниὃν ἂν ἕλησθε Xen. — кого бы вы ни выбрали;
ὅποι ἂν βούληται Dem. — куда бы он ни пожелал;τότε μὲν εἶπεν ἄν Xen. — тогда он, обыкновенно, говорил;πῦρ ἂν οὐ παρῆν Soph. — то и дело не было огня5) при глаголах боязни и т.п. (с μή) как бы неδέδοικα μέ λέγοις ἄν … Soph. — боюсь, как бы ты не рассказал …;
προσδοκία οὐδεμία (ἦν), μέ ἄν ποτε … Thuc. — (ни у кого) не было опасения, чтобы когда-л …IIэп. = ἀνέστηἂν δ΄ Αἴας Hom. — Эант встал
IVII.ἅνIII(ᾱ) стяж. = ἂ ἄν -
27 αναμολειν
(inf. aor. 2) пройти, пронестись -
28 αναπνευστος
-
29 αναρριπτεω
(только praes. и impf.) и ἀνα-ρρίπτω1) бросать вверх, подбрасывать(τὸν δίσκον εἰς τὸ ἄνω Luc.; τὸν κύβον Plut., Luc.)
ἀννερρίφθω κύβος Plut. (лат. jacta esto alea) — да будет брошен жребий2) выбрасывать, извергать(μύδρους Arst.)
ἥ κρήνη ἀναρρίπτει ὕδωρ Arst. — вода из источника бьет ключом3) вздымать(κόνιν Arst.)
ἀ. ἅλα (πηδῷ) Hom. — грести изо всех сил4) отваживаться, решатьсяἀ. κίνδυνον Her., Thuc. — идти на опасность, рисковать собой;
ἐς ἅπαν τὸ ὑπάρχον ἀ. Thuc. — поставить на карту все;κίνδυνον ἀναρρῖψαι περί и ὑπέρ τινος Plut. — идти на риск, рисковать чем-л.;ἀ. μάχην Plut. — отважиться, решиться на сражение -
30 αναφλυω
-
31 επαναγω
I[ἀνά - вверх]1) поднимать, выводить(τι πρὸς τὸ φῶς Plat.)
2) выводить в открытое море(τὸ κέρας ἀπὸ τῆς γῆς Xen.)
3) pass. отплывать, отправляться(ταῖς ναυσί Thuc.; εἰς τέν Χίον Xen.)
4) возводить(τινὰ εἰς ἡρωϊκέν τάξιν Dem.)
5) возбуждать, разжигать(τὸν θυμόν Her.)
6) юр. передавать, представлять(ἀδικήματα εἰς τὰ δικαστήρια Plat.; τὸ καταψηφιζόμενον ἐπὴ τοὺς ἄρχοντας Arst.)
II[ἀνά назад]1) отводить или относить назад(τὸ στρατόπεδον Thuc.; τὰ ὑγρὰ ἐκ μέσων Plut.)
οἱ ἐπαναχθέντες Her. — (потерпевшие кораблекрушение и) выброшенные на берег;ἐ. τὸν λόγον ἐπὴ τέν ὑπόθεσιν Xen. — сводить речь к основному вопросу;ἐ. ἑαυτὸν ἀπὸ τῶν κακῶν Plat. — выпутаться из бедственного положения2) возвращать(τινὰ εἰς τὸν περὴ τοῦ πράγματος λόγον Plat.; τοῖς στρατιώταις τι Plut.)
3) отступать, возвращаться(ἐπὴ τέν ἀρχέν τῆς ὑποθέσεως Polyb.)
-
32 ετος
I.adv. (ср. ἐτώσιος) напрасно, зря; только в выраж. οὐκ {. не без основания, не напрасно Plat.οὐκ {. ἄρ΄ ἦσθα δεινέ καὴ σοφή Arph. — недаром же ты так красноречива и умна
II.3adj. verb. к ἵημι См. ιημιIII.- εος τό годἑκάστου ἔτους Plat., κατὰ πᾶν ἔ. Arst., κατὰ ἔ. Thuc., ἀνὰ πᾶν ἔ. Anth. — каждый год, ежегодно;
ἀνὰ πέντε ἔτεα Her. — каждые пять лет;διὰ πέντε ἐτῶν Arst. — в течение пяти лет;τρίτῳ ἔτεϊ πρότερον Her. — за два года с лишним до этого;τρίτῳ ἔτεϊ τουτέων Her. — на третий год после этого;ἔ. εἰς ἔ. Soph., εἰς ἔ. ἐξ ἔτεος Theocr. — из года в год;ἔ. τόδ΄ ἤδη δέκατον Soph. — вот уж десятый год;οἱ μέχρι τριάκοντα ἐτῶν Xen. — не достигшие тридцати лет;ἐτῶν τριάκοντα Plat. — тридцати лет (от роду);γεγονὼς ἔ. πέμπτον καὴ ἑβδομηχοστόν Diog.L. — в возрасте семидесяти пяти лет;γεγονὼς ἔτη τρία ἀπολείποντα τῶν ἑκατόν Isocr. — достигший девяноста семи лет (от роду);οἱ ὑπὲρ τετταράκοντα ἔτη Xen. — (люди) старше сорока лет;μυρίων ἐτῶν Plat. — в течение мириады, т.е. десяти тысяч лет -
33 ον
-
34 πλαναω
ион. πλᾰνέω1) заставлять блуждать, уводить в сторону, сбивать с пути или с толку(τινα Her. etc.)
ἵπποι πλανόωνται ἀνὰ δρόμον Hom. — кони мечутся по ристалищу;π. τινα ἀνὰ τὰν παραλίαν ψάμμον Aesch. — кружить кого-л. по песчаным взморьям;pass. — блуждать, скитаться, плутать (εἰς πολλὰς πόλεις Lys.; τήνδε χθόνα Eur.; πολλοὺς ἑλιγμοὺς π. Xen.; π. καὴ ἀπορεῖν Plat.):π. ἐν τῷ λόγῳ Her. — говорить сбивчиво;ἀπὸ τοῦ προτεθέντος λόγου πεπλανήμεθα Plat. — мы отклонились от стоящего перед нами вопроса;οἱ λόγοι πλανώμενοι Xen. — путаные речи;π. καιροῦ Pind. — упускать удобный случай;ἐνύπνια τὰ εἰς ἀνθρώπους πεπλανημένα Her. — посещающие людей сновидения;π. ἐν τοῖσι λόγοισι τί ἐθέλει τὸ ἔπος εἶναι Her. — теряться в догадках относительно того, что означают эти слова2) вводить в заблуждениеἆρ΄ ἔστιν ; ἆρ΄ οὐκ ἔστιν ; ἢ γνώμη πλανᾷ ; Soph. — так это или не так, или мысль путает (меня)?;
πλανῶντες καὴ πλανόμενοι NT. — вводя в заблуждение и (сами) заблуждаясь;πεπλανημένην ἔχειν τέν διάνοιαν Isocr. — обезуметь -
35 σκεδαννυμι
(fut. σκεδάσω - атт. σκεδῶ, aor. ἐσκέδασα - эп. σκέδασα; pass.: aor. ἐσκεδάσθην, pf. ἐσκέδασμαι)1) рассеивать, разгонять(σ. ἠέρα Hom.; πάχνην ἑῴαν σ. Aesch.)
σ. ὕπνον Soph. — отгонять сон;σ. κήδεα ἀπὸ θυμοῦ Hom. — изгонять из души печальные мысли;(οἱ Ἴωνες) ἐσκεδάσθησαν ἀνὰ τὰς πόλιας Her. — ионяне рассеялись по городам;ἥ ὄψις ἐσκεδασμένη Xen. — рассеянное, т.е. неясное зрение2) распространять, разбрасывать, изливать(ἀκτῖνας Aesch.)
τῶν (Ἀχαιῶν) αἷμα σ. Hom. — лить кровь ахейцев;ἐσκεδασμένου τοῦ λόγου ἀνὰ τέν πόλιν Her. — когда по городу распространилась молва3) распускать, отпускать, отсылать(λαόν Hom.)
4) разбивать на куски, сокрушать(τέν αἰχμέν Ποσειδῶνος Aesch.)
-
36 ανάγνωση
ανάγνωση ηчтение на службах богослужебных текстов или Священного ПисанияЭтим.дргр. ανάγνωσις «узнавание, опознавание» < ανα-γιγνώσκω «узнавать» < ανα- + γιγνώσκω «знать» -
37 αγινεω
1) приводить, пригонять(νύμφας ἀνὰ ἄστυ, αἶγάς τινι Hom.; ἑκατόμβας τινί HH.)
ἀγινεῖσθαί τινα ἐς τὸ ἱρόν Her. — приказать привести кого-л. в храм2) приносить, доставлять(ὕλην Hom.; δῶρα, σιτία Her.)
-
38 αγκ-
-
39 αει
эп. преимущ. αἰεί, эп.-поэт. тж. αἰέν, дор. αἰές и ἀέ, эол. ἀΐ или ἄϊ adv.1) всегда, постоянноδιὰ παντὸς ἀ. τοῦ χρόνου Xen. — в течение всего времени, во всякое время;
ἀ. διὰ βίου Plat. — в течение всей жизни;ἀ. (δή) ποτε Hom., Thuc. — чуть ли не всегда;ἐς τόδε ἀ. Thuc. — вплоть до настоящего времени2) (в разделит.-итерат. знач.) всякий раз (как), кто ни, что ниἀ. ἀνὰ πᾶσαν ἡμέρην Her. или ἀ. παρ΄ ἑκάστην ἡμέραν Xen. — что ни день;
ἀ. ἑκάστοτε Arph. — то и дело, беспрестанно;ὅ ἀ. βασιλεύων Her. и ὅ ἀ. κρατῶν Aesch. — кто бы ни царствовал, т.е. тот, кто в данное время царствует;ὅ ἀ. ὤν Xen. — вечный;οἱ ἀ. τούτων ἔκγονοι Her. — все их потомки;ὅ ἀ. ἐντὸς γιγνόμενος Thuc. — всякий проникший внутрь;οἱ ἀ. ἐγγυτάτω ἑαυτῶν ὄντες Plat. — все, кто бы ни находился в тесном с ними общении;τὰς ἀ. πληρουμένας (ναῦς) ἐξέπεμπον Thuc. — они высылали корабли по мере их оснащения -
40 αιτιζω
1) выпрашивать, просить(σῖτον κατὰ δῆμον Hom.; ἄρτον Arph.; ἀκόλους Anth.)
2) побираться, нищенствовать(ἀνὰ δῆμον Hom.)
αἰ. τινά Hom. — просить милостыню у кого-л.
См. также в других словарях:
ἄνα — ἄνᾱ , ἄνα king fem nom/voc/acc dual ἄνᾱ , ἄνα king fem nom/voc sg (doric aeolic) ἄναξ lord masc voc sg ἄνᾱ , ἄνη fulfilment fem nom/voc/acc dual ἄνᾱ , ἄνη fulfilment fem nom/voc sg (doric aeolic) ἄνᾱ , ἄνοος without understanding neut… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀνά — on board indeclform (prep) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ανά — πρόθ. (Α ἀνά) (με αιτ.) 1. (για τόπο) καθ’ όλη την έκταση, απ’ άκρη σ’ άκρη «η είδηση διαδόθηκε γρήγορα ανά την πόλη» «ἀνά πᾱσαν τήν Μηδικήν» (Ηρόδ. 1, 96) 2. (για χρόνο) «κατά τη διάρκεια, καθ’ όλη τη διάρκεια «ανά τους αιώνες» «ἀνά τόν πόλεμον» … Dictionary of Greek
ανα- — (I) (< πρόθ. ἀνά) στις διαλέκτους στις οποίες ισχύει η αποκοπή τών προθέσεων (Αιολική, δυτ. διάλεκτοι, Αρκαδική), ο τ. ἀνα εμφανίζεται με τη μορφή ἀν . Με αφομοίωση προς το σύμφωνο που ακολουθεί μπορούν να προκύψουν οι παραλλαγές ἀλ , ἀμ , ἀγ … Dictionary of Greek
άνα — (I) ἄνα (Α) [ἄναξ] 1. (κλητ. τού ἄναξ) βασιλιά (μόνο στις φρ. ὦ ἄνα και συνηρ. ὦνα και Ζεῡ ἄνα και πάντα ως προσαγόρευση θεών) 2. (κλητ. αντί τού ἄνασσα) βασίλισσα. (II) ἄνα, η (Α) [ἄνω] η ἄνυσις*. (III) ἄνα (Α) [ἀνά] αναστροφή τής προθέσεως ἀνά… … Dictionary of Greek
ἄνᾳ — ἄναι , ἄνα king fem nom/voc pl ἄνᾱͅ , ἄνα king fem dat sg (doric aeolic) ἄναι , ἄνη fulfilment fem nom/voc pl ἄνᾱͅ , ἄνη fulfilment fem dat sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
-άνα — κατάλ. μεγεθυντικών ουσιαστικών της Ν. Ελληνικής. [ΕΤΥΜΟΛ. Η κατάλ. άνα αποσπάστηκε από μεγεθυντικά τών ουσ. σε άνι, πρβλ. πλατάνι πλατάνα, ροκάνι ροκάνα, φουστάνι φουστάνα και χρησιμοποιείται στον σχηματισμό μεγεθυντικών από ουσ., όπως πλέξα ή… … Dictionary of Greek
-ανά — συνήθης κατάλ. τοπωνυμίων, κυρίως τής Κρήτης και τής Τήνου, π. χ. Μουλιανά, Αμαριανά κ.λπ. [ΕΤΥΜΟΛ. Η κατάλ. ανά, ήδη μσν., δηλώνει τα κτήματα που ανήκουν σε κάποιον (πρβλ. Δολιανά «τα κτήματα τού Δολιανού»). Κατ’ επέκταση επικράτησε και ως… … Dictionary of Greek
ἀνᾶ — ἀνάζω fut ind act 1st sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀναποθῇ — ἀνά , ἀπό ὀθέω pres subj mp 2nd sg ἀνά , ἀπό ὀθέω pres ind mp 2nd sg ἀνά , ἀπό ὀθέω pres subj act 3rd sg ἀνά , ἀπό θάομαι pres subj mp 2nd sg (doric) ἀνά , ἀπό θάομαι pres ind mp 2nd sg (doric) ἀνά , ἀπό θάζω seated fut ind mid 2nd sg (doric) ἀνά … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀνηρημένα — ἀνά ἀράω 2 plough perf part mp neut nom/voc/acc pl (ionic) ἀνηρημένᾱ , ἀνά ἀράω 2 plough perf part mp fem nom/voc/acc dual (ionic) ἀνηρημένᾱ , ἀνά ἀράω 2 plough perf part mp fem nom/voc sg (doric ionic aeolic) ἀνά ἀρέομαι perf part mp neut… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)