-
1 клинок шпаги
ngener. Degenklinge -
2 ножны шпаги
ngener. Degenscheide -
3 остриё шпаги
ngener. Degenspitze -
4 решать спор при помощи шпаги
vУниверсальный русско-немецкий словарь > решать спор при помощи шпаги
-
5 скрестить шпаги
v1) gener. (mit j-m) die Klingen kreuzen (в споре; с кем-л.), (mit j-m) die Waffen kreuzen (в споре; с кем-л.), die Klingen kreuzen, einen Streit mit dem Degen ausfechten2) liter. mit (j-m) die Degen kreuzen (с кем-л.), mit (j-m) die Klingen kreuzen (с кем-л.), mit (j-m) die Waffen kreuzen (с кем-л.) -
6 темляк шпаги
ngener. Degenband, Degenquaste -
7 эфес шпаги
ngener. Degengefäß, Degenkorb -
8 эфес
-
9 гарда
ngener. Degenkorb, Korb (рапиры), Stichplatte (фехтование), Glocke (оружия, напр. сабли, шпаги - фехтование), Handkorb (у рапиры), Schech -
10 головка эфеса
-
11 наконечник
n1) gener. Ansatzstück, Endformteil, Ferrule, Klistierspritze (для клизмы), Stoßspitze (шпаги), Endstück, Zwinge (на палке)2) Av. (баллистический) Haube, Kopfhaube, Nase3) milit. Haube4) eng. Auslauf (для истечения), Einsatz, Ende, Hut, Kappe, Kopfstück, Kuppe, Tülle5) construct. Aufsatz, Mundstück, Stutzen6) auto. Rohransatz8) electr. Schuh9) laborat. Spitze10) sow. Abschlußstück, Aderendhülse (у электропровода)11) weld. Hut (напр., в измерительных приборах), Tastspitze (измерительного штифта, копирного щупа)12) wood. Abschlussstück, Endtülle13) hydraul. Kappe (напр. рукава), Endstück (напр. шланга)14) shipb. Anpressung, Einsatzschuh, Enddeckel -
12 чашка
n1) gener. Henketasse (с ручкой), Napf, Tassenkopf (без блюдца), Körbchen (бюстгальтера), Obertasse (без блюдца), Tasse (с блюдцем), Tassenkopf (б. ч. как мера сыпучих тел; без блюдца)2) Av. Gefäß (барометра), Schale (анемометра)3) dial. Asch4) obs. Stichblatt (у шпаги)5) eng. Näpfchen, Topf7) artil. Kalotte (фрикциона)9) S.-Germ. Kumpf, Kümpfe, Schale10) territ. (кофейная, чайная) Schale -
13 Рыцари плаща и кинжала
(в основе выражения лежит, по-видимому, литературоведческий термин "комедия плаща и шпаги", обзначающий жанр в испанской драматургии XVI-XVII вв. - пьесы с острым сюжетом, богатые действием) "Ritter von Dolch und Mantel", d. h. gedungene Mörder; im weiteren Sinne ironische Bezeichnung für Abenteuerer, dunkle Existenzen, die von reaktionären politischen Kräften dazu benutzt werden, allerlei schmutzige Aufträge gegen Bezahlung auszuführen (dem in der Presse oft zitierten Ausdruck scheint der Terminus der Literaturforschung "Mantel- und Degenkomödie" zugrunde zu liegen, der ein Genre in der spanischen Dramaturgie des 16. und des 17. Jh. bezeichnet, intrigenreiche Stücke mit spannender Handlung; auch die bildliche Vorstellung von Dolch und Mantel als Attribute eines "klassischen" gedungenen Mörders aus vergangenen Zeiten mag hineingespielt haben).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Рыцари плаща и кинжала
-
14 вилка
-
15 гарда
-
16 клинок
мKlinge fклинок, жёсткий — Hartklinge f
клинок, запасной — Ersatzklinge f
клинок, металлический — Stahlklinge f
клинок, электрический — Elektroklinge f
клинок электрошпаги — DegiMidektroklinge f, elektrische Degenklinge f
-
17 наконечник
