-
41 escape
1. I1) the prisoner escaped заключенный бежал; the tiger (the wolf, the eagle, etc.) escaped тигр и т.д. вырвался на волю2) the gas (the air, the water, etc.) is escaping происходит утечка газа и т.д.; pull out the plug and allow the bath water to escape вытащи пробку и спусти воду в ванне3) only one person escaped только один человек остался в живых /спасся/; did anyone escape ? кто-нибудь уцелел?2. II1) escape daringly (successfully, cleverly, etc.) совершить дерзкий и т.д. побег2) escape luckily /fortunately/ счастливо отделаться; escape miraculously чудом спастись или уцелеть3. III1) escape smth. escape punishment (imprisonment, danger, suspicion, the consequences, starvation, hard work, an unpleasant task, etc.) избежать наказания и т.д.; he escaped pursuit он ушел от преследования; I am unable to escape that feeling не могу отделаться от этого чувства2) escape smb., smth. the papers (the articles, the clues, etc.) escaped him /his notice/ эти документы и т.д. остались незамеченными /ускользнули от его внимания/; the pin on the floor escaped him он не заметил валявшуюся на полу булавку; we escaped observation нас не заметили; the fact (this matter, the episode, etc.) escaped me я не обратил внимания на этот факт и т.д., этот факт и т.д. прошел мимо меня; the advertisement will not have escaped the notice of anyone никто не мог бы пройти мимо такой рекламы, такая реклама сразу бросилась бы в глаза; his meaning (smb.'s point, smb.'s remark, etc.) escapes me до меня не доходит /я не понимаю/, что он хочет сказать и т.д.3) escape smth., smb. his name (this man, his address, the words, the tune, etc.) escapes me /my memory/ я не могу вспомнить его имени и т.д., его имя и т.д. вылетело у меня из головы4) escape smb., smth. a groan (a moan, a dreadful oath, an angry word, etc.) escaped him у него вырвался стон и т.д., not a word escaped his lips с его губ не сорвалось ни слова4. IVescape smth. in some manner escape death miraculously (unexpectedly, happily, etc.) чудом и т.д. избежать смерти /остаться в живых/; he narrowly escaped death он чуть не погиб, он чуть не поплатился жизнью5. XIbe escaped usually with can, especially in the negative doom that cannot be escaped судьба, от которой [никуда] не уйдешь6. XIVescape doing smth. escape working hard (answering direct questions, lending money, etc.) избегать тяжелой работы и т.д.; escape being hurt (being caught, being killed, being laughed at, etc.) избежать ранения и т.д.7. XVI1) escape from /out, of/ (to, by, etc.) smth. escape from prison (from a lunatic asylum, out of the dark room, etc.) убежать из тюрьмы и т.д., escape to the mountains (to the forest, to 'his country house, to a foreign land, etc.) бежать в горы и т.д.; escape by the back-door (through the window, by the tunnel, etc.) бежать через черный ход и т.д.; escape from smb., smth. escape from the guards (from one's captors, from the enemy, from justice, etc.) бежать /уйти/ от стражи и т.д.2) escape from (through, etc.) smth. the gas escapes from an open bottle газ выходит /улетучивается/ из открытой бутылки; the water (the air, etc.) escapes through the hole вода и т.д. выходит /уходит/ через отверстие; fish escaped through the wide meshes of the net рыба ушла через широкие ячейки сетей3) escape from smb., smth. angry words (a faint cry, a moan, etc.) escaped from him /from his lips/ злые слова и т.д. срывались с его уст /вырвались у него/4) escape with smth. escape with a fright, (with a broken arm, with bare life, etc.) отделаться испугом и т.д. -
42 push
1. Idon't push! не толкайтесь!, не напирайте!; push! от себя! (надпись на дверях)2. II1) push in some manner push rudely (cautiously, violently, unintentionally, etc.) грубо и т.д. толкнуть; push somewhere push aside (back, forward, etc.) протискиваться в сторону и т.д.2) push in some manner door that pushes easily дверь, которая легко открывается3. III1) push smth., smb. push a cart (a wheelbarrow, a pram, etc.) толкать перед собой тележку и т.д.; push the gate (the door, etc.) толкать /толчком открывать/ ворота и т.д.; push the window резко распахнуть окне; push the door, don't pull it толкните дверь, не дергайте ее; smb. pushed me кто-то толкнул /пихнул/ меня2) push smth., smb. push the button нажимать кнопку; push one's demands (a proposal, an action, etc.) настойчиво выставлять /отстаивать/ свои требования и т.д.; unless you push your claims you'll get no satisfaction вы ничего не получите, если не проявите настойчивости; push one's advantage использовать свое преимущество; I don't want to push you я не хочу оказывать на вас давление; push one's wares рекламировать или навязывать свои товары id don't push your luck не искушай судьбу3) push smb. push one's nephew продвигать своего племянника, протежировать своему племяннику; push oneself стараться продвинуться4. IV1) push smb. in some manner his parents push him too hard родители слишком на него давят2) push smth., smb. somewhere push books (papers, dishes, etc.) aside отодвигать /сдвигать/ [в сторону] / книги и т.д.; push smb. aside отталкивать кого-л.; push back the enemy's cavalry теснить кавалерию противника; push back one's hair откидывать волосы со лба; they pushed him down and he fell to' the bottom они столкнули его, и он упал на дно; push down the lid and lock the box надави на крышку и запри ящик; he wasn't at all hungry, he had to push the food down ему совсем не хотелось есть, и он с трудом проглатывал пищу; they pushed the prisoner in заключенного втолкнули в камеру; he is always pushing himself forward вечно он вылезает; he never pushes himself forward /ahead/ он никогда не лезет вперед; push smb., smth. out выталкивать кого-л., что-л.; push smb., smth. over столкнуть /опрокинуть/ кого-л., что-л.; don't push me over! не столкни меня!; take care, you'll push the table over осторожнее, ты опрокинешь стол; push smb. up /upwards/ подсаживать кого-л., помочь кому-л. взобраться куда-л.; I can't reach the branch, you push me up, please я не достаю ветку, подсади меня, пожалуйста; push up a shade (a blind, a window, etc.) поднимать жалюзи и т.д.; she pushed up her veil она откинула вуаль; Alexander the Great pushed his conquests still further east в своих завоеваниях Александр Македонский продвигался все дальше на восток3) push smth. somewhere push all obstacles (difficulties, etc.) aside устранять /сметать/ все препятствия и т.д.; push upwards the standard of living резко поднять уровень жизни; push a joke too far зайти в своей шутке слишком далеко; push smth. in some manner he pushed his plans cleverly он ловко устраивал свои дела /осуществлял свои планы/5. VIpush smth. to some state push the door (the window, etc.) open распахнуть дверь и т.д.; push the drawer open резким движением выдвинуть ящик стола; push the door (the window, the drawer, etc.) shut /closed/ захлопнуть дверь и т.д.6. VIIpush smb. to do smth. push smb. (oneself) to complete the job (to continue doing this dull work, to sell the picture, etc.) заставлять кого-л. (себя) закончить работу и т.д.7. XI1) be pushed by smb., smth. our train was pushed uphill by an additional locomotive в гору наш поезд тянул еще один паровоз; the wheelchair was pushed by a servant слуга толкал инвалидную коляску2) be pushed in some manner preparations are being pushed actively ведутся активные приготовления; be pushed for smth. be pushed for time (for money, etc.) иметь очень мало времени и т.д.; we are pushed for an answer нас торопят с ответом; be pushed into smth. I was pushed into medicine (into music, into business, etc.) меня заставили заняться медициной и т.д.; be pushed into smth. by smb. I was pushed into this affair by my brother мой брат втянул меня в это дело /толкнул меня на эту аферу/8. XVI1) push with smth. push with the elbow (with the shoulder, with the fists, etc.) пробивать себе дорогу /расталкивать кого-л./ локтями и т.д.; push with all one's might проталкиваться /напирать/ изо всех сил; push into (down, past, etc.) smth., smb. push into the room (into the elevator, into the car, etc.) втиснуться /с трудом войти/ в комнату и т.д.; push into the world's market пробиться на мировой рынок; push down the river (down the stream, etc.) спускаться /плыть вниз/ по реке и т.д.; the rude fellow pushed past me грубиян, толкнув меня, прошел мимо; who is pushing at the back there? кто там напирает сзади?; we pushed through a crowd мы проталкивались сквозь толпу2) push at smth. push at the doorbell нажимать на кнопку звонка9. XXI11) push smb., smth. into (off, out of, through, etc.) smth. push smb., smth. into the water (into the river, into the pit, etc.) столкнуть /спихнуть/ кого-л., что-л. в воду и т.д.; push smb. into the room втолкнуть /впихнуть/ кого-л. в комнату; push a cork into a bottle протолкнуть пробку в бутылку; push a finger into smb.'s eye ткнуть кого-л. пальцем в глаз; push money into smb.'s hands сунуть деньги кому-л. в руки; push one's way into the meeting силой /расталкивая всех/ прорваться на собрание; push the war into the enemy's country перенести военные действия на территорию противника; push smb., smth. off the pavement (off the train, off the platform, off the ladder, off the table, etc.) сбросить /столкнуть/ кого-л., что-л. с тротуара и т.д.: push smb. out of the room выталкивать кого-л. из комнаты; push smb. out of the way столкнуть кого-л. со своего пути; push a pin through a piece of cardboard проткнуть картон булавкой; push a string through a hole пропустить веревку через отверстие; push one's way through the crowd (through the bushes, through obstacles, etc.) прокладывать себе дорогу /пробиваться/ через толпу и т.д.; push one's head through the window высунуть голову в окно; push smb. against a door (against a wall, against a gate, etc.) прижимать кого-л. к двери и т.д.; push the table nearer to the Walt (the chair to the window, the book to me, a dish to the centre of the table, the box a little to the right, etc.) пододвигать стол ближе к стене и т.д.; push smb., smth. with smth. push smb., smth. with one's hand (with one's shoulder, etc.) толкать кого-л., что-л. рукой и т.д.2) push smth. to (through, into, etc.) smth. push one's plan (one's project, the work, etc.) to completion настойчиво добиваться завершения плана и т.д.; push a bill through Congress (a measure through the committee, etc.) "проталкивать" законопроект через конгресс и т.д.; push one's way into a job добиться работы /места/; push smth. in smth. push one's way in life (in the world. etc.) прокладывать себе дорогу /пробиваться/ в жизни и т.д.; push smb. for smth. push smb. for an answer (for money, for payment, etc.) торопить кого-л. с ответом и т.д.; push smth. on smb. coll. push one's wares (inferior merchandise, etc.) on one's customers навязывать товар и т.д. покупателям3) push smb. to smth. push smb. to the limits of his patience (to the last extremity, to the verge of exhaustion, to the point of self-torture, etc.) доводить кого-л. до крайности и т.д. -
43 pour
[pɔː]v1) лить, наливать- pour tea- pour the tea
- pour smb a cup of tea2) литься, наливаться; (the) water pours (freely) into smth вода свободно (легко) льётся во что-либоIt never rains - it pours. — ◊ Беда беду кличет. /Лиха беда не живет одна. /Пришла беда - отворяй ворота.
•WAYS OF DOING THINGS:Глагол to pour в значениях лить, литься относится к жидким и сыпучим веществам, но не уточняет характера действия. Нижеследующие глаголы подчеркивают характер этого действия. To sprinkle - брызгать, побрызгать, полить небольшим количеством, особенно пищу; полить сверху тонким слоем: Sprinkle some water on it, but not too much. Полей на это немного воды, но не слишком много. I like sprinkling some suguar over my gruel. Я люблю посыпать кашу сахаром. Before servicing, the meat sprinkle some sauce over it. Перед подачей на стол, полей мясо соусом. To spill - проливать, проливать случайно что-либо: I'm sorry, I have spilt some wine on the carpet. Простите, я пролил немного вина на ковер. An oil truck had crashed, spilling its load all over the road. Бензовоз разбился, и все его содержимое вылилось на дорогу. The glass is very full, so be careful not to spill anything. Стакан налит доверху, осторожно, не пролей содержимое. To empty - выливать, опорожнять, высыпать: She emptied the cups and washed them. Она вылила все из чашек и вымыла их. You have better empty the waste baskrt, it is getting pretty full. Лучше выброси из мусорного ведра, оно уже почти полное. To drip - выливать каплями, капать, стекать каплями: Water was dripping off the ceiling onto the floor. С потолка на пол капала вода. From the kitchen I could hear the sound of dripping water. Из кухни слушался звук капающей воды. To leak - протекать, течь, вытекать через отверстие или дыру: The roof leaks and lets the rain in. Крыша течет, и дождь проникает вовнутрь. After a few hours of driving we realized that the gas as leaking out. Проехав несколько часов, мы поняли, что бак течет. You should get a new kettle, the old one is leaking. Надо купить новый чайник, старый течет. To ooze - просачиваться, выливаться (особенно о густой и неприятно пахнущей жидкости): A mixture of mud and rain water oozed out of the bottom of the bucket. Смесь грязи и дождевой воды сочилась через дно ведра. Blood was oozing from the wount in a steady stream. Из раны все время сочилась кровь. I watched thick, sticky sap oozing out of the tree trunk. Я смотрел, как густой, липкий сок сочился из ствола дерева. To flow - течь: The river flows through the middle of the town. Река протекает через город. Tears were flowing down her cheeks. Слезы текли ручьями по ее щекам. A narrow stream flows down the mountain, twisting and turning on to way. Узкий ручей извиваясь стекает с горы -
44 spillway
водосброс
Гидротехническое сооружение для пропуска воды, сбрасываемой из верхнего бьефа во избежание его переполнения
[ ГОСТ 19185-73]
водосброс
Гидротехническое сооружение для пропуска воды, сбрасываемой из верхнего бьефа
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
Тематики
EN
DE
FR
водослив
Устройство в гидротехническом сооружении, в котором сброс воды осуществляется через отверстие со свободной поверхности потока
[ ГОСТ 26966-86]
водослив
Гидротехническое сооружение в виде препятствия или горизонтального стеснения, через которое происходит перелив воды.
[СО 34.21.308-2005]
водослив
Водосброс, в котором пропуск воды осуществляется со свободной поверхностью потока через гребень преграды
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > spillway
-
45 overfall
водослив
Устройство в гидротехническом сооружении, в котором сброс воды осуществляется через отверстие со свободной поверхности потока
[ ГОСТ 26966-86]
водослив
Гидротехническое сооружение в виде препятствия или горизонтального стеснения, через которое происходит перелив воды.
[СО 34.21.308-2005]
водослив
Водосброс, в котором пропуск воды осуществляется со свободной поверхностью потока через гребень преграды
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > overfall
-
46 slot weld
Щелевая сварка.Сварка, произведенная в отверстии удлиненной формы в одном элементе напуска или углового соединения, соединяющего один элемент с блоком поверхности другого элемента, который выставлен через отверстие. Отверстие может быть открыто с одного конца и может быть частично или полностью заполнено свариваемым металлом. Разделочная сварочная щель не включена в это определение. -
47 output
- результат вычисления (мат.)
- результат вычисления
- продукция
- зажим для выходного проводника
- добыча (нефти или газа)
- выходные данные
- выходной поток (в экологическом менеджменте)
- выходной поток
- выходная мощность
- выход (продукта)
- выход (в автоматике, электротехнике)
- выход
- выработка
- выпуск
выпуск
Процесс слива жидких металла и шлака из плавильной печи. При этом В. жидкого металла в ковш с отделением шлака наз. бесшлаковым выпуском. Выпускное отверстие обычно располагается либо в боковой стенке, либо в подине печи (донный в.). Донный в. стали из дуговой печи через отверстие, смещенное относит. оси печи, наз. внецентренным в.
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]
выпуск
Объем продукции (понимаемой в широком смысле, т.е. включая, например, материальные и нематериальные услуги, отходы производства и т.д.), производимой в результате функционирования экономической системы. Ср. Продукт, Результаты.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
выработка
Объём работ в натуральном или денежном выражении, выполненный за единицу времени и приходящийся на одного работающего
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
DE
FR
выход
Часть объекта, предназначенная для выдачи воздействий вовне.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 107. Теория управления.
Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]
выход
Термин, применяемый к величинам (напряжение, ток, импеданс...), связанным с получением или отдачей мощности или сигнала
[СТ МЭК 50(151)-78]
Тематики
- автоматизация, основные понятия
- электротехника, основные понятия
Обобщающие термины
EN
выходная мощность
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
- электротехника, основные понятия
EN
выходной поток (в экологическом менеджменте)
Материал или энергия, выходящие из единичного процесса.
Примечание
Материалы могут включать сырье, промежуточную продукцию, продукцию, выбросы, сбросы и отходы.
[ http://www.14000.ru/glossary/main.php?PHPSESSID=25e3708243746ef7c85d0a8408d768af]EN
output
Material or energy which leaves a unit process.
Note
Materials may include raw materials, intermediate products, products, emissions and waste.
[ISO 14040]Тематики
EN
выходные данные
Составная часть выходных сведений, включающая данные о месте выпуска издания, имени издателя и годе выпуска издания.
[ГОСТ 7.76-96, статья 7.5.1]
[ ГОСТ Р 7.0.3-2006]
выходные данные
Данные, получаемые в результате решения экономико-математической задачи, компьютерных вычислений и т.п. См.Входы и выходы системы.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
- издания, основные виды и элементы
- экономика
Обобщающие термины
EN
добыча (нефти или газа)
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
продукция
Результат деятельности или процессов.
Примечания
1 Продукция может включать услуги, оборудование, перерабатываемые материалы, программное обеспечение или комбинации из них.
2 Продукция может быть материальной (например, узлы или перерабатываемые материалы) или нематериальной (например, информация или понятия), или комбинацией из них.
3 Продукция может быть намеренной (например, предложение потребителям или ненамеренной (например, загрязнитель или нежелательные последствия).
[ИСО 8402-94]
[ ГОСТ Р 52104-2003]
продукция
Результат процесса.
Примечания
1. Существуют четыре общие категории продукции:
- услуги (например, перевозки);
- программные средства (например, компьютерная программа, словарь);
- технические средства (например, узел двигателя);
- перерабатываемые материалы (например, смазка).
Многие виды продукции содержат элементы, относящиеся к различным общим категориям продукции. Отнесение продукции к услугам, программным, техническим средствам или перерабатываемым материалам зависит от преобладающего элемента.(например, поставляемая продукция "автомобиль" состоит из технических средств (например, шин), перерабатываемых материалов (горючее, охлаждающая жидкость), программных средств (программное управление двигателем, инструкция для водителя) и услуги (разъяснения по эксплуатации, даваемые продавцом).
2. Услуга является результатом, по меньшей мере, одного действия, обязательно осуществленного при взаимодействии поставщика и потребителя, и, как правило, нематериальна. Предоставление услуги может включать в себя, например, следующее:
- деятельность, осуществленную на поставленной потребителем материальной продукции (например, ремонт неисправного автомобиля);
- деятельность, осуществленную на поставленной потребителем нематериальной продукции (например, составление заявления о доходах, необходимого для определения размера налога);
- предоставление нематериальной продукции (например, информации в смысле передачи знаний);
- создание благоприятных условий для потребителей (например, в гостиницах и ресторанах).
Программное средство содержит информацию и обычно является нематериальным, может также быть в форме подходов, операций или процедуры.
Техническое средство, как правило, является материальным и его количество выражается исчисляемой характеристикой. Перерабатываемые материалы обычно являются материальными и их количество выражается непрерывной характеристикой. Технические средства и перерабатываемые материалы часто называют товарами.
3. обеспечение качества направлено главным образом на предполагаемую продукцию.
[ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]
продукция
Товары, поступившие в продажу.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]
продукция
Совокупность продуктов и услуг производства (или иной экономической деятельности: строительства, транспорта, связи и др.), оцениваемая в стоимостном или натуральном измерении; выход экономической системы. В различных источниках круг объектов, относимых к П., существенно различается. В плановой практике продукцией считаются только полезные продукты труда — готовые изделия, полуфабрикаты, услуги. В более широком смысле, кроме этого, к ней относят также, например, отходы, в том числе загрязняющие среду, побочные продукты, брак. Однако в этом смысле предпочтительнее термин выпуск. См. также Валовая продукция, Конечный продукт (народнохозяйственный), Конечный продукт отрасли, Продукт, Результаты, Условно-чистая продукция, Чистая продукция.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
merchandise
Goods that are sold in business.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
- ресурсосбережение, обращение с отходами
- системы менеджмента качества
- спорт (коммерческая деятельность)
- управл. качеством и обеспеч. качества
- экономика
EN
результат вычисления
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
результат вычисления (мат.)
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
3.25 выходной поток (output): Поток продукции, материалов или энергии, выходящий из единичного процесса.
Примечание - Продукция и материалы включают сырье, промежуточную продукцию, сопродукцию, отходы, сбросы и выбросы.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14040-2010: Экологический менеджмент. Оценка жизненного цикла. Принципы и структура оригинал документа
3.25 выходной поток (output): Поток продукции, материалов или энергии, выходящий из единичного процесса.
Примечание - Продукция и материалы включают в себя сырье, промежуточную продукцию, сопродукцию, отходы, сбросы и выбросы.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14044-2007: Экологический менеджмент. Оценка жизненного цикла. Требования и рекомендации оригинал документа
2.7 выход (output): Результат преобразования входов.
Примечание - К выходам относят:
а) то, что соответствует требованиям;
б) то, что не соответствует требованиям;
в) отходы;
г) информацию о процессе.
Источник: ГОСТ Р 52380.1-2005: Руководство по экономике качества. Часть 1. Модель затрат на процесс оригинал документа
6.18 выходной поток (output): Поток продукции (6.11), материалов или поток энергии (6.13), выходящий из единичного процесса (6.4.1).
Примечание - Продукция (6.2) и материалы включают в себя сырье (6.12), промежуточную продукцию (6.2.1), сопродукцию (6.2.2) и выбросы (6.19).
[ИСО 14040:2006]
Источник: ГОСТ Р ИСО 14050-2009: Менеджмент окружающей среды. Словарь оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > output
-
48 tapping
- прослушивание (телефонных разговоров)
- прослушивание
- подсоединяться к линии связи или сети
- отвод катушки индуктивности
- отвод жидкости (по трубопроводу)
- ответвление
- обегающий опрос
- нарезка резьбы
- нарезание резьбы метчиком
- выпуск шлака
- выпуск жидкости
- выпуск
выпуск
Процесс слива жидких металла и шлака из плавильной печи. При этом В. жидкого металла в ковш с отделением шлака наз. бесшлаковым выпуском. Выпускное отверстие обычно располагается либо в боковой стенке, либо в подине печи (донный в.). Донный в. стали из дуговой печи через отверстие, смещенное относит. оси печи, наз. внецентренным в.
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]
выпуск
Объем продукции (понимаемой в широком смысле, т.е. включая, например, материальные и нематериальные услуги, отходы производства и т.д.), производимой в результате функционирования экономической системы. Ср. Продукт, Результаты.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
нарезание резьбы метчиком
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
нарезка резьбы
1. Нарезка внутренней резьбы цилиндрическим метчиком с двумя или более режущими элементами такой формы, чтобы нарезать резьбу желаемого размера и формы. В сочетании вращения с движением вдоль оси вращения ведущий конец нарезает внутреннюю резьбу, при этом метчик в основном опирается на нарезаемую резьбу.
2. Открытие выпускного отверстия плавильной печи для удаления расплавленного металла.
3. Выпуск расплавленного металла из печи.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Тематики
EN
обегающий опрос
Метод диагностического контроля электронных схем, основанный на периодическом опросе их состояния в контрольных точках.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
1
ответвление
В трансформаторе, имеющем обмотку с ответвлениями, специальный отвод этой обмотки, предназначенный для установления эффективного числа ее витков и соответственно определенного соотношения чисел витков этой и любой другой обмотки с фиксированным числом витков.
Примечание — Одно из ответвлений является основным, а другие определяются относительно основного с помощью коэффициентов ответвления
[ ГОСТ 30830-2002]EN
tapping
tap
a connection made at some intermediate point in a winding
[IEV number 421-05-01]FR
prise
connexion établie en un point intermédiaire d'un enroulement
[IEV number 421-05-01]
2ответвление
-
[IEV number 442-06-02]EN
tapping
connection of a conductor end, called tapped conductor, on any point of another conductor, called main conductor
[IEV number 442-06-02]FR
dérivation
connexion d'une extrémité de conducteur, appelé conducteur dérivé, en un point quelconque d'un autre conducteur, appelé conducteur principal
[IEV number 442-06-02]Тематики
Классификация
>>>EN
DE
FR
отвод жидкости (по трубопроводу)
выпуск жидкости
отцеживание
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
подсоединяться к линии связи или сети
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
прослушивание
перехват
ответвление от линии
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > tapping
-
49 bottom filling
1. налив (наполнение) снизу
2. расфасовка продукта в тару через отверстие в дне или через открытое дноБольшой англо-русский и русско-английский словарь > bottom filling
-
50 bottom filling
1) налив ( наполнение) снизу2) расфасовка продукта в тару через отверстие в дне или через открытое дно -
51 orifice coefficient
* * *
коэффициент расхода ( жидкости при истечении её из отверстий), шайбный коэффициент
* * *
коэффициент расхода (/i])* * *Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > orifice coefficient
-
52 flooding from ditches
-
53 orifice coefficient
2) Нефть: коэффициент расхода (жидкости при истечении её из отверстия), коэффициент расхода жидкости, коэффициент расхода жидкости через отверстие3) Космонавтика: коэффициент истечения, мерный коэффициент4) Нефтегазовая техника коэффициент расхода жидкости через отверстия5) Макаров: коэффициент расхода жидкости при истечении её из отверстия диафрагмы, коэффициент расхода жидкости при истечении из отверстия6) Газовые турбины: коэффициент мерной шайбы -
54 packaged terminal air-conditioning system
packaged terminal air-conditioning system (ptac)агрегатированная установка кондиционирования воздуха- автономная система кондиционирования воздуха, как правило, устанавливаемая для подачи последнего через отверстие в стене. Примечание. ptac часто используется для отведения воды через стены.
- см. air-conditioning system.
Англо-русский словарь по кондиционированию и вентиляции > packaged terminal air-conditioning system
-
55 ptac
агрегатированная установка кондиционирования воздуха- автономная система кондиционирования воздуха, как правило, устанавливаемая для подачи последнего через отверстие в стене. Примечание. ptac часто используется для отведения воды через стены.
- см. air-conditioning system.
Англо-русский словарь по кондиционированию и вентиляции > ptac
-
56 packaged terminal air-conditioning system
packaged terminal air-conditioning system (ptac)агрегатированная установка кондиционирования воздуха- автономная система кондиционирования воздуха, как правило, устанавливаемая для подачи последнего через отверстие в стене. Примечание. ptac часто используется для отведения воды через стены.
- см. air-conditioning system.
English-Russian dictionary of terms for heating, ventilation, air conditioning and cooling air > packaged terminal air-conditioning system
-
57 ptac
агрегатированная установка кондиционирования воздуха- автономная система кондиционирования воздуха, как правило, устанавливаемая для подачи последнего через отверстие в стене. Примечание. ptac часто используется для отведения воды через стены.
- см. air-conditioning system.
English-Russian dictionary of terms for heating, ventilation, air conditioning and cooling air > ptac
-
58 effusion
эффузия (прохождение отдельных молекул через отверстие без столкновений между собой)Knudsen effusion — эффузия Кнудсена (перетекание разреженного газа через малые отверстия от более низкой к более высокой температуре при одинаковых давлениях)
thermal effusion — термоэффузия
English-Russian dictionary of aviation and space materials > effusion
-
59 get through
-
60 containment aperture
ввод через стенку защитной оболочки; проходка в гермооболочкеaperture seal — уплотнение отверстия; уплотнение проходки
English-Russian dictionary on nuclear energy > containment aperture
См. также в других словарях:
связь через отверстие — apertūrinis ryšys statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. aperture coupling vok. Aperturkopplung, f; Fensterkopplung, f rus. связь через отверстие, f pranc. couplage par fenêtre, m; couplage par trou, m … Radioelektronikos terminų žodynas
расход через отверстие (диафрагмы) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN orifice discharge … Справочник технического переводчика
ЧЕРЕЗ — предлог с вин.. 1. Поперек чего н., с одной стороны на другую, с одного конца, края до другого. Мост через Москву реку. Перейти через улицу. Лента через плечо. Прыгнуть через препятствие. Ступить через порог. «Через Дон переправились на… … Толковый словарь Ушакова
отверстие — ▲ промежуток ↑ внутренний, пустой отверстие внутренняя сквозная пустота; прерывность поверхности; нарушение сплошности поверхности; через отверстие можно провести замкнутую линию, образующую зацепление с фигурой. дыра. дырка. | сквозной. ↓ проход … Идеографический словарь русского языка
Отверстие — Дефект, представляющий собой сквозную полость в пленке Источник: ГОСТ 10354 82: Пленка полиэтиленовая. Технические условия оригинал документа 3.10 Отверстие Щель или отверстие в оболочке, которое существует либо … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Отверстие (Foramen, Множ. Foramina) — отверстие или апертура, преимущественно в кости. Например, отверстие верхушки зуба (apical foramen) это небольшое отверстие в верхушке зуба. Большое затылочное отверстие (foramen magnum) это округлое отверстие в затылочной кости, через которое… … Медицинские термины
ОТВЕРСТИЕ, БОЛЬШОЕ (ЗАТЫЛОЧНОЕ) — Отверстие – любое открытое пространство, щель или проход; большое отверстие – это то отверстие в затылочной кости черепа, через которое проходит спинной мозг и переходит в продолговатый мозг. Также называется межпозвоночным отверстием … Толковый словарь по психологии
отверстие вдоха — Отверстие в циркуляционном дыхательном контуре, через которое газы и (или) пары проходят во время вдоха. [ГОСТ Р 52423 2005] Тематики ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких EN inspiratory port DE inspiratorische Öffnung FR orifice… … Справочник технического переводчика
отверстие выдоха — Отверстие в циркуляционном дыхательном контуре, через которое газы и пары проходят во время выдоха. [ГОСТ Р 52423 2005] Тематики ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких EN expiratory port DE exspiratorische Öffnung FR orifice expiratoire … Справочник технического переводчика
отверстие для всасывания — Отверстие всасывающего механизма, через которое проводится всасывание и в которое вставляется ловушка для дыма. [ГОСТ Р 52463 2005] Тематики табак и табачные изделия … Справочник технического переводчика
отверстие дополнительного вдоха — Отверстие, через которое газ может поступать в дыхательный контур под действием вдоха пациента. [ГОСТ Р 52423 2005] Тематики ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких EN intake port DE Eintrittsöffnung FR orifice d aspiration … Справочник технического переводчика