мSpitze f; фехт. Knopf m, Aufhaltspitze f, Stoßspitze fнаконечник, защитный пяточный (на коньке) — Schlittschuhend(en)schütz m
наконечник, металлический — Metallspitze f
наконечник стрелы — Pfeilkopf m, Pfeilspitze f
наконечник стрелы, задний (хвостовик) — Nocke f, Pfeilnocke f
наконечник стрелы, запасной — Ersatzpfeilspitze f
-
18 пластинка
жPlatte fпластинка, клиновидная (к веслу) — Anlagekeil m
пластинка, регулирующая (к вертлюгу) — Schlitten m
-
19 рукоятка
жGriff m; Schaft mрукоятка, бельгийская — фехт. belgischer Griff m
рукоятка буксировочного троса [буксировочного фала] — в. лыжи Schleppseilhantel f
рукоятка весла — Griff m des Ruders, Holmende n
рукоятка, итальянская — фехт. italienischer Griff m
рукоятка клюшки — Griff m des Stockes [des Schlägers], Schaft m des Stockes [des Schlägers]
рукоятка лука — Bogengriff m, Bogengriffstück n
рукоятка, ортопедическая — orthopädischer Griff m; стр. orthopädische Schäftung f
рукоятка «пистолет» — фехт. orthopädischer Griff m, belgischer Griff m
рукоятка, французская — фехт. französischer Griff m
См. также в других словарях:
шпаги — игральные карты … Воровской жаргон
Мастер шпаги (фильм) — Мастер шпаги El Maestro De Esgrima … Википедия
без шпаги — как без шпаги (без шпаги) (иноск.) о беспомощном (ничего не поделаешь, хоть пропадай) Без жены, как без шпаги. Без шпаги что без шапки. Ср. Ты останешься без одной (взятки в карточной игре), как без шпаги (непременно проиграешь) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как без шпаги — Какъ безъ шпаги. Безъ шпаги (иноск.) о безпомощномъ (ничего не подѣлаешь, хоть пропадай). Безъ жены, какъ безъ шпаги. Безъ шпаги что безъ шапки. Ср. «Ты останешься безъ одной (взятки въ карточной игрѣ), какъ безъ шпаги» (непремѣнно проиграешь) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Фильм плаща и шпаги — Афиша к фильму «Знак Зорро» (1920) Фильм плаща и шпаги (фр. film de cape et d épée) жанр … Википедия
как без шпаги(без шпаги) — (иноск.) о беспомощном (ничего не поделаешь, хоть пропадай) Без жены, как без шпаги. Без шпаги что без шапки. Ср. Ты останешься без одной (взятки в карточной игре), как без шпаги (непременно проиграешь) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Скрещивать шпаги — с кем. СКРЕСТИТЬ ШПАГИ с кем. 1. Устар. Вступать в поединок, в бой на шпагах с кем либо. [Дон Октавио:] Лишь только мы скрестили шпаги, Он выпал и насквозь мне проколол плечо (А. К. Толстой. Дон Жуан). 2. Экспрес. Вступать в идейный спор, в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Скрестить шпаги — СКРЕЩИВАТЬ ШПАГИ с кем. СКРЕСТИТЬ ШПАГИ с кем. 1. Устар. Вступать в поединок, в бой на шпагах с кем либо. [Дон Октавио:] Лишь только мы скрестили шпаги, Он выпал и насквозь мне проколол плечо (А. К. Толстой. Дон Жуан). 2. Экспрес. Вступать в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Мастер шпаги — El Maestro De Esgrima Жанр мелодрама В главных ролях Страна Испания Год 1992 … Википедия
Без рубля, как без шпаги. — (или: как без шапки). См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Солдат без шпаги хуже бабы. — Солдат без шпаги хуже бабы. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа